Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trojan Warrior Slo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trojan Warrior Slo by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{467}TROJANSKI VOJAK
{1311}{1410}Theo.|-Dobro jutro, Theo.
{1418}{1477}Malce bova poklepetala.
{1484}{1586}Ve?, da si mrtev? -Kdor ve|toliko, da povzro?a te?ave,
{1598}{1729}izgine. -Gino je mrtev.|-Ma?ja hrana.
{1746}{1891}Naj ta usrane Theo trpi.
{1903}{2049}Bodite mu za petami. Le en|?kodljivec bo potreben
{2059}{2138}za najve?ji rop|v zgodovini.
{2149}{2255}Moj vrhunec enakono?ja.
{2342}{2435}Zabavaj damo, Johnno.|-Z veseljem.
{2445}{2548}Pojdiva se malce igrat.|-50 dolarjev.
{2574}{2631}Potrebujem te za pri?o.
{2640}{2728}Brez pri?e ne bo primera.
{2738}{2822}V ponedeljek bo?|na klopi za pri?e.
{2832}{2910}Dal ti bom|prilo?nos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{467}TROJANSKI VOJAK
{1311}{1410}Theo.|-Dobro jutro, Theo.
{1418}{1477}Malce bova poklepetala.
{1484}{1586}Ve?, da si mrtev? -Kdor ve|toliko, da povzro?a te?ave,
{1598}{1729}izgine. -Gino je mrtev.|-Ma?ja hrana.
{1746}{1891}Naj ta usrane Theo trpi.
{1903}{2049}Bodite mu za petami. Le en|?kodljivec bo potreben
{2059}{2138}za najve?ji rop|v zgodovini.
{2149}{2255}Moj vrhunec enakono?ja.
{2342}{2435}Zabavaj damo, Johnno.|-Z veseljem.
{2445}{2548}Pojdiva se malce igrat.|-50 dolarjev.
{2574}{2631}Potrebujem te za pri?o.
{2640}{2728}Brez pri?e ne bo primera.
{2738}{2822}V ponedeljek bo?|na klopi za pri?e.
{2832}{2910}Dal ti bom|prilo?nos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{349}{469}RÃZBOINICUL TROIAN
{1272}{1310}Teo!
{1315}{1435}Bunã dimineaþa ,Teo.|O sã discutãm un pic.
{1442}{1580}ªtii cã eºti mort?|-Oricine ºtie prea multe-dispare.
{1586}{1688}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1698}{1924}ªi lasã-l pe lingãul ãla de Teo sã sufere.|Nu-l lãsaþi pe vierme sã-ºi gãseascã o gaurã.
{1930}{2070}E suficient un singur ºobolan ca sã distrugã| cea mai mare spargere a noastrã...
{2077}{2193}O culminaþie a unei zile plicticoase!
{2264}{2367}Distreazã dama,Johno.|-Cu plãcere.Sã ne jucãm de-a...
{2372}{2478}preºedintele ºi asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2490}{2545}Trebuie sã depui mãrturie.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: 1317, trojan, warrior, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13172-Trojan Warrior ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{349}{469}RÃZBOINICUL TROIAN
{1272}{1310}Teo!
{1315}{1435}Bunã dimineaþa ,Teo.|O sã discutãm un pic.
{1442}{1580}ªtii cã eºti mort?|-Oricine ºtie prea multe-dispare.
{1586}{1688}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1698}{1924}ªi lasã-l pe lingãul ãla de Teo sã sufere.|Nu-l lãsaþi pe vierme sã-ºi gãseascã o gaurã.
{1930}{2070}E suficient un singur ºobolan ca sã distrugã| cea mai mare spargere a noastrã...
{2077}{2193}O culminaþie a unei zile plicticoase!
{2264}{2367}Distreazã dama,Johno.|-Cu plãcere.Sã ne jucãm de-a...
{2372}{2478}preºedintele ºi asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2490}{2545}Trebuie sã depui mãrturie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{474}RÃZBOINICUL TROIAN
{1311}{1351}Teo!
{1356}{1481}Bunã dimineaþa ,Teo.|O sã discutãm un pic.
{1489}{1633}ªtii cã eºti mort?|-Oricine ºtie prea multe-dispare.
{1639}{1745}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1756}{1991}ªi lasã-l pe lingãul ãla de Teo sã sufere.|Nu-l lãsaþi pe vierme sã-ºi gãseascã o gaurã.
{1997}{2143}E suficient un singur ºobolan ca sã distrugã| cea mai mare spargere a noastrã...
{2151}{2272}O culminaþie a unei zile plicticoase!
{2346}{2453}Distreazã dama,Johno.|-Cu plãcere.Sã ne jucãm de-a...
{2458}{2569}preºedintele ºi asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2581}{2639}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{349}{469}R?ZBOINICUL TROIAN
{1272}{1310}Teo!
{1315}{1435}Bun? diminea?a ,Teo.|O s? discut?m un pic.
{1442}{1580}?tii c? e?ti mort?|-Oricine ?tie prea multe-dispare.
{1586}{1688}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1698}{1924}?i las?-l pe ling?ul ?la de Teo s? sufere.|Nu-l l?sa?i pe vierme s?-?i g?seasc? o gaur?.
{1930}{2070}E suficient un singur ?obolan ca s? distrug?| cea mai mare spargere a noastr?...
{2077}{2193}O culmina?ie a unei zile plicticoase!
{2264}{2367}Distreaz? dama,Johno.|-Cu pl?cere.S? ne juc?m de-a...
{2372}{2478}pre?edintele ?i asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2490}{2545}Trebuie s? depui m?rturie.
{2550}{2638}Procurorul general va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
hVt â¬7/AÆÃ©K!šªr05 Trojan Warrior - HR.srt§0ÃÃü6ÃÃà .ã±Ã=ÃÃ[Å}ç'=çÃîqä^QÃéFâeâ=E£ûÃw'i-XïoúÃb|H{ïÃA£#ÃÿTY¹HG/Yþz/YÂ¥]SôÂâ ÃkâùÃÂâyâ¢Ã Ã¥k1±ÃÃÃ5RÃùÃ*#=â¹'ÃöÃä#ÃQ[äRª[çOGk0¸òÃ3EYçQâæà k|W¬Ã4MkÃ!â¦Ã±št7)~³Â µI¬BµCyâºâÃæê ~3³ãå®âC·ÃævÂÃ,Ãê¨Yâ°Wcâ¬K=õád(MPyô´Ãâ¦ÃH0TÃ#[n6Ãâg|>Ãy.·´ÂÃñâ¬_*6eÃéÃâïÃâºWÃ^©š¦$ÃÃ"MÃÃBelâ¦8Ã:Â4ëÃâ°G}U"dó¥Ã¬¨õù±7gÂ¥}Žsë«S+^ÃÃâ+èpyâ¢ÃÎç4¹ºÃS±Gpâ &htÅð49ųÃ_â ÃÃK2 Sfgà ð[÷ÿo¨áo¹Â_ÃÃ¥Y^â¹Ã˶
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{349}{474}R?ZBOINICUL TROIAN
{1311}{1351}Teo!
{1356}{1481}Bun? diminea?a ,Teo.|O s? discut?m un pic.
{1489}{1633}?tii c? e?ti mort?|-Oricine ?tie prea multe-dispare.
{1639}{1745}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1756}{1991}?i las?-l pe ling?ul ?la de Teo s? sufere.|Nu-l l?sa?i pe vierme s?-?i g?seasc? o gaur?.
{1997}{2143}E suficient un singur ?obolan ca s? distrug?| cea mai mare spargere a noastr?...
{2151}{2272}O culmina?ie a unei zile plicticoase!
{2346}{2453}Distreaz? dama,Johno.|-Cu pl?cere.S? ne juc?m de-a...
{2458}{2569}pre?edintele ?i asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2581}{2639}Trebuie s? depui m?rturie.
{2644}{2736}Procurorul general va renun?a |la c
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, rainbow, warrior, cu, steven, seagal,
original filename: 29096-On_Deadly_Ground_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,230 --> 00:02:26,028
Duceþi-vã acolo cu toþii. Imediat !
2
00:02:40,670 --> 00:02:44,743
Bine aþi venit la Valdez, Alaska, dlor.
Se vede sonda 59. E foarte cald
3
00:02:44,830 --> 00:02:45,899
acolo jos.
4
00:03:01,430 --> 00:03:02,783
Slavã Domnului !
5
00:03:34,630 --> 00:03:36,222
Ce gãteºti tu aici?
6
00:03:36,310 --> 00:03:38,619
E dezastru, Forrest.
7
00:03:38,710 --> 00:03:41,588
Focul nu poate fi stãpânit. Am patru rãniþi.
8
00:03:41,750 --> 00:03:44,708
ªi numai din cauza nenorocitului
ala de Jennings...
9
00:03:45,030 --> 00:03:47,544
ªi mai cum,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,840
Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,559
nobilul fiu al cãpeteniei tribului
apaºilor din neamul Mescaleros.
3
00:00:43,560 --> 00:00:49,280
Numele lui se auzea în fiecare cort,
în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
4
00:00:50,480 --> 00:00:57,840
Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,
dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
5
00:00:58,960 --> 00:01:02,920
Ceea ce acum un secol era realitate
sunã astãzi a basm.
6
00:01:03,400 --> 00:01:07,840
Realitatea crudã ºi nemiloasã
a ultime
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: galactica, 1x0, 6, the, lost, warrior, sfm, pt, battlestar,
original filename: 133112005Battlestar Galactica [1x06] The Lost Warrior.DVDRip.XviD-SFM.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Patrulha de reconhecimento 3 para Galactica.
Estou sob ataque.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,040
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,965
Não! O Puppis não pode ir atrás
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
passar a vida como guerreiro...
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,487
O Boxey perdeu um dos pais. Não vai perder os dois.
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,758
- Não me metes medo.
- Faz qualquer coisa. Vão matá-lo.
7
00:00:18,807 --> 00:00:21,924
O Bootes contou-me acerca da tua arma.
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,020 --> 00:01:46,060
<i>Inspirat de fapte reale.</i>
2
00:01:46,100 --> 00:01:51,860
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team
3
00:01:51,860 --> 00:01:57,620
B'EST Team:
Dan Bonta$ & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:57,620 --> 00:02:03,380
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:03:49,580 --> 00:03:50,780
<i>Bunã!</i>
6
00:03:58,020 --> 00:03:59,900
Respiri greu, ce s-a întâmplat?
7
00:04:07,700 --> 00:04:08,980
Am visat urât.
8
00:04:22,940 --> 00:04:24,660
Sigur eºti bine?
9
00:04:28,500 --> 00:04:30,740
Ar fi mai bine sã plec?
10
00:04:34,060 -
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: xena, warrior, princess, 1x2, 4, is, there, doctor, in, the, house,
original filename: Xena Warrior Princess 1x24 - Is there a Doctor in the House.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 738}{ 799}ºóùò ðñÃðåé Ãá ðÃñïõìå ôç Ãüôéá äéáäñïìÃ.
{ 820}{ 851}Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï óõÃôïìüôåñïò äñüìïò ãéá ÃèÃÃá.
{ 864}{ 903}Ãáé ôï îÃñù áëëà ãÃÃåôáé ðüëåìïò åäþ ðÃñá,
{ 920}{ 939}Ã¥ÃÃáé ôüóï ðáñÃëïãï.
{ 948}{ 979}Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ðåñéóóüôåñï ðáñÃëïãïò áðü ôïõò ðåñéóóüôåñïõò.
{ 997}{ 1035}Ãõôü Ã¥ÃÃáé áäåëöïêôïÃÃá, áäåñöüò Ã¥ÃáÃôÃïà áäåñöïý.
{ 1050}{ 1089}Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï áãáðçìÃÃï Ã¥Ãäïò äéáìÃ÷çò ôïõ ¢ñç.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:14,711
De Gaiza. Het boek der geheimen.
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,912
Duizenden eeuwen
strijden mannen erom.
3
00:00:20,080 --> 00:00:24,437
Oorlogen worden gevoerd
en koninkrijken gaan ten onder.
4
00:00:25,400 --> 00:00:30,428
Verborgen in de geheime bladzijden,
in een allang vergeten code...
5
00:00:30,600 --> 00:00:35,276
bevinden zich de grote mysteries
van macht en magie.
6
00:00:35,440 --> 00:00:41,197
Zij die de geheimen ontrafelen
zullen heersen over de wereld.
7
00:00:42,240 --> 00:00:47,758
In de legende over de uitverkorene,
de zoon van de strijder
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, eng, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 92, 5, 69,
original filename: Mad Max 2 - The road warrior - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,306 --> 00:01:38,682
My life fades...
2
00:01:39,975 --> 00:01:41,768
...the vision dims.
3
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
All that remains are memories.
4
00:01:46,481 --> 00:01:48,859
I remember... a time of chaos...
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,780
...ruined dreams... this wasted land.
6
00:01:55,824 --> 00:01:58,994
But most of all,
I remember the Road Warrior...
7
00:02:00,829 --> 00:02:02,915
...the man we called Max.
8
00:02:04,041 --> 00:02:08,086
To understand who he was,
you have to go back to another time...
9
00:02:08,837 --> 00:02:12,007
...when the world was
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: 21, 9, 3, th, warrior, the, 1999, na, fps,
original filename: 219-13th_Warrior,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{375}Reprocesare video & audio, corectare traducere ºi subtitrare |Enforcer Team. bad48@lycos.com
{750}{875}{fs28}Bazat pe o subtitrare semnatã |Dan PAUL dante@libertatea.ro
{1087}{1240}{i1}Mã numesc Ahmed ibn Fahdlan, |ibn AI Abbas, ibn Rasid, ibn Hammad.
{1242}{1312}{i1}Iar viaþa mea n-a fost |mereu cea de acum.
{1370}{1507}{i1}A fost o vreme, când eram poet |în cel mai mare oraº din lume.
{1510}{1815}{i1}Viaþa era uºoarã, trãiam fãrã griji, pânã în ziua fatalã când |am întâlnit o femeie care aparþinea altui bãrbat.
{1862}{2157}{i1}Soþul gelos s-a plâns califului iar acesta m-a numit ambasador în teritoriile |lui
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: xena, warrior, princess, s01e0, 2, chariots, of, war, v, 1, 1x0, divx, jem, tvc,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S01E02.Chariots.of.War.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.01.2007
{56}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{162}{275}Ja niin Zeus kiitollisuuttaan muutti|kaksi rakastavaista tammipuiksi.
{279}{366}- Tiedätkö, mitä sitten tapahtui?|- Joku rakensi heistä veneen?
{370}{495}Ei. Heidän oksansa kietoutuivat yhteen, ja|he viettivät loppuikänsä toistensa syleilyssä.
{499}{566}- Mikä oli opetus?|- Ãlä viitsi, Xena.
{571}{675}Uskon jokaisen löytävän metsästä|joskus oman puunsa. Jopa sinunkin.
{679}{742}Metsän vahvin puu seisoo yksinään.
{746}{853}Ei sinun tarvitse aina olla vahva, Xena.|Joskus tekee siel
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: dynamite, warrior, 2006, limited, domino, swedish, motechnet, com,
original filename: 7226-Dynamite.Warrior.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-DOMiNO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,717 --> 00:00:28,331
Svensk Text: WhoKnow
Prombim
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:28,711 --> 00:00:36,322
En gång för länge sedan, år 1855 e.kr,
ingick Thailand ett handelsavtal.
3
00:00:36,358 --> 00:00:41,597
Avtalet försäkrade Thailands inträde
till den internationella byteshandeln.
4
00:00:41,640 --> 00:00:45,796
Ris är Thailands mest eftertraktade
handelsvara.
5
00:00:45,832 --> 00:00:50,142
Därför expanderade risplantagerna i
centralregionen för att möta efterfrågan.
6
00:00:50,183 --> 00:00:56,161
Men där rådde brist på arbetsdjur.
Det gjorde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{223}Já jsem K'tano.
{226}{326}Bývalý Prvnà muž Imhotepa.
{329}{378}Falešného boha.
{381}{466}Falešného boha, který zemøel|mou vlastnà rukou.
{494}{543}A nynà jsem svobodný!
{567}{616}Já jsem svobodný Jaffa.
{675}{777}Jestliže jste pøiÅ¡li|na toto mÃsto,|pak chcete poznat svobodu jako já.
{807}{902}A jestliže jste mì|pøiÅ¡li vyslechnout, pak cÃtÃte|i vy ve svých srdcÃch a ve své mysli,
{905}{969}že Goa'uldi nejsou bohové!
{1091}{1168}AvÅ¡ak já jsem jen jediný váleènÃk.
{1180}{1280}Ale my vÅ¡ichni spoleènì|jsme armáda váleènÃkù!
{1283}{1358}Armáda má zbranì!|A armáda má jÃdlo!
{1361}{140
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:32,751
Igrajo
2
00:00:45,720 --> 00:00:49,952
DOBRO UREJENI MRTVECI
3
00:01:25,640 --> 00:01:28,074
Fukaš kaj, Safet?
4
00:01:28,280 --> 00:01:31,989
Risto, daj mi mir,
lepo te prosim.
5
00:01:34,680 --> 00:01:39,037
Fukaš, fukaš. Že pet let
me fukaš s temi gobelini.
6
00:01:39,200 --> 00:01:41,634
Konji na pojilu,
pa Quatrro stagioni,
7
00:01:41,800 --> 00:01:46,157
Ladja v steklenici. -Ladja
v burji, kmet neizobraženi.
8
00:01:46,360 --> 00:01:48,794
Ti si pa izobražen
ko kustos.
9
00:01:49,040 --> 00:01:51,235
Ne delava v muzeju,
ampak v mrtv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,400 --> 00:01:08,400
Mreža, ki jo vodi Anthony Zimmer
2
00:01:08,900 --> 00:01:10,900
je oprala velike vsote denarja
3
00:01:11,400 --> 00:01:12,900
popolnoma legalno.
4
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
Uporabil je razliène metode.
5
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Najèudovitejša je bila tista
z navidezno pravno tožbo.
6
00:01:18,400 --> 00:01:18,900
Navidezna pravna tožba?
7
00:01:19,900 --> 00:01:23,400
Predstavljajte si, da imate 15 milijonov
umazanega denarja zamrznjenega
8
00:01:23,900 --> 00:01:25,400
v davènih nebesih na Bermudih.
9
00:01:25,900 --> 00:01:27,
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, dvd, tvep, slo,
original filename: 87603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,268
Usmili se me.
2
00:00:11,544 --> 00:00:13,102
Kaj si rekla, Jody?
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,511
Lahko prideš pome ob osmih, bejbi.
4
00:00:16,249 --> 00:00:18,410
Ja, v rdeèem.
5
00:00:19,886 --> 00:00:21,945
Vabiš revije na zmenke, Will?
6
00:00:22,255 --> 00:00:25,588
Ne vem.
Tudi papirnati izdelki imajo standarde.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
Kaj praviš, Jody?
Ne, ne bo veè rasel.
8
00:00:31,331 --> 00:00:33,993
Hilary, veš, da ne maram kostumov.
9
00:00:34,067 --> 00:00:37,127
Jaz bom obleèena v balerino.
10
00:00:37,203 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,953
Mi nombre es K'tano.
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,079
En otro tiempo, Primado... de Imhotep.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,151
Un falso dios.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,676
Un falso dios que maté con
mis propias manos.
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,751
Ahora soy libre.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,671
Ahora soy un Jaffa libre.
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,118
Si han venido a este lugar, es porque
desean conocer la libertad.
8
00:00:32,280 --> 00:00:36,114
Si han venido a escucharme es porque
en sus corazones y en sus mentes...
9
00:00:36,200 --> 00:00:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
Sincronizado por VINGAÃÃR®
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,248
GUERREIRO DA ESTRADA
3
00:01:36,763 --> 00:01:38,599
A minha vida extingue-se...
4
00:01:39,725 --> 00:01:41,476
a visão embaça.
5
00:01:42,227 --> 00:01:44,563
Tudo o que resta são recordações.
6
00:01:46,231 --> 00:01:48,483
Lembro-me dum tempo de caos,
7
00:01:50,944 --> 00:01:53,572
de sonhos perdidos, de terra devastada.
8
00:01:55,574 --> 00:01:58,744
Mas acima de tudo
lembro-me do guerreiro da estrada...
9
00:02:00,579 --> 00:02:02,664
o homem a quem chamávamos Max.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{171}{312}Ta film izraža zgodovinski duh|zgodb v Bibliji.
{331}{398}Zaradi veèje zanimivosti|je pri nekaterih dogodkih
{411}{498}uporabljena umetniška svoboda.
{835}{912}BIBLIJA 2|Mojzes - Eksodus
{919}{986}Igrajo
{1127}{1200}Prava redkost,|gospodar Putifar.
{1204}{1345}Žid s planin na severu.|Pameten in brez greha.
{1349}{1466}Tako kot vsi njegovi.|Gotovo bo odlièen suženj.
{1470}{1552}Potem, ko boste uklonili|njegov neomejen ponos.
{1613}{1668}Prava redkost.
{1727}{1866}Znano je, da hribovski pastirji|ne prodajajo ljudi v suženjstvo.
{1900}{1994}Na severu je mir,|zato ne more biti vojni ujetnik.
{1999}{2087}Kako si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,556
Tole ni zastonj.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,594
Dame in gospodje,
3
00:00:08,120 --> 00:00:11,112
za majhen prispevek
4
00:00:11,600 --> 00:00:15,673
vam bom zapel
balado o Franciscu Manoelu,
5
00:00:18,120 --> 00:00:23,194
o banditu po imenu Cobra Verde,
najrevnejšem med revnimi,
6
00:00:25,000 --> 00:00:32,634
o gospodarju sužnjev,
ki je postal podkralj.
7
00:00:35,360 --> 00:00:38,318
Najbolj osamljen od vseh.
8
00:00:44,680 --> 00:00:49,037
Mati Franciscu Manuelu reèe,
boli me, veš.
9
00:00:49,440 --> 00:00:54,150
Mati Franciscu Manuelu j
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: delta, farce, 2007, 1, cd, sl, imbt, slo,
original filename: Delta Farce - 2007 - 1CD - - sl - 014d1eca49edcec791a78a2f1b6a42ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,330 --> 00:00:51,342
Mirno!
2
00:01:01,575 --> 00:01:02,860
Na mestu prosto.
3
00:01:03,977 --> 00:01:06,935
Velikokrat me vpra?ajo:
Kaj naredi junaka?
4
00:01:07,714 --> 00:01:10,262
Pogum, nesebi?nost, ?rtvovanje.
5
00:01:11,785 --> 00:01:13,571
Od Bunker Hilla do Alama,
6
00:01:13,687 --> 00:01:15,109
Gettysburga do Normandije,
7
00:01:15,222 --> 00:01:17,941
od Koreje do Khe Sanha,
so se ameri?ki vojaki
8
00:01:18,525 --> 00:01:21,005
vedno odzvali klicu dol?nosti.
9
00:01:21,728 --> 00:01:24,208
To so nevarni ?asi, gospodje.
10
00:01:24,498 --> 00:01:28,013
Am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{476}{668}LISJAK IN PES|Po knjigi D. P. Mannixa
{7546}{7594}Ubogi mal?ek.
{7620}{7669}Vse je v redu.
{7671}{7705}Velika mama je tukaj.
{8093}{8169}Nekdo bo moral|poskrbeti zate.
{8197}{8267}Pa poglejmo...
{8331}{8371}Potreboval bo?...
{8462}{8513}O, ne.
{8515}{8563}Ne mene.|Ne Veliko mamo.
{8602}{8650}Razmi?ljam.
{8753}{8809}Ne hodi stran, mali.
{8869}{8920}Velika mama bo takoj nazaj.
{9116}{9180}Dober posel, Boomer.|Tokrat bova opravila z njim.
{9264}{9315}Tiho, mislim da je notri.
{9356}{9416}Veselim se, da sem vas na?la, fanta.
{9418}{9498}Nimava ?asa.|Potrebujem vajino pomo?. Pridita.
{9500}{9546}Greva Boomer. Dajva.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:01:01,150
?PANIJA JE NAJMOGO?NEJ?I
IMPERIJ NA SVETU.
2
00:01:05,300 --> 00:01:11,200
FILIP II. ?PANSKI,
PREDAN KATOLIK,
3
00:01:12,500 --> 00:01:18,600
JE PAHNIL EVROPO
V SVETO VOJNO.
4
00:01:19,000 --> 00:01:26,800
UPIRA SE MU SAMO ANGLIJA,
5
00:01:28,900 --> 00:01:34,000
KI JI VLADA KRALJICA
PROTESTANTSKE VERE,
6
00:01:35,400 --> 00:01:38,499
ELIZABETA.
7
00:01:38,700 --> 00:01:43,600
ELIZABETA: ZLATA DOBA
8
00:02:20,573 --> 00:02:23,441
Pridi, h?i moja.
9
00:02:23,742 --> 00:02:25,900
Izabela.
10
00:02:27,300 --> 00:02:30,750
Spregovoril mi je Bog.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,467 --> 00:01:19,138
ADRENALIN
2
00:01:56,232 --> 00:02:01,200
JEBI SE
3
00:02:07,360 --> 00:02:09,430
<i>Hector, ?e snema??
Lepo.</i>
4
00:02:09,600 --> 00:02:12,956
<i>Chelios! Kako smo, ljub?ek?
Sploh me ne pokli?e? ve?.</i>
5
00:02:13,421 --> 00:02:15,224
<i>Kaj je sedaj to?
Kje je tista ljubezen?</i>
6
00:02:15,880 --> 00:02:17,074
<i>Kako se po?uti??</i>
7
00:02:17,240 --> 00:02:20,198
<i>Verjetno se po?uti? kot
en kup dreka, prav sedaj.</i>
8
00:02:20,360 --> 00:02:21,395
<i>Zdaj se ne more? ...</i>
9
00:02:21,640 --> 00:02:23,551
<i>Ne more? se dobro gibat, ka
Subtitles for Trojan Warrior Slo
keywords: the, 1, 3, th, warrior, 1999, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, demonoid,
original filename: The 13th Warrior (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1251}Ben Ahmet Ãbni Fablan -|Ãbni Alabas.
{1258}{1351}Bazý þeyler her zaman olduðu gibi kalmýyor.
{1403}{1501}Bir zamanlar dünyanýn en güzel|þehrinde yaþayan bir þairdim.
{1528}{1626}Hayat kolaydý. Tasasýz|bir yaþam sürdürüyordum
{1653}{1751}Ãlümcül bir hata yapýp o çok|güzel kadýný tanýyana kadar.
{1778}{1851}Baþka bir erkeðe ait|olan bir kadýný.
{1878}{1951}Kocasý kýskançlýðý yüzünden|beni hükümdara þikayet etti.
{1983}{2151}Hükümdar beni kuzeyde uzak bir|ülkeye büyükelçi olarak atadý.
{2178}{2276}Evimden ve bildiðim|her þeyden uzaklaþtýrýldým.
{2303}{2401}Barbarlarýn topraklar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,953
A nevem K'tano.
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,079
Valaha Imhotep Elsõ Jaffája voltam.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,151
Egy hamis istené.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,676
Egy hamis istené, akit a
saját kezemmel öltem meg!
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,751
Most szabad vagyok!
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,671
Egy szabad Jaffa vagyok!
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,118
Ha azért jöttetek erre a helyre, hogy
megismerjétek Ãn szabadságomat.
8
00:00:32,280 --> 00:00:36,114
Ha azért jöttetek, hogy engem hallgassatok, akkor
tudjátok a szÃvetek mélyén és
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:22,278
Premagala sem te v Boiseu.
-Vrnil sem ti v Seattleu.
2
00:00:24,520 --> 00:00:28,593
Za mizo sem vas razrezal
in pustil, da izkrvavite.
3
00:00:28,840 --> 00:00:33,994
Kako to, da imaš vzdevke za
vse nas? As, Dok, Levo Oko.
4
00:00:34,880 --> 00:00:38,429
To je Divji Zahod, Tex.
Bodi sreèna, da se ne imenuješ
5
00:00:38,680 --> 00:00:40,910
Nathaniel Muscal.
6
00:00:55,279 --> 00:00:57,429
Ti je všeè?
7
00:01:00,399 --> 00:01:03,516
lmaš rada kurac v
mojih ustih?
8
00:01:07,159 --> 00:01:10,356
Mi rada ližeš jajca? -Ja.
9
00:01:13,039 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{327}{452}" Ãe dolgo gledaÅ¡ v brezno|tudi brezno gleda v tebe" F.Nietzche
{560}{624}Junij, 1944
{1897}{2022}POZOR!|SMRTNO NEVARNO!
{2797}{2867}To je to, vsi ostali so odšli ven.
{2867}{2992}Pomagaj malo!
{2997}{3122}Kaj se dogaja?
{3315}{3350}O, sranje!
{3350}{3475}To je samo generator!
{3885}{3960}Gremo!
{4735}{4854}B U N K E R
{4922}{4995}Igrajo,| po abecednem redu:
{5774}{5837}glasba:
{6913}{6982}scenarij:
{7177}{7282}režija:
{7373}{7445}Å tiri mesece kasneje
{7462}{7587}Nemške enote se prikljuèijo|napredujoèim zaveznikom.
{9830}{9902}Bunker!
{10222}{10306}Ne streljajte!
{10595}{10691}Vstopamo!
{10738}{10831}Nemško-Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,125 --> 00:01:07,067
TRANSPORTER 2
2
00:01:42,320 --> 00:01:45,280
Gospod, mi lahko pomagate?
Moja guma...
3
00:01:46,960 --> 00:01:50,160
Oprostite, zmenjen sem.
Noèem biti pozen.
4
00:01:50,280 --> 00:01:52,960
Ste raje pozni ali mrtvi?
5
00:01:54,600 --> 00:01:57,120
Tega vam ne priporoèam.
-Izstopite iz avta!
6
00:02:10,800 --> 00:02:13,480
Poèasi! Nov avto je.
7
00:02:14,120 --> 00:02:18,240
Ni problema!
8
00:02:18,465 --> 00:02:20,210
Starši vedo s kakšno družbo si?
9
00:02:20,293 --> 00:02:21,477
Utihni!
10
00:02:22,058 --> 00:02:23,700
Noèe vžgati!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{946}BILBAO, Å PANIJA
{1129}{1237}Lepo od vas, da ste tako hitro oglasili g. Bond.
{1278}{1373}- Kam pa gre ta svet,|èe ne moreš verjeti švicarskem bankirju ?
{1376}{1450}- Res. Zdaj, ko smo se spoznali
{1453}{1502}zakaj ne sedete ?
{1532}{1613}Ni bilo lahko,|toda uspelo mi je dobiti denar.
{1638}{1715}- Brez dvoma Sir Robert,|zadovoljni bomo, ko ga spet vidimo.
{1742}{1835}- Po trenutnem menjalniškem teèaju,|minus davek in doloèeni
{1838}{1909}nepredvideni stroški.|Takole. Vaše potrdilo.
{1912}{1964}- Bi radi pogledali moje mere ?
{2004}{2069}Oh, verjamem, da so prav lepo zaobljene.
{2103}{2186}- Vse je tukaj.|- Nisem prišel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,409 --> 00:00:12,642
Prejšnjiè
2
00:00:12,688 --> 00:00:14,538
Potrpežljivo smo èakali,
3
00:00:14,679 --> 00:00:17,626
da se odreèete temu brezbožnemu
dogovoru z našimi tlaèitelji,
4
00:00:17,998 --> 00:00:19,420
in doèakali niè.
5
00:00:19,511 --> 00:00:21,506
To je cena vašega molka.
6
00:00:23,420 --> 00:00:25,700
Ãe se odloèite podpisati ta
pokvarjeni dokument,
7
00:00:25,839 --> 00:00:30,218
vedite, da ga boste umazali
s krvjo preostalih talcev.
8
00:00:30,310 --> 00:00:34,546
Ãe CTUju ne bo uspelo,
to pomeni 60 ljudi, Mike.
9
00:00:34,686 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
- Dobro, tipkaj. Vtipkaj.
- Prav.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Prav, najprej osveživa tale
ekran...
3
00:01:22,932 --> 00:01:24,866
in izbereva vrsto formata.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
- Takole.
- Tako bo prav.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
- In zdaj, shranim?
- Pravilno.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,702
- Torej je v spominu?
- Tako je.
7
00:01:38,681 --> 00:01:39,909
In...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,578
vpiši še predpono datoteke.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,383
- Predpono. Prav.
- Dobro.
10
00:01:48,491 --> 00:01:51,722
Dobr