Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troisi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Troisi by relevance:
Subtitles for Troisi
keywords: non, ci, resta, che, piangere, 1985, 1, cd, italian, it, divx, ita, roberto, benigni, massimo, troisi,
original filename: Non ci resta che piangere - 1985 - 1CD - Italian - it - 93adca96a39891239939618e775ffc34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,800 --> 00:01:47,000
Che ha detto il dottore ?
Come sta ?
2
00:01:51,100 --> 00:01:57,200
Guarda come mi ha tagliato
i capelli ! Mi ha rovinato.
3
00:01:57,700 --> 00:02:01,600
Hai visto ?
Mi ha lasciato questa ciocca.
4
00:02:02,300 --> 00:02:06,000
Devo tornare per sistemarla.
E' negato !
5
00:02:07,100 --> 00:02:12,000
Quel barbiere
sa fare solo lo shampoo.
6
00:02:12,200 --> 00:02:15,400
Ti fa i capelli vaporosi,
ma non sa tagliare !
7
00:02:15,600 --> 00:02:19,700
- Non so chi gli abbia messo
le forbici in mano ! - lmbecille !
8
00:02:19,900 --> 00:02:24,200
Rovina
Subtitles for Troisi
keywords: viaggio, di, capitan, fracassa, il, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, ettore, scola, con, massimo, troisi, dvd,
original filename: Viaggio di Capitan Fracassa, Il - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68668b2ba3901afdc2dc0454f6f854b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,420 --> 00:02:28,859
N?o pot?vel.
2
00:02:29,897 --> 00:02:31,335
? a ?gua polu?da no 2? grau.
3
00:02:32,774 --> 00:02:35,954
- Serve para compressas.
- Tem algu?m doente?
4
00:02:47,638 --> 00:02:51,960
? meu dever me inteirar do que
sofre quem est? nessa carro?a.
5
00:02:53,689 --> 00:02:57,045
Porque se estiver com febre
bub?nica ou petequial...
6
00:02:57,889 --> 00:02:59,888
sou for?ado a atear fogo
ao vosso acampamento...
7
00:03:00,318 --> 00:03:02,657
matar os animais e vos
botar em quarentena.
8
00:03:03,665 --> 00:03:06,036
Sou o Inspetor Real da Sa?de,
Higien
Subtitles for Troisi
keywords: massimo, troisi, il, viaggio, di, capitan, fracassa,
original filename: 50148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,463 --> 00:02:28,902
Não potável.
2
00:02:29,940 --> 00:02:31,378
à a água poluÃda no 2º grau.
3
00:02:32,817 --> 00:02:35,997
- Serve para compressas.
- Tem alguém doente?
4
00:02:47,681 --> 00:02:52,003
à meu dever me inteirar do que
sofre quem está nessa carroça.
5
00:02:53,732 --> 00:02:57,088
Porque se estiver com febre
bubônica ou petequial...
6
00:02:57,932 --> 00:02:59,931
sou forçado a atear fogo
ao vosso acampamento...
7
00:03:00,361 --> 00:03:02,700
matar os animais e vos
botar em quarentena.
8
00:03:03,708 --> 00:03:06,079
Sou o Inspetor Real da Sa
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Troisi
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, tutto, troisi, vol, dvd, rip, by, unip@c,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d08266d6f7fc9ad345b74bf3e5e1483e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,480 --> 00:01:05,000
<i>O Carteiro de Pablo Neruda</i>
2
00:02:38,200 --> 00:02:39,880
N?o, pai, n?o h? ?gua.
3
00:02:40,400 --> 00:02:44,080
Acabou hoje de manh?.
4
00:02:44,200 --> 00:02:46,280
Eu tamb?m queria lavar as m?os.
5
00:02:47,600 --> 00:02:49,800
Acabou.
6
00:02:53,280 --> 00:02:54,080
Ainda est? morno?
7
00:03:00,000 --> 00:03:02,280
Eu estava com o nariz entupido de manh?.
8
00:03:04,280 --> 00:03:08,000
Deve ter sido a humidade no barco.
9
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
? s? colocar o p? no barco...
10
00:03:13,000 --> 00:03:15,880
Talvez seja al?rgico
Subtitles for Troisi
keywords: postino, il, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, tutto, troisi, vol, 1, dvd, rip, by, unip@c,
original filename: 24717-Postino,_Il_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,500 --> 00:00:43,050
Un film de
MICHAEL RADFORD
2
00:00:45,650 --> 00:00:49,450
MASSIMO TROISI
3
00:00:51,700 --> 00:00:55,600
PHILIPPE NOIRET
4
00:00:59,950 --> 00:01:04,500
** IL POSTINO **
(PO?TA?UL)
5
00:01:06,650 --> 00:01:11,000
Traducerea ?i adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,920
Nu, nu este ap?, tat?.
7
00:02:40,440 --> 00:02:44,120
S-a terminat repede
azi diminea??.
8
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
Am vrut s? m? sp?l pe m?ini...
9
00:02:47,600 --> 00:02:49,840
... dar nu mai era ap?.
10
00:02:53,320 --> 00:02:54,120
Mai e cald? cafeaua ?
11
00:03:00,000 --> 00:03:02,360
Ce r?cit sunt azi...
------------
Sponsored links:
------------