Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trois Hommes A Abattre is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trois Hommes A Abattre by relevance:
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: 1749, trois, hommes, a, abattre, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17495-Trois_hommes_a_abattre_(1980)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,990
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,278
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:29,680 --> 00:00:34,151
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,758
Ãåæèñüîð
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:38,480 --> 00:00:41,950
à ó÷à ñòèåòî ÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,069
ÃöåÃà ðèñò
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:57,960 --> 00:01:00,269
Ã÷à ñòâà ò îùå
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,398
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ-ÃÃÃÃ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:51.06,00:01:52.04
Je reviens.
00:01:52.26,00:01:54.33
J'ai un service à te demander.
00:01:54.78,00:01:58.09
Ce que tu veux, mais dépêche-toi,[br]j'ai quelque chose sur le feu.
00:01:58.34,00:02:01.01
J'ai des ennuis. Dimanche,[br]on doit m'apporter un paquet,
00:02:01.26,00:02:03.97
mais je serai pas chez moi.[br]Je peux le faire porter ici?
00:02:04.22,00:02:05.81
Oui, bien sûr.
00:02:06.10,00:02:07.89
-Y aura quelqu'un?[br]- Pierre et Michel.
00:02:08.14,00:02:11.17
- Je pars demain au J
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 2, 9, 7, fps, two, men, in, town, english,
original filename: 39049-Deux_hommes_dans_la_ville_(1973)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,530 --> 00:00:20,761
<i>I'll never seejustice</i>
<i>the same way again.</i>
2
00:00:22,335 --> 00:00:25,702
<i>I feel I've seen its hidden face.</i>
3
00:00:27,140 --> 00:00:30,268
<i>It has its legal workings, its trials,</i>
4
00:00:30,376 --> 00:00:33,539
<i>all of those almost theatrical aspects</i>
<i>of thejustice system.</i>
5
00:00:34,414 --> 00:00:36,211
<i>But behind all that...</i>
6
00:00:43,656 --> 00:00:49,185
TWO MEN I N TOWN
7
00:01:27,266 --> 00:01:29,393
<i>My name is Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:30,036 --> 00:01:31,663
<i>And when this story began,</i>
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{500}{690}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2014}{2080}{Y:b}TREI CULORI|ROªU
{2970}{3000}Hai aici.
{4249}{4279}3200486.
{4318}{4418}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{4501}{4531}Valentine?
{4553}{4583}Valentine?
{4612}{4656}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{4721}{4768}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{4769}{4823}Michel...|Serveam micul dejun.
{4898}{4978}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{5000}{5030}Singurã.
{5031}{5061}Numai tu?
{5073}{5202}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{5208}{5239}Vor sã mã vadã.
{5283}{5318}Când te-ai întor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,367 --> 00:01:07,040
TRES COLORES
ROJO
2
00:01:28,967 --> 00:01:30,320
Ven aquÃ.
3
00:02:09,887 --> 00:02:11,957
<i>Aquà el 320-04-86.</i>
4
00:02:12,127 --> 00:02:16,405
<i>Deje un mensaje o su número</i>
<i>de teléfono. Le llamaré.</i>
5
00:02:17,967 --> 00:02:19,195
<i>¿Valentine?</i>
6
00:02:19,647 --> 00:02:20,921
<i>¿Valentine?</i>
7
00:02:21,487 --> 00:02:24,240
<i>¿Estás ah�</i>
<i>¿Estás en casa?</i>
8
00:02:24,967 --> 00:02:27,800
- Te llamaré esta tarde.
- Michel...
9
00:02:28,247 --> 00:02:30,124
Estaba desayunando.
10
00:02:30,607 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1249}{1278}TREI CULORI|ALB
{2494}{2543}Am o hârtie... o convocare.
{2574}{2606}Pe acolo, domnule.
{4494}{4608}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4724}{4749}Concret?
{4775}{4800}Da, concret.
{4975}{5031}Mariajul nostru nu era consumat.
{5202}{5279}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5427}{5458}Ãntr-un mod, da.
{5712}{5749}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5749}{5867}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5899}{5924}Abia apoi...
{6249}{6324}N-am mai fãcut dra
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: of, mice, and, men, 1992, na, fps, des, souris, et, hommes,
original filename: 3671-Of_Mice_and_Men_(1992)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,880 --> 00:03:23,836
Dépêche-toi!
2
00:03:54,800 --> 00:03:56,756
Vite. Avance.
3
00:04:26,080 --> 00:04:28,036
Viens.
4
00:04:41,400 --> 00:04:43,356
Cherchez bien.
5
00:04:45,880 --> 00:04:47,836
Te lêve pas.
6
00:04:52,320 --> 00:04:54,629
C'est bien, mon chien. Allez, cherche.
7
00:05:12,840 --> 00:05:15,115
Allez, mon beau, cherche.
8
00:05:24,720 --> 00:05:27,154
Viens. Suis-moi.
9
00:05:35,400 --> 00:05:36,515
Lennie.
10
00:05:44,480 --> 00:05:46,436
Baisse-toi.
11
00:06:08,240 --> 00:06:10,196
Magne-toi.
12
00:06:11,800 --> 00:06:13,756
Grimpe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9112}{9142}Mon Dieu !
{23125}{23175}Votre braguette...
{23260}{23292}Pardon.
{23355}{23395}Vous avez reconnu|un Polonais ?
{23402}{23440}Je connais la chanson.
{23465}{23490}Et celle-là ?
{23607}{23630}J'aime pas.
{23725}{23782}Ãa rapporte, un peigne ?
{23792}{23832}On fait aller.
{23867}{23895}Et ça ?
{23902}{23930}Mes diplômes.
{24115}{24147}Coiffeur.
{24195}{24230}Un bon métier.
{24270}{24317}J'ai gagné des concours:
{24325}{24387}Sofia, Budapest, Varsovie.
{24405}{24437}Ici aussi.
{24482}{24520}Et tu dors où, toi ?
{24560}{24597}Dans cette valise ?
{24672}{24710}Excuse-moi.
{24747}{24777}Mikolaj.
{24840}{24865}Karol.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,500
TRADUCEREA ¬I ADAPTAREA
GOGUPOMPIERU'
2
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
TREI CULORI
ALBASTRU
3
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
Haide, Anne.
4
00:02:06,380 --> 00:02:08,500
Urcã.
5
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
Puteþi sã vorbiþi?
6
00:04:05,500 --> 00:04:07,580
Ãn timpul...
Eraþi conºtientã?
7
00:04:12,500 --> 00:04:17,380
Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...
ªtiþi...
8
00:04:20,500 --> 00:04:23,500
Soþul dumneavoastrã
ºi-a pierdut viaþa în accident.
9
00:04:30,500 --> 00:04:35,380
Nu aþi fost conºtientã
tot timpul.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1249}{1278}TREI CULORI|ALB
{2494}{2543}Am o hârtie... o convocare.
{2574}{2606}Pe acolo, domnule.
{4494}{4608}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4724}{4749}Concret?
{4775}{4800}Da, concret.
{4975}{5031}Mariajul nostru nu era consumat.
{5202}{5279}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5427}{5458}Ãntr-un mod, da.
{5712}{5749}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5749}{5867}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5899}{5924}Abia apoi...
{6249}{6324}N-am mai fãcut dra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,810 --> 00:00:20,341
<i>Nu o sã mai am niciodatã
aceeaºi pãrere despre justiþie.</i>
2
00:00:21,615 --> 00:00:24,982
<i>Am sentimentul
cã i-am vãzut faþa ascunsã.</i>
3
00:00:26,420 --> 00:00:29,548
<i>Acþiunile legale, procedurile,</i>
4
00:00:29,656 --> 00:00:32,819
<i>toate aceste aspecte aproape teatrale
ale sistemului judiciar.</i>
5
00:00:33,694 --> 00:00:35,991
<i>Ãnsã în spatele lor...</i>
6
00:00:42,936 --> 00:00:48,465
DOI OAMENI ÃN ORAª
7
00:01:26,547 --> 00:01:28,674
<i>Numele meu este Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:29,316 --> 00:01:33,519
<i>ªi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,680
Sincro: ShooCat
2
00:00:42,917 --> 00:00:45,112
TRES COLORES
AZUL
3
00:02:01,557 --> 00:02:02,876
Ven, Anna.
4
00:02:06,277 --> 00:02:07,630
Venga, sube.
5
00:03:57,877 --> 00:04:00,266
¿Se siente con fuerzas
para hablar?
6
00:04:04,917 --> 00:04:08,273
Durante el...
¿Estaba consciente?
7
00:04:11,637 --> 00:04:14,276
Lamento tener que decirle...
8
00:04:15,237 --> 00:04:16,636
¿Lo sabe?
9
00:04:19,477 --> 00:04:23,595
Su marido ha perdido
la vida en el accidente.
10
00:04:30,437 --> 00:04:32,746
No, Ud. No estuvo consciente.
11
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,060 --> 00:01:40,053
Ãïõ Ãñèå ÃÃá ÷áñôÃ...
êëÃôåõóç.
2
00:02:57,460 --> 00:03:01,692
ÃðÃñ÷ïõà óõãêåêñéìÃÃïé ëüãïé
ðïõ èÃëåôå Ãá ÷ùñÃóåôå;
3
00:03:05,220 --> 00:03:06,255
"ÃõãêåêñéìÃÃïé";
4
00:03:15,460 --> 00:03:18,691
à ãÃìïò ìáò
äåà ïëïêëçñþèçêå.
5
00:03:24,300 --> 00:03:28,452
à ìáñôõñÃáôçò óõæýãïõ óáò
åéÃáé ðéóôç óôá ãåãïÃïôá;
6
00:03:33,620 --> 00:03:35,770
Ãáôà êÃðïéï ôñüðï.
7
00:03:37,740 --> 00:03:41,255
'Ãô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,327 --> 00:00:55,763
THREE COLOURS
WHITE
2
00:01:45,713 --> 00:01:48,477
I have paper... a summons.
3
00:01:48,516 --> 00:01:50,643
That way, sir.
4
00:03:09,397 --> 00:03:13,265
Can you teII us your concrete
reasons for wanting a divorce?
5
00:03:14,635 --> 00:03:17,399
Can you teII us your concrete
reasons for wanting a divorce?
6
00:03:17,438 --> 00:03:18,632
Concrete?
7
00:03:19,440 --> 00:03:21,408
Yes, concrete.
8
00:03:28,583 --> 00:03:30,244
Our marriage wasn't consummated.
9
00:03:30,318 --> 00:03:33,014
Our marriage wasn't consummated.
10
00:03:37,225 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:36,040
C'est nous les voleurs.
2
00:00:37,520 --> 00:00:40,200
Vous nous avez vus a la télé
et dans les journaux.
3
00:00:42,480 --> 00:00:45,240
C'est notre contribution
au redressement économique.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,280
C'est une expropriation.
5
00:00:48,160 --> 00:00:49,320
Emballez tout.
6
00:00:50,160 --> 00:00:50,960
La propriété, c est le vol.
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,200
Servez-vous.
Mais apres, levez les mains !
8
00:00:54,400 --> 00:00:55,840
a bas le capitalisme !
9
00:00:56,080 --> 00:00:57,440
Tenez ça.
10
00:01:00,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,460 --> 00:02:03,416
´Ãëá, ´ÃÃÃá.
2
00:02:06,220 --> 00:02:08,097
Ãðåò ìÃóá.
3
00:03:57,780 --> 00:04:01,011
ÃéóèÃÃåóôå óå èÃóç
Ãá ìéëÃóåôå;
4
00:04:04,860 --> 00:04:08,011
ÃáôÃôç äéÃñêåéá ôïõ...
Ã¥Ã÷áôåôéò áéóèÃóåéò óáò;
5
00:04:11,540 --> 00:04:14,737
Ãïõ áÃÃèåóáÃ
ôï äõóÃñåóôï êáèÃêïÃ...
6
00:04:15,140 --> 00:04:16,334
à ´
Ãåñåôå;
7
00:04:19,340 --> 00:04:22,969
à óýæõãüò óáò Ã÷áóå
ôç æùà ôïõ óôï äõóôý÷çìá.
8
00:04:30,38
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5168-Trois_couleurs__Rouge_(1994)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1546}{1612}TREI CULORI|ROªU
{2137}{2156}Hai aici.
{3118}{3167}320 04 86.
{3171}{3268}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{3312}{3334}Valentine?
{3352}{3374}Valentine?
{3397}{3455}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{3481}{3512}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{3517}{3609}Michel...|Serveam micul dejun.
{3616}{3689}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{3695}{3712}Singurã.
{3717}{3741}Numai tu?
{3750}{3849}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{3855}{3895}Vor sã mã vadã.
{3912}{3943}Când te-ai întors?
{3946}{4018}"Ieri. Am sunat,|dar nu erai acasã."
{4031}{4095
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,452 --> 00:00:55,870
TRES COLORES
BLANCO
2
00:01:45,650 --> 00:01:48,224
Tengo una...
Un papel, citación.
3
00:01:48,404 --> 00:01:50,277
SÃ, por allá, señor.
4
00:03:09,348 --> 00:03:13,299
¿PodrÃa concretar los motivos
de su demanda de divorcio?
5
00:03:17,484 --> 00:03:18,765
¿Concretar?
6
00:03:19,445 --> 00:03:21,153
SÃ. Concretar.
7
00:03:28,082 --> 00:03:30,289
Nuestro matrimonio
no ha sido consumado.
8
00:03:37,386 --> 00:03:41,172
¿La declaración de su mujer
es acorde a la verdad?
9
00:03:49,694 --> 00:03:50,940
Se puede decir asÃ.
10
00:04:00
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Deux hommes dans la ville - 1973 - 1CD - Czech - cz - 2008d164ff82601f4d82d6864d061692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,550 --> 00:00:20,509
U? nikdy bych necht?I vid?t
takov?to rozsudek
2
00:00:21,555 --> 00:00:25,514
Vid?I jsem opak spravedlnosti
3
00:00:26,560 --> 00:00:28,562
Vykon?v?n? z?kona je obt??n?j??,
ne? jak to vypad?
4
00:00:28,597 --> 00:00:32,521
Rozhodov?n? soudu je ?pln? stejn?,
jako v hodn? star?m televizn?m seri?lu
5
00:00:33,567 --> 00:00:35,535
A ??k? se tomu spravedlnost
6
00:00:37,571 --> 00:00:38,572
Hraj?: Jean Gabin
7
00:00:38,607 --> 00:00:40,540
Alain Delon
8
00:00:44,578 --> 00:00:48,582
Dva mu?i ve m?st?
9
00:00:48,617 --> 00:00:52,541
Re?ie: Jose Giovanni
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 1, cd, czech, cz, dva, muzi, ve, meste,
original filename: Deux hommes dans la ville - 1973 - 1CD - Czech - cz - 3d6d305999358967a87bb728d2f8c5c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,810 --> 00:00:20,041
<i>Na justici se u? nikdy
nebudu d?vat stejn?m zp?sobem.</i>
2
00:00:21,615 --> 00:00:24,982
<i>C?itil jsem, jako bych vid?l
jej? skrytou tv??.</i>
3
00:00:26,420 --> 00:00:29,548
<i>M? sv? soudn? ?innosti,
sv? procesy,</i>
4
00:00:29,656 --> 00:00:32,819
<i>prost? v?echny tyto a? t?m??
teatr?ln? aspekty justi?n?ho syst?mu.</i>
5
00:00:33,694 --> 00:00:35,491
<i>Ale za t?m v??m...</i>
6
00:00:42,936 --> 00:00:48,465
DVA MU?I VE M?ST?
7
00:01:26,547 --> 00:01:28,674
<i>Jmenuji se Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:29,316 --> 00:01:30,943
<i>Kdy? tento p??b?
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Trois couleurs Rouge (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ripped, synch'd & corrected by: Chilekesh
2
00:01:04,404 --> 00:01:07,157
ÃÃ RENK
KIRMIZI
3
00:01:29,044 --> 00:01:29,840
Buraya gel.
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,995
320 04 86.
5
00:02:12,204 --> 00:02:16,277
Mesaj ya da numara býrakýrsanýz,
sizi en kýsa sürede ararým.
6
00:02:18,084 --> 00:02:18,994
Valentine?
7
00:02:19,764 --> 00:02:20,640
Valentine?
8
00:02:21,604 --> 00:02:24,038
Orada mýsýn?
Evde misin?
9
00:02:25,124 --> 00:02:26,443
Sonra ararým.
10
00:02:26,644 --> 00:02:30,432
Michel...
Ben de tam kahvaltý ediyordum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1022} 3 ZERO
{1714}{1770} Schodzisz, Jean Michel.
{1772}{1852} Ch?opcy, jest dobrze, gramy spokojnie.
{1854}{1908} Kader, wchodzisz.
{2275}{2332} Tibor, jeste? ?wietny,| ale to nie wystarczy,
{2334}{2422} trzeba nad tob? popracowa?,| poprowadzi? ci?.
{2425}{2544} Jestem tym cz?owiekiem,| kt?rego ci potrzeba.
{2550}{2604} A ty znowu swoje?
{2634}{2765} M?wi?em ci, ?e mam znajomo?ci| w ?rodowisku pi?karskim.
{2767}{2853} - Wiesz, kto to Desailly?| - Tak.
{2855}{2923} Mam numer jego kom?rki.
{2957}{3087} Wchod?cie do szatni,| czeka na was Aimee Jacquet.
{3390}{3469} Czy ty w og?le wiesz,| co robi taki menad?er?
{3471}{3555} Oczywi?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
TRES COLORES
AZUL
2
00:02:01,643 --> 00:02:02,963
Ven, Anna.
3
00:02:06,362 --> 00:02:07,722
Vamos, sube.
4
00:03:57,965 --> 00:04:00,366
?Se siente con fuerzas
para hablar?
5
00:04:05,005 --> 00:04:08,365
Durante el...
?Estaba consciente?
6
00:04:11,726 --> 00:04:14,367
Lamento tener que decirle...
7
00:04:15,326 --> 00:04:16,725
?Lo sabe?
8
00:04:19,566 --> 00:04:23,687
Su marido ha perdido
la vida en el accidente.
9
00:04:30,527 --> 00:04:32,847
No, Ud. No estuvo consciente.
10
00:04:36,126 --> 00:04:37,527
?Anna?
11
00:04:40,446 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:42,917 --> 00:00:45,112
TRÃS CORES
AZUL
3
00:02:01,557 --> 00:02:02,876
Vem, Anna.
4
00:02:06,277 --> 00:02:07,630
Vá lá, sobe.
5
00:03:57,877 --> 00:04:00,266
Consegue falar?
6
00:04:04,917 --> 00:04:08,273
Durante o...
Estava consciente?
7
00:04:11,637 --> 00:04:14,276
Lamento ter que lhe dizer...
8
00:04:15,237 --> 00:04:16,636
Já sabe?
9
00:04:19,477 --> 00:04:23,595
O seu marido perdeu
a vida no acidente.
10
00:04:30,437 --> 00:04:32,746
Não, você não estava consciente.
11
00:04:36,037 --> 00:04:37,436
Anna?
12
00:04:40,357 --> 00:04:42,348
Sim, a sua filha também.
13
00:05:12,077 --> 00:05:14,671
Está aà alguém?
Quem é que fez isto?
14
00:05:26,077 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,680
Sincro: ShooCat
2
00:00:42,917 --> 00:00:45,112
TRES COLORES
AZUL
3
00:02:01,557 --> 00:02:02,876
Ven, Anna.
4
00:02:06,277 --> 00:02:07,630
Venga, sube.
5
00:03:57,877 --> 00:04:00,266
¿Se siente con fuerzas
para hablar?
6
00:04:04,917 --> 00:04:08,273
Durante el...
¿Estaba consciente?
7
00:04:11,637 --> 00:04:14,276
Lamento tener que decirle...
8
00:04:15,237 --> 00:04:16,636
¿Lo sabe?
9
00:04:19,477 --> 00:04:23,595
Su marido ha perdido
la vida en el accidente.
10
00:04:30,437 --> 00:04:32,746
No, Ud. No estuvo consciente.
11
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:29,820 --> 00:01:31,378
'¸ëá äù.
2
00:02:10,900 --> 00:02:12,970
320 04 86
3
00:02:13,140 --> 00:02:17,531
ÃöÃóôå ìÃÃõìá êáé áñéèìü ôçëå-
öþÃïõ êáé èá óáò ôçëåöùÃÃóù.
4
00:02:22,420 --> 00:02:25,457
ÃÃóáé óôï óðÃôé;
ÃÃ¥ áêïýò;
5
00:02:25,980 --> 00:02:28,050
Ãá óå ðÃñù áñãüôåñá.
6
00:02:29,260 --> 00:02:31,410
'¸ôñùãá ðñùéÃü.
7
00:02:31,580 --> 00:02:34,697
Ãñéà ìéëïýóå, ôþñá
ï áõôüìáôïò. ÃÃóáé ìüÃç;
8
00:02:34,820 --> 00:02:37,095
-̟̍
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: trois, couleurs, bleu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Trois couleurs Bleu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:45,480
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,560 --> 00:02:03,640
Come on, Anne.
3
00:02:05,560 --> 00:02:07,640
Get in.
4
00:03:57,600 --> 00:03:59,680
Are you able to talk?
5
00:04:05,600 --> 00:04:07,680
During the...Were you conscious?
6
00:04:11,600 --> 00:04:16,560
I'm sorry to have to inform you...
Do you know?
7
00:04:19,600 --> 00:04:21,680
Your husband died in the accident.
8
00:04:29,600 --> 00:04:34,600
But you weren't conscious
all that time.
9
00:04:35,640 --> 00:04:37,720
Anne?
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,720
Yes, your daughter too.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,867 --> 00:00:45,062
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,507 --> 00:02:02,826
Come on, Anne.
3
00:02:06,227 --> 00:02:07,580
Get in.
4
00:03:57,827 --> 00:04:00,216
Are you able to talk?
5
00:04:04,867 --> 00:04:08,223
During the...
Were you conscious?
6
00:04:11,587 --> 00:04:14,226
I'm sorry to have to inform you...
7
00:04:15,187 --> 00:04:16,586
Do you know?
8
00:04:19,427 --> 00:04:23,545
Your husband died in the accident.
9
00:04:30,387 --> 00:04:32,696
No, but you weren't conscious
all that time.
10
00:04:35,987 --> 00:04:37,386
Anne?
11
00:04:40,307 --> 00:0
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: elena, et, les, hommes, 1956, eng, 1, cd, jean, renoir, en,
original filename: elena.et.les.hommes.(1956).eng.1cd.(2246).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,878 --> 00:01:32,134
LES LAMENTATIONS DE TROIS SAINTS
2
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
disparu..
3
00:01:38,891 --> 00:01:40,601
le corps de Seiya a disparu
4
00:01:40,852 --> 00:01:42,687
comme s'il avait été absorbé complètement
5
00:01:42,937 --> 00:01:44,438
par la lumière de milliers d'étoiles
6
00:01:56,868 --> 00:01:57,869
Mu
7
00:01:58,953 --> 00:02:05,293
ton Starlight Extinction est vraiment effrayant
8
00:02:05,960 --> 00:02:07,044
cependant...
9
00:02:07,587 --> 00:02:10,631
tu ne peux pas me berner aussi facilement
10
00:02:12,925 --> 00:02:15,803
o
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: trzy, kolory:, bialy, 1994, 1, cd, finnish, fi, trois, couleurs, blanc,
original filename: Trzy kolory: Bialy - 1994 - 1CD - Finnish - fi - 73774aa6e220a8b393896a5c6cecf183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,869 --> 00:00:49,465
KOLME V?RI?
VALKOINEN
2
00:01:37,000 --> 00:01:39,993
Minulla on paperi -
kutsu oikeuteen
3
00:01:40,401 --> 00:01:42,835
Tuota tiet?.
4
00:02:57,337 --> 00:03:00,647
Selitt?isittek? konkreettiset
syyt eroon?
5
00:03:05,338 --> 00:03:08,331
Konkreettiset?
- Aivan niin.
6
00:03:15,340 --> 00:03:18,139
Liittomme ei t?yttynyt.
7
00:03:24,582 --> 00:03:29,054
Tukeeko vaimonne lausunto
antamianne tietoja?
8
00:03:34,624 --> 00:03:37,139
Niin voi sanoa.
9
00:03:39,065 --> 00:03:44,060
Mutta kun tapasimme Puolassa,
ja alussa t??ll?kin -
10
00:03:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,367 --> 00:01:07,040
TRES COLORES
ROJO
2
00:01:28,967 --> 00:01:30,320
Ven aquÃ.
3
00:02:09,887 --> 00:02:11,957
<i>Aquà el 320-04-86.</i>
4
00:02:12,127 --> 00:02:16,405
<i>Deje un mensaje o su número</i>
<i>de teléfono. Le llamaré.</i>
5
00:02:17,967 --> 00:02:19,195
<i>¿Valentine?</i>
6
00:02:19,647 --> 00:02:20,921
<i>¿Valentine?</i>
7
00:02:21,487 --> 00:02:24,240
<i>¿Estás ah�</i>
<i>¿Estás en casa?</i>
8
00:02:24,967 --> 00:02:27,800
- Te llamaré esta tarde.
- Michel...
9
00:02:28,247 --> 00:02:30,124
Estaba desayunando.
10
00:02:30,607 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,060 --> 00:01:40,053
??? ???? ??? ?????...
????????.
2
00:02:57,460 --> 00:03:01,692
???????? ????????????? ?????
??? ?????? ?? ????????;
3
00:03:05,220 --> 00:03:06,255
"?????????????";
4
00:03:15,460 --> 00:03:18,691
? ????? ???
??? ????????????.
5
00:03:24,300 --> 00:03:28,452
? ???????? ??? ??????? ???
????? ????? ??? ????????;
6
00:03:33,620 --> 00:03:35,770
???? ?????? ?????.
7
00:03:37,740 --> 00:03:41,255
'???? ???????????? ????
???????, ?? ???, ???? ????...
8
00:03:41,540 --> 00:03:45,977
...??????? ??? ????????
??????????? ??? ?????? ???.
9
00:03:52,420 -->
Subtitles for Trois Hommes A Abattre
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Deux hommes dans la ville - 1973 - 1CD - Czech - cz - 830198b1191876ecaab875f8413f50cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,009 --> 00:00:12,009
Kikina uv?d?
2
00:00:16,550 --> 00:00:20,509
U? nikdy bych necht?I vid?t
takov?to rozsudek
3
00:00:21,555 --> 00:00:25,514
Vid?I jsem opak spravedlnosti
4
00:00:26,560 --> 00:00:28,562
Vykon?v?n? z?kona je obt??n?j??,
ne? jak to vypad?
5
00:00:28,597 --> 00:00:32,521
Rozhodov?n? soudu je ?pln? stejn?,
jako v hodn? star?m televizn?m seri?lu
6
00:00:33,567 --> 00:00:35,535
A ??k? se tomu spravedlnost
7
00:00:37,571 --> 00:00:38,572
Hraj?: Jean Gabin
8
00:00:38,607 --> 00:00:40,540
Alain Delon
9
00:00:44,578 --> 00:00:48,582
Dva mu?i ve m?st?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{996}W rolach g??wnych
{1142}{1228}TRZY KOLORY|BIA?Y
{1334}{1410}Scenariusz
{2415}{2523}- Mam tu papier... Wezwanie.|- To tam.
{10521}{10567}To wszystko.
{11830}{11894}PODAJ KOD I SUM?
{12264}{12335}KARTA NIEWA?NA
{12339}{12391}Karol Karol?
{12397}{12475}Pa?skie konto jest zablokowane.
{12479}{12505}Zablokowane?
{12509}{12589}Karta zosta?a uniewa?niona.
{12642}{12734}- Moja karta.|- Nie mog? jej panu odda?.
{12851}{12907}A moje pieni?dze?
{15959}{15991}Policja?
{15995}{16054}Nie. Prosz?.
{18896}{18936}I co?
{18967}{18988}Przepraszam.
{19067}{19178}- Jed? ze mn? do Polski.|- Nigdzie z tob? nie pojad?.
{19212}{19287}Wygram wszyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:01,460 --> 00:02:03,416
¸ëá, ¢ÃÃá.
2
00:02:06,220 --> 00:02:08,097
Ãðåò ìÃóá.
3
00:03:57,780 --> 00:04:01,011
ÃéóèÃÃåóôå óå èÃóç
Ãá ìéëÃóåôå;
4
00:04:04,860 --> 00:04:08,011
&Atil