Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trois Subtitrari is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trois Subtitrari by relevance:
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1749, trois, hommes, a, abattre, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17495-Trois_hommes_a_abattre_(1980)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,990
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,278
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:29,680 --> 00:00:34,151
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,758
Ãåæèñüîð
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:38,480 --> 00:00:41,950
à ó÷à ñòèåòî ÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,069
ÃöåÃà ðèñò
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:57,960 --> 00:01:00,269
Ã÷à ñòâà ò îùå
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,398
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ-ÃÃÃÃ Ã
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5168-Trois_couleurs__Rouge_(1994)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1546}{1612}TREI CULORI|ROªU
{2137}{2156}Hai aici.
{3118}{3167}320 04 86.
{3171}{3268}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{3312}{3334}Valentine?
{3352}{3374}Valentine?
{3397}{3455}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{3481}{3512}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{3517}{3609}Michel...|Serveam micul dejun.
{3616}{3689}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{3695}{3712}Singurã.
{3717}{3741}Numai tu?
{3750}{3849}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{3855}{3895}Vor sã mã vadã.
{3912}{3943}Când te-ai întors?
{3946}{4018}"Ieri. Am sunat,|dar nu erai acasã."
{4031}{4095
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1316, trois, couleurs, rouge, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13169-Trois Couleurs Rouge ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1546}{1612}TREI CULORI|ROªU
{2137}{2156}Hai aici.
{3118}{3167}320 04 86.
{3171}{3268}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{3312}{3334}Valentine?
{3352}{3374}Valentine?
{3397}{3455}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{3481}{3512}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{3517}{3609}Michel...|Serveam micul dejun.
{3616}{3689}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{3695}{3712}Singurã.
{3717}{3741}Numai tu?
{3750}{3849}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{3855}{3895}Vor sã mã vadã.
{3912}{3943}Când te-ai întors?
{3946}{4018}"Ieri. Am sunat,|dar nu erai acasã."
{4031}{
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1316, trois, couleurs, bleu, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13166-Trois Couleurs Bleu ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,500
TRADUCEREA ¬I ADAPTAREA
GOGUPOMPIERU'
2
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
TREI CULORI
ALBASTRU
3
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
Haide, Anne.
4
00:02:06,380 --> 00:02:08,500
Urcã.
5
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
Puteþi sã vorbiþi?
6
00:04:05,500 --> 00:04:07,580
Ãn timpul...
Eraþi conºtientã?
7
00:04:12,500 --> 00:04:17,380
Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...
ªtiþi...
8
00:04:20,500 --> 00:04:23,500
Soþul dumneavoastrã
ºi-a pierdut viaþa în accident.
9
00:04:30,500 --> 00:04:35,380
Nu aþi fost conºtientã
tot timpul.
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1316, trois, couleurs, bleu, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13167-Trois Couleurs Bleu ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}TRADUCEREA ¬I ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{640}{715}TREI CULORI|ALBASTRU
{2625}{2675}Haide, Anne.
{2722}{2775}Urcã.
{5500}{5550}Puteþi sã vorbiþi?
{5700}{5752}Ãn timpul...|Eraþi conºtientã?
{5875}{5997}Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...|ªtiþi...
{6075}{6150}Soþul dumneavoastrã|ºi-a pierdut viaþa în accident.
{6325}{6447}Nu aþi fost conºtientã|tot timpul.
{6475}{6525}Anne?
{6600}{6652}Da, ºi fiica dumneavoastrã.
{7375}{7425}Cine e acolo?|Cine a fãcut asta?
{7725}{7747}Domnul Leroy?
{7750}{7875}Vã rog chemaþi paza.|Cineva a spart o fereastrã la primul etaj.
{8025}{8077}O sã mã uit prin grã
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1320, trois, couleurs, bleu, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13200-Trois Couleurs Bleu ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGU POMPIERU'
{225}{385}Revizuirea traducerii: Dappon
{640}{715}TREI CULORI|ALBASTRU
{2625}{2675}Haide, Anne.
{2722}{2775}Urcã.
{5500}{5550}Puteþi sã vorbiþi?
{5700}{5752}Ãn timpul... Eraþi conºtientã?
{5875}{5997}Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã spun...|ªtiþi...
{6075}{6150}Soþul dumneavoastrã|ºi-a pierdut viaþa în accident.
{6325}{6447}Nu aþi fost conºtientã tot timpul.
{6475}{6525}Anne?
{6600}{6652}Da, ºi fiica dumneavoastrã.
{7375}{7425}Cine e acolo? Cine a fãcut asta?
{7725}{7747}Domnul Leroy?
{7750}{7875}Vã rog sã chemaþi paza.|Cineva a spart o fereastrã la primul
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1319, trois, couleurs, rouge, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13199-Trois Couleurs Rouge ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2226}{2307}TREI CULORI|ROªU
{2997}{3021}Vino aici.
{4276}{4333}320 04 86.
{4345}{4465}Lãsaþi mesajul ºi numãrul de telefon.|Vã voi suna negreºit.
{4525}{4552}Valentine?
{4579}{4606}Valentine?
{4639}{4711}Eºti acasã? Eºti acolo?
{4747}{4786}Nu eºti. Bine, te sun mai târziu.
{4795}{4909}Michel... Serveam micul dejun.
{4924}{5017}Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?
{5026}{5047}Singurã.
{5059}{5086}Numai tu?
{5098}{5223}Numai eu. A sunat ocupat fiindcã|m-au sunat pentru o ºedinþã foto.
{5235}{5283}Vor sã mã vadã.
{5307}{5346}Când te-ai întors?
{5355}{5445}Ieri. Am sunat, dar nu erai acasã.
{5463}{55
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1317, trois, couleurs, rouge, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13171-Trois Couleurs Rouge ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2014}{2100}{Y:b}TREI CULORI|ROªU
{2970}{3000}Hai aici.
{4249}{4313}320 04 86.
{4318}{4444}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{4501}{4531}Valentine?
{4553}{4583}Valentine?
{4612}{4687}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{4721}{4761}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{4768}{4888}Michel...|Serveam micul dejun.
{4898}{4992}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{5000}{5029}Singurã.
{5029}{5060}Numai tu?
{5073}{5201}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{5208}{5261}Vor sã mã vadã.
{5283}{5324}Când te-ai
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1317, trois, couleurs, rouge, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13170-Trois Couleurs Rouge ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1612}{1681}TREI CULORI|ROªU
{2228}{2248}Hai aici.
{3251}{3303}320 04 86.
{3307}{3408}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{3454}{3477}Valentine?
{3496}{3518}Valentine?
{3542}{3603}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{3630}{3662}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{3668}{3764}Michel...|Serveam micul dejun.
{3771}{3847}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{3853}{3871}Singurã.
{3876}{3901}Numai tu?
{3911}{4014}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{4020}{4062}Vor sã mã vadã.
{4080}{4112}Când te-ai întors?
{4115}{4190}"Ieri. Am sunat,|dar nu erai acasã."
{4204}{
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1316, trois, couleurs, bleu, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13168-Trois Couleurs Bleu ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:43.69,00:00:46.69
TREI CULORI[br]ALBASTRU
00:02:03.07,00:02:05.07
Haide, Anne.
00:02:06.95,00:02:09.07
Urcã.
00:03:58.04,00:04:00.05
Puteþi sã vorbiþi?
00:04:06.04,00:04:08.12
Ãn timpul...[br]Eraþi conºtientã?
00:04:13.04,00:04:17.92
Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...[br]ªtiþi...
00:04:21.04,00:04:24.04
Soþul dumneavoastrã[br]ºi-a pierdut viaþa în accident.
00:04:31.04,00:04:35.92
Nu aþi fost conºtientã[br]tot timpul.
00:04:37.04,00:04:39.03
Anne?
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: chump, champ, the, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34731-Chump_Champ,_The_(1950)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{220}{316}Campionul prostãnac
{690}{816}Stadionul Yank-em|Carnavalul sporturilor Ham-ericane
{1200}{1259}Bunã ziua fani ai sportului!
{1260}{1416}Câºtigatorii probelor finale vor fi|numiþi rege ºi regina a sportului!
{1435}{1578}Concureazã la proba masculinã,|americanul venit din Brooklin,
{1579}{1651}Frumosul Gorilovitz!
{1840}{1947}El va concura împotriva|demonului vitezei,
{1949}{2103}tunetul din Cucamanga,|Droopy Pudel!
{2140}{2216}Salutare!
{2245}{2416}ªi cã premiu pentru regele sportului va fi|un sãrut de la regina sportului!
{2750}{2886}Fie cã cel mai bun sã|câºtige în mod cinstit!
{2915}{3004}Primul e
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: earth, final, conflict, 4x1, 7, atonement, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x17.Atonement.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:04,421
Previously on Gene Roddenberry's
Earth Final Conflict
2
00:00:04,463 --> 00:00:07,382
What do you want Mr Rusk,
I'm a busy man.
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
She'll tell you what I want.
4
00:00:09,134 --> 00:00:12,346
I'm not dead, Boone lied.
They've been saving me...
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,848
But there is someting they really want.
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,521
It's over Deedee,
I've been oddly alone.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,398
But I'll be making the Tealons pay for it.
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,733
Where is it?
9
00:00:24,775 -
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1484, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14847-Star_Wars__Episode_III_-_Revenge_of_the_Sith_(2005)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1259}{1468}Cu mult timp în urmã într-o|galaxie foarte, foarte indepartatã...
{1469}{1585}{Y:bi}Rãzboiul Stelelor
{1798}{1885}{Y:i}Episodul III
{1948}{2064}{Y:bi}Rãzbunarea lui Sith
{2068}{2157}{Y:i}Rãzboi! Republica se destramã
{2158}{2277}{Y:i}sub atacurile fãrã îndurare|ale lordului Sith, contele Dooku.
{2278}{2427}{Y:i}Sunt eroi în ambele tabere.|Rãul pluteºte pretutindeni.
{2428}{2546}{Y:i}Printr-o miºcare nãucitoare,|conducãtorul druizilor haini, generalul
{2547}{2666}{Y:i}Grievous, s-a strecurat|în capitala republicii ºi l-a rãpit
{2667}{2816}{Y:i}pe cancelarul Palpatine,|conducãtorul senatului galac
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: help, me, you, 1x0, 3, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Help.Me.Help.You.1x03.hdtv.xvid-xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,950 --> 00:00:11,270
Good morning. Open house today.
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,600
Are you...not looking ? That's fine.
3
00:00:12,650 --> 00:00:14,010
Eat-in kitchen, fixer-upper.
4
00:00:14,060 --> 00:00:15,240
Are you interested ? No.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,280
Sir,are you interest...oh, sorry.
Say "hi.
6
00:00:17,370 --> 00:00:20,580
"400 square feet,feels lik500.
No, not interested ?
7
00:00:20,640 --> 00:00:21,610
I already live in this building.
8
00:00:21,670 --> 00:00:23,690
Oh, well, can you bring me an ice tea ?
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,840
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: entourage, 3x0, 4, guys, and, doll, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Entourage.3x04.Guys.And.Doll.HDTV.XviD-LoL.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,277 --> 00:01:10,737
GUYS AND DOLL
2
00:01:25,543 --> 00:01:27,533
Enjoy this,
motherfucker.
3
00:01:30,734 --> 00:01:32,400
Who died?
4
00:01:32,467 --> 00:01:34,958
No one yet.
What?
5
00:01:35,018 --> 00:01:37,034
Looks like I woke you up
this time, huh, Ari?
6
00:01:37,101 --> 00:01:39,234
No, but you did wake my
wife and kids, dickhead.
7
00:01:39,301 --> 00:01:41,773
Vinnie better be sitting in prison
with a DUI or something.
8
00:01:41,833 --> 00:01:43,039
- Is he?
- No.
9
00:01:43,040 --> 00:01:44,909
Then what the fuck do you want,
cunt muscle?
10
00:0
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: regenesis, 21, the, wild, and, innocent, mint, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Regenesis.210.The.Wild.And.Innocent.mint.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,023
200 dollars en moins
dans mon portefeuille.
2
00:00:02,128 --> 00:00:03,633
- Owen ?
- Non, un lutin.
3
00:00:03,830 --> 00:00:05,519
Je l'ai vu il y a une heure.
Il planait.
4
00:00:05,656 --> 00:00:06,883
- Ã quoi ?
- Méth'.
5
00:00:07,274 --> 00:00:09,134
Je suis malade, vieux.
6
00:00:09,253 --> 00:00:11,823
- Je veux m'en sortir.
- OK, voilà ce qui va se passer.
7
00:00:12,013 --> 00:00:14,849
Tu vas t'inscrire dans un programme
pour te sortir de la drogue.
8
00:00:15,096 --> 00:00:18,816
Tu vas trouver un job,
et tu vivras une vie...
9
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: tekken, the, motion, picture, 1997, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8961-Tekken__The_Motion_Picture_(1997)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: star, trek, the, motion, picture, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5828-Star Trek The Motion Picture ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4275}{4375}
{4797}{4897}
{5037}{5137}
{5265}{5365}
{5392}{5792}www.rodivx.go.ro
{6030}{6130}
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi trans
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1005, school, of, rock, the, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10059-School_of_Rock,_The_(2003)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,171 --> 00:00:11,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Corectura ºi introducerea <i>tuturor</i>
caracterelor româneºti: Omaldy
3
00:00:13,400 --> 00:00:23,000
omaldy_subs@yahoo.com
4
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine.</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Dar mi-ai furat inima,
ai triºat ºi ai minþit.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Nu eºti în colþul meu,
nu eºti de partea mea.</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Mãnuºile sunt aruncate,
ai lovit sub centurã.</i>
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1335, valmont, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13358-Valmont ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3962}{3990}Maman!
{4188}{4250}Cecile, dragã.
{4259}{4340}Cecile, îþi mai aduci aminte de|Madame de Merteuil?
{4416}{4463}Pãi, da, bineînþeles.
{4524}{4588}Ce tânãrã frumoasã.
{4609}{4690}Ultima datã când te-am vãzut,|erai doar o fetiþã.
{4774}{4844}Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
{4881}{4936}Cine þi-a spus asta?
{4941}{5000}Toatã lumea vorbeºte despre asta.
{5017}{5105}Nu ar trebui sã-þi spun nimic...
{5121}{5187}...dar da, este adevãrat.
{5229}{5303}- Cu cine?|- Nu pot sã spun.
{5304}{5397}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau sã spun, cã nu ºtiu.
{5425}{5491}Mama ta a fost foar
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: meet, the, parents, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5617-Meet The Parents ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3426}{3471} Stiu ca nu ne cunoastem de mult!
{3478}{3565} dar ultimele 10 luni,|au fost cele mai fericite din viata mea!
{3612}{3690} Nu esti numai persoana pe care o iubesc|esti si cel mai bun prieten al meu!
{3713}{3765} Vreau s-ami petrec restul zilelor cu tine
{3800}{3870} Te mãriti cu mine?
{3895}{3950} Da
{3935}{4000} Serios... Crezi ca sunã bine?
{4025}{4043} Nu!|Serios?
{4044}{4095} Credeam cã...|NUU
{4097}{4206} Scuze.|Uneori imi scapã
{4265}{4315} Multumesc ca m-ati ascultat.|Apreciez asta!
{4325}{4390} Ai o mânã asa de finã doctore!
{4420}{4470} Nu va putea sa te refuze!
{4490}{4525} De fapt...
{4527}{4580} Eu sun
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28859-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{330}{C:{preview}FFFF}{Y:b}P I R A Ã I I D I N C A R A I B E|BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"
{340}{450}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Inspirat dupã producþia lui Walt Disney|"Piraþii din Caraibe"
{500}{600}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{745}{840}Sã dãm de duºcã,|mi-e sete, io-ho!
{844}{940}Rãpim, prãdãm,|nici cã ne pasã.
{954}{1041}Sã dãm de duºcã,|mi-e sete, io-ho!
{1058}{1184}Io-ho-ho,|mi-e dragã viaþa de pirat.
{1222}{1338}Furãm, ºparlim, ºmanglim|ºi coþcãrim. Sã dãm de duºcã!
{1351}{1447}Liniºte, coniþã!|Piraþi haini cutreierã aceste mãri.
{1449}{1485}N-ai vrea|sã dai ochii cu ei, aºa-i?
{1485}{1581}
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5597-Lock Stock And Two Smoking Barrels ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{631}{831}Subtitle by Alex|e-mail: mistretz2002@yahoo.com
{1035}{1099}Sa facem acum diferenta dintre cumparatori|si privitori, dintre nevoiasi si lacomi
{1101}{1172}si dintre cei care au incredere in mine|si cei care nu.
{1175}{1225}Daca nu v-ati prins cum stau lucrurile,
{1228}{1301}aici nu cumparati din magazin,|aici cumparati marfa furata din magazin.
{1304}{1376}Vedeti obiectele astea ?|Nu au vazut lumina zilei,|nici lumina lunii,
{1379}{1438}nici lumina de la lampa cu gaz.
{1441}{1512}Luati o plasa, haideti.| Am luat eu una acasa noaptea trecuta -
{1515}{1569}m-a costat mai mult de 10 lire,| va spun eu.
{1572}{1632}Va plac bijuterii
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: brothers, grimm, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35990-Brothers_Grimm,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,334 --> 00:00:32,125
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:33,126 --> 00:00:35,087
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:35,128 --> 00:00:38,256
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:38,298 --> 00:00:40,509
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:40,550 --> 00:00:43,637
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:46,890 --> 00:00:49,726
Nu-þi fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:49,768 --> 00:00:52,604
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,696 --> 00:01:02,447
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,489 --> 00:01:03,949
N-o sã-þi vinã sã crezi.
10
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1345, viskningar, och, rop, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13452-Viskningar Och Rop ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,300 --> 00:00:18,800
STRIGATE SI SOAPTE
2
00:00:20,500 --> 00:00:30,600
<b>Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com</b>
3
00:07:30,500 --> 00:07:33,000
E luni dimineata...
4
00:07:34,900 --> 00:07:42,800
si eu deja sufar.
5
00:07:54,900 --> 00:07:58,400
Sora mea...
6
00:08:02,000 --> 00:08:04,600
si Ana...
7
00:08:04,700 --> 00:08:10,500
stau de garda cu randul.
8
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
Buna dimineata.
9
00:08:55,800 --> 00:08:59,400
- S-a intamplat ceva?
- Nu, a fost foarte linistita.
10
00:08:59,500 --> 00:09:02,400
- Multumesc.
- Am
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13534-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,242 --> 00:00:35,661
Petreceþi toatã ziua la noi.
2
00:00:35,827 --> 00:00:40,290
Ãn magazinele Noah's Arcade, toate
jocurile sunt în câte 2 exemplare.
3
00:00:44,044 --> 00:00:49,174
Adicã, douã Zantar,
Bay Wolf, Ninja Commando,
4
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
Snake-azon, Psycho Chopper...
5
00:00:51,802 --> 00:00:54,388
Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
6
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
N-ai mai fost demult
pe la piþeria Shakey's.
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,102
Pãi, am fost foarte ocupat.
8
00:01:00,227 --> 00:01:03,814
Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
9
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: lexx, s4e0, 1, divx, bst, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s4e01,
original filename: Lexx.S4E01.DIVX.[BST].VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,593
Terre-Neuve, 1901.
2
00:00:10,008 --> 00:00:11,493
Trop bas, Idiot.
3
00:00:11,494 --> 00:00:12,593
Trop bas.
4
00:00:12,977 --> 00:00:13,978
Levez le !
5
00:00:24,989 --> 00:00:26,991
Nous avons du beau temps monsieur macaroni, oui ?
6
00:00:28,993 --> 00:00:32,595
Marconi ! Les macaronis sont des pâtes.
7
00:00:32,997 --> 00:00:33,998
Oui, comme vous dites, Madoki
8
00:00:34,593 --> 00:00:35,493
Macaronis !
9
00:00:35,900 --> 00:00:37,001
La batterie !
10
00:00:40,004 --> 00:00:41,005
Connectez la batterie !
11
00:00:58,990 --> 00:00:59,99
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: the, l, word, s03e1, 2, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e12,
original filename: The.L.Word.S03E12.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,113 --> 00:00:01,330
<i>Précédemment dans</i> The L Word<i>...</i>
2
00:00:01,465 --> 00:00:03,478
Voici Bette, l'autre mère d'Angelica.
3
00:00:03,738 --> 00:00:05,188
Merci de nous laisser avec elle.
4
00:00:05,448 --> 00:00:08,150
- Tu veux que je prenne une photo ?
- Une photo de famille.
5
00:00:10,161 --> 00:00:11,778
Vous étiez un futur parent d'Angelica.
6
00:00:12,038 --> 00:00:14,698
Le tribunal de Californie
vous accordera l'adoption.
7
00:00:14,958 --> 00:00:17,159
Je ne veux pas d'une garde partagée.
8
00:00:17,419 --> 00:00:18,994
Vous voulez éviter la pe
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: gojira, tai, mekagojira, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30616-Gojira_tai_Mekagojira_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,473 --> 00:01:07,668
<i>A big typhoon is brewing...</i>
2
00:01:07,842 --> 00:01:14,179
<i>...south of the Ryukyu Islands,</i>
<i>heading northeast at 25 mile per hour.</i>
3
00:01:18,853 --> 00:01:20,787
We're ready, sir!
4
00:01:20,955 --> 00:01:22,183
Off you go!
5
00:01:22,357 --> 00:01:23,619
Let's go!
6
00:01:46,447 --> 00:01:49,075
The storm is coming.
7
00:01:52,620 --> 00:01:58,650
Typhoon 13 is heading north
and rapidly gaining strength.
8
00:01:58,826 --> 00:02:02,853
It'll soon hit Boso Peninsula.
9
00:02:03,865 --> 00:02:09,929
Here in Tateyama, it's rainin
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: birds, of, prey, 1x0, 4, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Birds.Of.Prey.1x04.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,300
La légende parle d'un héros masqué
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,400
Batman, gardien de New Gotham,
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,200
et de son grand amour -
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Catwoman, reine du crime.
5
00:00:18,800 --> 00:00:19,900
De leur passion est née
6
00:00:19,900 --> 00:00:22,100
quelque chose d'extraordinaire
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
une fille
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
une Chasseresse.
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,400
A moitié métahumaine,
10
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
Elle a repris la croisade de son pèr
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: who, am, i, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5940-Who Am I ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{50}Translated by Mike Danny | mike.danny@hotpop.com
{1020}{1074}Ãnapoi! Ãnapoi!
{1098}{1157}Spãlaþii!
{1427}{1473}- Grãbeºte-te!|- Fugi!
{1676}{1712}Bine. Ridicaþi-l.
{1713}{1760}Ridicaþi-l!
{1894}{1940}Asta este.
{2712}{2792}Du-l la laborator.|ªi grãbeºte-te!
{4148}{4243}CINE SUNT EU?
{5679}{5708}Miºcaþi-vã!
{5783}{5805}Ãmprãºtiaþi-vã!
{6074}{6152}- 509, recunoaºtere. Tu ajutã-l.| 502, la computer. - Da, d-le.
{6153}{6207}- ªi tu, verificã echipa.|- Da, d-le.
{6232}{6303}"30 Martie 06:00|Kakamas, Africa de Sud"
{6623}{6669}Pregãtiþi-vã!
{7299}{7344}Ãinta se apropie.
{8303}{8361}Poftim. Coboarã.
{8
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: benchwarmers, the, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26681-Benchwarmers,_The_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,100 --> 00:01:05,700
"R E Z E R V E L E"
2
00:01:07,600 --> 00:01:08,400
3
00:01:27,200 --> 00:01:28,500
La naiba!
4
00:01:28,600 --> 00:01:31,400
Frumoasã aruncare. Ãl iau eu,
am o scarã.
5
00:01:31,400 --> 00:01:34,100
De fapt..spune-i d-nei Donelly
6
00:01:34,100 --> 00:01:35,900
cã ziarul ei e pe acoperiº ºi poate
sã-l ia oricând doreºte.
7
00:01:36,000 --> 00:01:38,700
Bine gândit, Clark. O sã-i spun d-nei
Donelly, care are 80 de ani,
8
00:01:38,600 --> 00:01:40,600
sã se caþere pe acoperiº ca sã-ºi
ia ziarul.
9
00:01:40,600 --> 00:01:44,000
- O
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: urban, legend, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32073-Urban_Legend_(1998)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2902}{3046}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3053}{3147}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3154}{3262}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{3268}{3380}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{3386}{3500}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã ºcoala.
{3505}{3588}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{3711}{3766}Oh, Doamne!
{3790}{3853}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{5409}{5455}Te rog fã-l.
{6536}{6654}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinul te rog.
{6856}{6903}Spec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{964}{1090}Dragã cititorule, am o povestioarã rea de spus,
{1092}{1158}culeasã din paginile de istorie-
{1160}{1210}obraznicã, adevãratã-
{1212}{1315}dar garantatã pentru stimularea simþurilor.
{1317}{1382}Povestea domniºoarei Renare,
{1384}{1483}o aristocratã tânãrã ºi rãpitoare,|ale cãrei înclinaþii sexuale...
{1485}{1572}parcurg întreaga gamã de la plãcut la bestial.
{1608}{1708}Cine nu viseazã sã-ºi dea frâu liber|fiecãrui spasm de voluptate?
{1710}{1776}Hrãnindu-ºi fiecare dorinþã depravatã?
{1822}{1872}Din pricina sângelui ei nobil,
{1874}{1985}Domniºoara Renare a fost dãruitã cu imunitate |depli
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1574, high, heels, and, low, lifes, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1574-High_Heels_and_Low_Lifes_(2001)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1419}{1464}-Ai grijã de tine.|-Te iubesc.
{1467}{1581}-Vreau sã te revãd.|-ªtiu. Nu-mi vine sã închid telefonul.
{1584}{1649}-Nici mie.|-Dar trebuie. Chiar trebuie.
{1652}{1721}-E groaznic.|-E vorba de doar douã zile.
{1723}{1777}-Te iubesc.|-ªi eu te iubesc.
{1780}{1862}-E groaznic.|-E vorba doar de 2 zile. Te iubesc.
{1864}{1958}-ªi eu.|-Douã pizza la pachet.
{1961}{2054}-Ce fel de pizza?|-Faceþi ºi cu umpluturã crocantã?
{2057}{2143}-Cu umpluturã crocantã, groasã, în tigaie mare.|-Faceþi pizza ºi în tigaie mare?
{2241}{2327}-De 9, 12 ºi 15 inci.|-Care e cea mai mare?
{2330}{2403}-De 15 inci.|-ªi cea mijlocie...?
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: swordfish, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5887-Swordfish ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{909}{960}Stii care este problema cu Hollywood?
{965}{1068}Produc numai rahat. Un rahat total|neconvingãtor, cu nimic nou.
{1073}{1136}Nu cã as vrea sã fiu vreun producãtor de filme...
{1141}{1233}...cãutând existentialismul|într-un "clopot" cu marijuana.
{1238}{1320}Nu, e usor sã deosebesti interpretatul prost,|regizarea de doi bani...
{1325}{1420}...si o adunãturã de fraze tâmpite|deja standard pentru studiouri.
{1425}{1524}Nu, vorbesc despre lipsa de realism.|Realism.
{1529}{1625}Nu e ceva rãspândit în viziunea|cinematograficã americanã curentã.
{1647}{1769}Ia Dog Day Afternoon, de exemplu.|Absolut cel mai bun film al
Subtitles for Trois Subtitrari
keywords: 1957, roman, polanski, rozbijemy, zabawe, cz, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, artsubs, wz,
original filename: [1957] Roman Polanski - Rozbijemy zabawe (CZ).srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,920
ROZBIJEMY ZABAWE (1957)
2