Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triumph The Insult Comic Dog is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triumph The Insult Comic Dog by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,164 --> 00:00:04,008
Bem-vindos!
2
00:00:04,640 --> 00:00:08,281
Parabéns pela compra deste
magnÃfico produto
3
00:00:08,931 --> 00:00:11,420
Antes de passarmos à palhaçada
4
00:00:11,421 --> 00:00:14,324
Pediram-me para ler este
breve comunicado
5
00:00:17,345 --> 00:00:20,831
As imagens que se seguem destinam-se
apenas a fins de entretenimento
6
00:00:20,832 --> 00:00:23,234
Não caguei em cima de
nenhuma celebridade
7
00:00:23,235 --> 00:00:26,257
durante esta produção,
excepto no Paulie Shore.
8
00:00:26,258 --> 00:00:30,662
Porra, não tive culpa.
O gajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,751 --> 00:00:40,446
Resynck: Xenzai[NEF]
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,446
<i>Stars.</i>
3
00:00:44,519 --> 00:00:47,385
<i>From a distance,
they seem so mysterious,</i>
4
00:00:47,454 --> 00:00:50,481
<i>so powerful, so perfect.</i>
5
00:00:50,558 --> 00:00:52,855
<i>You'd never guess they're
really just big, bloated balls</i>
6
00:00:52,926 --> 00:00:54,757
<i>of hot, smelly gas.</i>
7
00:00:54,828 --> 00:00:57,354
<i>Unless, by some
freaky twist of fate,</i>
8
00:00:57,432 --> 00:00:59,456
<i>you got close to one, like I did.</i>
9
00:00:59,533 --> 00:01:02,001
<i>Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{309}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}S
{309}{319}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Su
{319}{329}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Sub
{329}{339}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subt
{339}{349}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subti
{349}{359}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtit
{359}{369}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitr
{369}{379}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitra
{379}{389}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrar
{389}{399}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrare
{399}{409}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea
{409}{419}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea d
{419}{459}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea de
{459}{469}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}M
{469}{479}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MA
{479}{489}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MAR
{489}{499}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MARI
{499}{509}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MARIU
{5
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: a, dog, of, flanders, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Dog of Flanders (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,680 --> 00:01:06,580
- Father!
- Mary!
2
00:01:06,749 --> 00:01:08,011
Papa!
3
00:01:18,594 --> 00:01:21,825
I know you have little for yourself, Father.
4
00:01:23,432 --> 00:01:26,629
Promise me you'll take care of Nello?
5
00:01:30,606 --> 00:01:33,507
Do you still have my drawings?
6
00:01:33,709 --> 00:01:34,869
Yes.
7
00:01:36,846 --> 00:01:39,314
Please give them to my boy...
8
00:01:41,784 --> 00:01:44,344
...to help him remember me.
9
00:01:48,858 --> 00:01:51,622
Even when I'm gone...
10
00:01:52,461 --> 00:01:54,452
...I'll be watching over you...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:01:17,014
Subtitulada Por kein dinzey
Para asia-team
y para pablao
2
00:01:17,015 --> 00:01:22,515
Danny El Perro
3
00:02:49,374 --> 00:02:54,589
Esta bien
4
00:02:54,994 --> 00:02:57,564
Este es su mejor momento
5
00:02:57,565 --> 00:03:01,318
Has acabado con
todos los adversarios
6
00:03:02,821 --> 00:03:07,207
Debes cambiar tu camino
o vas a morir
7
00:03:07,208 --> 00:03:08,297
Baja las manos...
8
00:03:08,298 --> 00:03:13,798
Esta bien, nos vamos
no te vamos a esperar
9
00:03:19,583 --> 00:03:25,660
Hoy vamos a ir a
un lugar especial
10
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,326 --> 00:03:35,351
¿ Quiere saber de qué trata todo esto?
2
00:03:35,428 --> 00:03:38,864
Usted podrÃa decir
que es un asunto de drogas, armas...
3
00:03:38,932 --> 00:03:40,991
juventud desafecta...
4
00:03:42,702 --> 00:03:44,101
o lo que quiera.
5
00:03:44,170 --> 00:03:47,037
Pero todo esto trata
de la crianza de los hijos.
6
00:03:47,107 --> 00:03:50,338
Del cuidado de los hijos.
7
00:03:50,410 --> 00:03:53,846
Usted se ocupa de los suyos,
y yo me ocupo de los mÃos.
8
00:03:53,914 --> 00:03:56,974
Lo siento, no le entiendo.
¿ Qué quiere decir?
9
00:03:57,0
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: 1348, ghost, dog, the, way, of, samurai, 1999, 2, 5, fps, romanian,
original filename: 13484-Ghost_Dog__The_Way_of_the_Samurai_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4295}{4367}Calea Samuraiului|se aflã în moarte.
{4375}{4445}Trebuie meditat zilnic| asupra inevitabilului morþii.
{4470}{4532}Ãn fiecare zi în care| avem spiritul împãcat,
{4537}{4582}trebuie meditat cã vei fi sfârtecat
{4587}{4665}de sãgeþi, arme,|suliþe ºi sãbii,
{4677}{4730}cã vei fi mãturat de valuri,
{4735}{4797}sau aruncat în jãratecul| unui imens foc,
{4802}{4835}cã vei fi lovit de trãsnet,
{4847}{4910}sau ucis de| un mare cutremur...
{4922}{5002}Cã vei cãdea de pe o falezã înaltã,|sau mori din cauza unei boli,
{5010}{5082}sau prin "seppuku"|la moartea stãpânului tãu.
{5102}{5227}Ãn fiecar
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: shaggy, dog, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 40380-Shaggy_Dog,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,601 --> 00:00:37,660
Aceasta este þinta noastrã.
2
00:00:37,736 --> 00:00:40,204
Trebuie capturat fãrã sã fie rãnit.
3
00:00:44,276 --> 00:00:45,643
Care om este?
4
00:00:45,644 --> 00:00:47,475
Suntem dupã un câine.
5
00:00:47,546 --> 00:00:50,140
Numele sãu este "Khyi Yag Po".
6
00:00:50,215 --> 00:00:53,412
Adicã "câinele-minune
ce nu îmbãtrâneºte".
7
00:00:54,453 --> 00:00:56,819
Domnule, poza aceasta are
o vechime de 80 de ani.
8
00:00:56,888 --> 00:00:58,688
Toþi de aici sunt morþi.
9
00:00:59,625 --> 00:01:01,752
Nu toþi.
10
00:02:32,297 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,046 --> 00:03:35,071
<i>SONNY: You want to know</i>
<i>what this is all about?</i>
2
00:03:35,148 --> 00:03:38,584
You could say
it's about drugs or guns
3
00:03:38,651 --> 00:03:40,710
or disaffected youth,
4
00:03:42,422 --> 00:03:43,821
or whatever you like.
5
00:03:43,890 --> 00:03:46,757
But this whole thing
is about parenting.
6
00:03:46,826 --> 00:03:50,057
It's about taking care
of your children.
7
00:03:50,129 --> 00:03:53,565
You take care of yours,
I take care of mine.
8
00:03:53,633 --> 00:03:56,693
INTERVIEWER: I'm sorry,
I don't understand.
What does that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,776 --> 00:03:34,808
Wil je echt weten waar dit
allemaal over gaat?
2
00:03:34,809 --> 00:03:37,926
Je kunt beweren dat het te maken
heeft met drugs of... wapens...
3
00:03:37,927 --> 00:03:41,991
of een ontevreden jeugd.
4
00:03:42,029 --> 00:03:43,926
Je mag zelf kiezen.
5
00:03:43,927 --> 00:03:46,978
Maar dit alles gaat simpelweg
over ouderschap.
6
00:03:46,979 --> 00:03:49,316
Over zorg dragen voor je kinderen.
7
00:03:49,317 --> 00:03:53,382
Jij zorgt voor de jouwe.
Ik voor de mijne.
8
00:03:54,166 --> 00:03:56,368
Excuseer, ik begrijp het niet goed.
Wat wil je daar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:04,160
Estoy en el avión.
Hay retraso.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,240
El piloto dice: "Vamos a recuperar
algo de tiempo". ¿No es interesante?
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,600
Recuperan el tiempo.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,560
Por eso debes ajustar la hora
del reloj.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,000
Cuando dicen que
van a recuperar tiempo...
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,680
...es, obviamente, porque
aumentan la velocidad del avión.
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,760
Y mi pregunta es:
si pueden ir más rápido...
8
00:00:21,920 --> 00:00:24,800
...¿por qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,513 --> 00:00:18,079
Când cel mai bun prieten
al unui om e câinele sãu...
2
00:00:18,080 --> 00:00:23,141
Atunci câinele acela are o problemã.
3
00:00:34,801 --> 00:00:38,894
- Deci, domnule Arlington...
- Staþi aºa, doctore Vermont...
4
00:00:38,895 --> 00:00:42,013
- Da?
- Ãmi puteþi spune Solo?
5
00:00:43,235 --> 00:00:48,284
- De ce?
- Ãn afarã de faptul cã e numele meu...
6
00:00:48,285 --> 00:00:52,605
Vin aici de an ºi cred cã asta poate
fi ultima noastrã întâlnire.
7
00:00:55,606 --> 00:00:58,833
ªi mã gândeam sã încheiem lucrurile
într-o notã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,441 --> 00:00:07,505
MOªTENIRE ÃN VESTUL SÃLBATIC
2
00:00:08,929 --> 00:00:13,157
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:14,179 --> 00:00:19,283
Existã un loc unde bãutura e puþin mai tare.
Un loc unde respiraþia dureazã mai mult.
4
00:00:19,318 --> 00:00:25,323
Aici au început toate necazurile.
5
00:00:45,094 --> 00:00:50,996
Unii ageamii sunt nãscuþi pentru a fi luptãtori.
Alþii sunt nãscuþi pentru a fi eroi.
6
00:00:51,031 --> 00:00:53,765
Stan doar s-a nãscut ºi atât.
7
00:01:00,263 --> 00:01:04,982
Lãsaþi dragostea frãþeascã sã continue.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4298}{4380}"Every day when one's body|and mind are at peace,
{4380}{4430}"one should meditate|upon being ripped apart
{4430}{4510}"by arrows, rifles,|spears and swords,
{4510}{4578}"being carried away|by surging waves,
{4578}{4639}"being thrown|into the midst of a great fire,
{4639}{4672}"being struck by lightning,
{4672}{4745}"being shaken to death|by a great earthquake,
{4745}{4834}"falling from thousand-foot|cliffs, dying of disease
{4834}{4913}"or committing seppuku|at the death of one's master."
{14574}{14638}I'll get you|the rest tomorrow.
{14638}{14702}No problem.
{15917}{15953}Listen, Frank...
{15953}{16029}Don't fuck around|with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1030}Ãåøå ïðà âà .
{1069}{1132}Ãîâà å ïî-äîáðå,|îòêîëêîòî äà ñè Ãà ðà áîòà .
{1147}{1242}Ãî ÃÃ¥ ìå ïðåäóïðåäè|çà åäÃî, çà êîìà ðèòå.
{1243}{1285}Ãìà ø äåáåëà ðèçà !
{1296}{1363}Ãà òî ñïîìåÃà ðà áîòà ,
{1364}{1430}äîìúêÃà õ òå òóê äà îòïðà çÃóâà ìå.
{1597}{1626}Ãòî.
{1644}{1684}Ãîçäðà âëåÃèÿ.
{1699}{1750}Ãèöà ðÿò ÃÃ¥ òðÿáâà äà áúäå áåç ñà áÿ.
{1832}{1859}ÃÃ¥ çÃà ì êà êâî äà êà æà .
{1860}{1915}Ãà êâî, òâîðåöúò çà ãóáè äà ð ñëîâî?
{1930}{1957}ÃÃ
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: simpsons, the, 02x2, 1, napisy, s02e2, three, men, and, a, comic, book, bman, s02e21,
original filename: Simpsons_The_02x21_(NAPiSY-50299).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 174.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{149}{286}<misczu><misczu@sami.przeciw.wszystkim.org>
{393}{}NIE B?D? ZACHOWYWA? SI? W SPOS?B RZUCAJ?CY SI? W OCZY
{1971}{2055}Szybciej mamo, Mamo!|Bo wszystkie dobre komiksy zostan? sprzedane!
{2061}{2158}Dobre komiksy?|Ty tylko kupujesz Kacpra boja?liwego duszka.
{2163}{2229}Smutne to co m?wisz, por?wnujesz ?yczliwo??|z boja?liwo?ci?...
{2234}{2303}...i mam nadziej?|?e nikt nie b?dzie cie lubi?.
{2308}{2381}Wisz co my?l?, my?l? ?e Kacper jest duchem|Richie Richa.
{2386}{2470}-Hey, wygl?daj? jednakowo.|-Jak Richie zmar??
{2475}{2560}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Pap, wat doe je met zijn staart?
2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
Ik leg 'm onder zijn hoofd,
3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
zodat hij herboren zal worden als
een mens met een paardestaart....
4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
en niet als een hond met een staart.
5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Echt waar?
6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Iedereen gaat dood,
maar niemand is dood.
7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
We gaan.
8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
DE GROT VAN DE GELE HOND
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
Nu is de steelpan ook nog kapot.
10
00:03:
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: 4, 1, danny, the, dog, unleashed, 2005, dvdscr, int, tlf, inglos,
original filename: 41_Danny the Dog.Unleashed..2005.DVDSCR.XviD.iNT-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
legendagem e sincronização
ALGARVE/
2
00:01:17,015 --> 00:01:22,515
Danny O Cão (Unleashed)
3
00:01:26,448 --> 00:01:28,453
Vai-te a eles!
4
00:02:49,074 --> 00:02:50,996
Chega, rapaz!
5
00:02:52,312 --> 00:02:55,728
Se me deves dinheiro, eu espero que
pagues logo,...
6
00:02:55,734 --> 00:02:59,830
...se me pagares a coleira fica posta,
de não me pagares tiro a coleira,...
7
00:02:59,865 --> 00:03:00,727
...é simples as regras.
8
00:03:01,776 --> 00:03:02,961
Raios, levanta-te.
9
00:03:03,562 --> 00:03:04,662
Está quieto!
10
00:03:05,804
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{53}/Poprzedni w Roswell
{60}{132}- Kradniesz mój samochód|- Tylko go po¿yczam
{132}{204}Gdziekolwiek jedziesz ja tez jade. Porywasz mnie.
{223}{295}Widzisz to miejsce. To jest pierwszy|prawdziwy Ålad jaki kiedykolwiek mieliÅmy
{314}{386}¯eby odkryæ skad jesteÅmy i to jest w³aÅnie|w Marathonie w Teksasie
{386}{458}Po prostu znajdŸmy ich i przyprowadŸmy do domu.
{458}{530}- Gdzie ich zatrzymano?|/- Na South 285.
{530}{616}To miejsce w Marathonie. Wszystkie te odpowiedzi jakich szukacie,|s¹ dla ciebie tak samo wa¿ne jak dla Michaela, prawda?
{655}{702}Mówi³em wam, ¿e coŠtu jest.
{707}{731}Klucz Michael.
{813}{837}CoÅ t
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Ghost Dog - The Way Of The Samurai - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4298}{4380}"Every day when one's body|and mind are at peace,
{4380}{4430}"one should meditate|upon being ripped apart
{4430}{4510}"by arrows, rifles,|spears and swords,
{4510}{4578}"being carried away|by surging waves,
{4578}{4639}"being thrown|into the midst of a great fire,
{4639}{4672}"being struck by lightning,
{4672}{4745}"being shaken to death|by a great earthquake,
{4745}{4834}"falling from thousand-foot|cliffs, dying of disease
{4834}{4913}"or committing seppuku|at the death of one's master."
{14574}{14638}I'll get you|the rest tomorrow.
{14638}{14702}No problem.
{15917}{15953}Listen, Frank...
{15953}{16029}Don't fuck around|with
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: the, dog, problem, 2006, limited, vh, prod, swedish, motechnet, com, tdp,
original filename: 8056-The.Dog.Problem.2006.LIMITED.DVDRip.XViD-VH-PROD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,200
När en hund blir människans bästa vän...
2
00:00:17,300 --> 00:00:23,500
FÃ¥r hunden bekymmer.
- Edward Abbey
3
00:00:33,700 --> 00:00:39,135
- Mr Harrington...
- Vänta. Dr Nourmand?
4
00:00:39,239 --> 00:00:44,002
- Kan du bara kalla mig för Solo?
- Varför?
5
00:00:44,411 --> 00:00:50,511
Förutom att det är mitt namn, så
har jag kommit hit i nästan ett år-
6
00:00:50,616 --> 00:00:54,546
-och det kan vara slutet för oss.
7
00:00:54,654 --> 00:00:58,683
SÃ¥, jag undrade om vi kunde
sluta på ett mindre formellt sätt.
8
00:01:01,261 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4295}{4374}Put Samuraja|nalazi se u smrti.
{4379}{4447}Meditirajte svakodnevno|o neizbježnoj smrti.
{4467}{4535}Svakoga dana, dok tijelo i duh|ne budu osloboðeni,
{4540}{4668}treba meditirati o tome kako tijelo biva pokidano|strijelama, mecima i noževima,
{4677}{4800}biva udarano razbješnjelim valovima,|baèeno usred velike vatre,
{4805}{4913}udareno gromom, izdrmano na smrt|jakim potresom.
{4920}{5006}Pasti sa visoke litice,|umrijeti od bolesti,
{5011}{5087}ili poèiniti sepuku|pri smrti svog gospodara.
{5104}{5229}I baš svakoga dana |smatrati sebe mrtvim.
{5248}{5338}Od toga je saèinjen Put Samuraja.
{14223}{14295}Nije dobro kada|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,880 --> 00:01:19,120
Danny El Perro
(Unleashed)
2
00:01:22,920 --> 00:01:24,840
Mátalos.
3
00:02:35,880 --> 00:02:36,880
¡Danny!
4
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
Atta Boy.
5
00:02:45,240 --> 00:02:48,520
Si me debes dinero, se supone
que debes pagarme.
6
00:02:48,520 --> 00:02:52,320
Me pagas, el collar queda puesto.
No me pagas, el collar se suelta.
7
00:02:52,320 --> 00:02:53,960
Es muy simple.
8
00:02:54,320 --> 00:02:55,440
Levántate.
9
00:02:56,040 --> 00:02:57,040
¡Quédate quieto!
10
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
A ver.
11
00:03:03,000 --> 00:03:05,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,303
Kismet Entertaiment
Grup ir
2
00:00:14,306 --> 00:00:18,727
Noel Gei Mouðn Pikèers
Kompani pristato
3
00:00:18,769 --> 00:00:23,607
bendradarbiaujant su
Viktor Film Kompani
4
00:00:23,607 --> 00:00:28,195
pagaminta Karusel
Pikèer Kompani
5
00:00:31,782 --> 00:00:36,119
Ãkotija
6
00:00:41,208 --> 00:00:43,418
Tu buvai teisi.
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,130
Tas darbas mane
galutinai uþknis.
8
00:00:47,130 --> 00:00:49,675
Ten kaip tiktai,
kas tau patinka.
9
00:00:49,675 --> 00:00:51,552
Krûva moterø kûnø.
10
00:00:51,552 --> 00:00:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:04,840 --> 00:01:08,799
RNI PES
2
00:02:12,720 --> 00:02:17,271
Govori vam agent Ford. Blizu
smo. Opravimo, kot se spodobi.
3
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
Gre samo za opazovanje.
No
emo ga aretirati.
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Ponavljam. Glejte, da vas
ne opazi. Samo aoferje.
5
00:02:25,960 --> 00:02:29,555
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,190 --> 00:02:50,465
"O Livro do Samurai"
2
00:02:51,750 --> 00:02:54,947
O Método do Samurai
3
00:02:55,110 --> 00:02:58,147
A meditação sobre a inevitável
4
00:02:58,910 --> 00:03:01,868
Todos os dias, quando
5
00:03:02,070 --> 00:03:04,538
devemos meditar e imaginar-nos
6
00:03:04,710 --> 00:03:06,985
espingardas, lanças e espadas,
7
00:03:07,150 --> 00:03:11,587
arrastados por ondas,
8
00:03:11,750 --> 00:03:16,301
atingidos por relâmpagos,
9
00:03:16,910 --> 00:03:20,380
caindo de penhascos de 3 mil
10
00:03:20,630 --> 00:03:23,906
ou cometendo ou cometend
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: the, shaggy, dog, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Shaggy Dog (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,253 --> 00:04:01,209
This is our target.
2
00:04:01,293 --> 00:04:03,648
He's to be captured, not harmed.
3
00:04:07,573 --> 00:04:08,767
Which man is it?
4
00:04:08,853 --> 00:04:10,605
We're after the canine.
5
00:04:10,693 --> 00:04:13,161
His name is Khyi Yag Po.
6
00:04:13,253 --> 00:04:16,325
Translation: "Dog of Ageless Wonder".
7
00:04:17,293 --> 00:04:19,568
Sir, this picture's 80 years old.
8
00:04:19,653 --> 00:04:20,927
Everybody in it is dead.
9
00:04:22,253 --> 00:04:24,289
Not everyone.
10
00:06:10,213 --> 00:06:12,249
"Misguided youth. Your Honour..."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,593 --> 00:00:15,754
¿Larry David?
2
00:00:15,796 --> 00:00:18,697
Hola, soy Phil Dunlap, vine
por el puesto de chef.
3
00:00:18,732 --> 00:00:20,666
Hola.
4
00:00:20,701 --> 00:00:22,999
Hola.
5
00:00:23,036 --> 00:00:26,005
Gracias, muchas gracias.
6
00:00:26,039 --> 00:00:28,303
SÃ.
7
00:00:28,342 --> 00:00:32,073
SÃ. MÃrate, mÃrate.
8
00:00:32,112 --> 00:00:34,080
SÃ mÃrate.
9
00:00:34,114 --> 00:00:36,105
¿Cuándo comenzaste a perderlo?
10
00:00:36,149 --> 00:00:39,175
Comencé a los 15 años.
11
00:00:39,219 --> 00:00:41,653
A los 15, antes que yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:01:17,014
jyb
2
00:01:17,015 --> 00:01:22,515
Danny El Perro
3
00:02:49,374 --> 00:02:54,589
Esta bien
4
00:02:54,994 --> 00:02:57,564
Este es su mejor momento
5
00:02:57,565 --> 00:03:01,318
Has acabado con
todos los adversarios
6
00:03:02,821 --> 00:03:07,207
Debes cambiar tu camino
o vas a morir
7
00:03:07,208 --> 00:03:08,297
Baja las manos...
8
00:03:08,298 --> 00:03:13,798
Esta bien, nos vamos
no te vamos a esperar
9
00:03:19,583 --> 00:03:25,660
Hoy vamos a ir a
un lugar especial
10
00:03:28,830 --> 00:03:33,361
Las muchachas de ese
lugar s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{250}SubtÃtulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subbdissident@fibertel.com.ar o IDR80@ARNET.COM.AR
{993}{1030}Tenias razón
{1069}{1132}Esto es definitivamente mejor que estar en el Trabajo
{1147}{1242}Una cosa que no nos advertiste|acerca de estos malditos mosquitos
{1243}{1285}Nenita!!!
{1296}{1363}Ahora que mencionaste el trabajo
{1364}{1430}.......y viendo que te he insitado|a venir aquà a celebrar....
{1597}{1626}AquÃ
{1644}{1684}Felicitaciones
{1699}{1750}Ningún caballero debe estar sin su espada
{1832}{1859}No se que decir
{1860}{1915}Que, mi escritor sin palabras?
{1930}{1957}Es perfecto
{1958}{2061}Seh, y es de plat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1030}TenÃas razón.
{1069}{1132}Esto es definitivamente mejor|que estar en el trabajo
{1147}{1242}Algo que no advertiste,|claro, fue... mosquitos sangrientos.
{1243}{1285}¡No seas llorón!
{1296}{1363}En todo caso, ahora que hablas de trabajo...
{1364}{1430}y viendo que te rogué|venir aquà a celebrar...
{1597}{1626}Toma.
{1644}{1684}Felicitaciones.
{1699}{1790}Ningún caballero debe estar sin su espada.
{1832}{1859}No sé qué decir.
{1860}{1915}¿Qué? ¿Mi escritor sin palabras?
{1930}{1957}Es perfecta.
{1958}{2061}Es de plata sólida, asà que ¡no la pierdas!
{3815}{3870}2 horas antes - Al norte de Gales.
{4921}{4962}Buen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,581 --> 00:00:03,105
Previously on Roswell.
2
00:00:03,183 --> 00:00:05,174
- You're stealing my car.
- I'm borrowing your car.
3
00:00:05,252 --> 00:00:09,450
Wherever it goes, I go. You're kidnapping me.
No, you're abducting me.
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,651
[Michael] See this place? It's the first real
connection we've had to finding out...
5
00:00:12,726 --> 00:00:15,024
where we come from,
and it's in Marathon, Texas.
6
00:00:15,095 --> 00:00:17,620
Let's just find them
and bring them back home.
7
00:00:17,698 --> 00:00:20,929
- Where were they stopped?
- [Man On Radio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}DvD-Rip by PhoBoS|phobosea@mynet.com
{1236}{1273}Haklýymýþsýn.
{1332}{1395}Bu kesinlikle iþte olmaktan|daha iyi.
{1429}{1524}Bizi uyarmadýðýn bir tek þey var|-- o da kan sinekleri.
{1533}{1588}Ãiþman kadýn bluzu seni!
{1615}{1682}Herneyse, þimdi iþten söz|ediyorsun...
{1695}{1765}ve görünüþe göre seni buraya|zorla kutlama yapmaya getirdim...
{1991}{2020}Burada.
{2050}{2090}Tebrikler.
{2119}{2170}Her þovalyenin kýlýcý olmalý.
{2285}{2312}Ne söyleyeceðimi bilmiyorum.
{2320}{2375}Ne, benim yazarým kelimelerini mi|kaybetti?
{2408}{2435}Bu harika.
{2438}{2545}Evet, ayný zamanda saf gümüþ,|yani sakýn ka
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: dog, day, afternoon, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Dog Day Afternoon - Est - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{466}Põhineb tõestisündinud lool, mis juhtus New Yorgis, |Brooklynis 22. augustil 1972. aastal.
{6020}{6078}See peaks olema kesklinnast.
{6085}{6193}See käib läbi tema büroo, aga vajab linnaluba.
{6283}{6312}Ma ei tea.
{6397}{6438}See oli ära saadetud.
{7253}{7309}Sylvia, kas saaksid mind sellega aidata?
{7326}{7352}Tulen.
{7793}{7832}Me hakkame sulgema. | Tuled sisse?
{7863}{7892}Jah, siir.
{8196}{8227}Sa oled juhataja?
{8379}{8425}Räägi edasi nagu poleks midagi juhtunud.
{8491}{8530}Ma helistan sulle tagasi.
{8690}{8747}Sonny, mul on imelikud värinad.
{8807}{8846}Millest sa räägid?
{8869}{8934}Võib-olla me peaksime r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:07,280
What are you up to?
2
00:00:10,760 --> 00:00:11,760
Crichton.
3
00:00:12,280 --> 00:00:12,800
Yup.
4
00:00:13,360 --> 00:00:14,120
What are you doing?
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,200
Playin' a game.
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,120
Doesn't seem like much of a challenge.
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,640
Depends on how you play.
8
00:00:29,320 --> 00:00:30,960
You were mumbling... again.
9
00:00:32,080 --> 00:00:33,080
Just thinking.
10
00:00:33,560 --> 00:00:34,320
About what?
11
00:00:35,800 --> 00:00:37,600
Something to remember me by, Cricht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,016
Isso está foda.
2
00:00:03,017 --> 00:00:04,981
Porra, não é assim.
3
00:00:04,982 --> 00:00:08,817
O cara sabe e está de acordo.
4
00:00:08,818 --> 00:00:11,916
Olhe o babaca!
Não vai a lugar nenhum.
5
00:00:11,917 --> 00:00:15,975
Leve-o. Passeie com ele e
voltem dentro de duas horas.
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,017
Me faria este favor?
7
00:00:19,018 --> 00:00:22,951
Não sei cara.
8
00:00:22,952 --> 00:00:26,017
Parece um pouco duvidoso.
9
00:00:26,018 --> 00:00:27,000
Keith...
10
00:00:27,534 --> 00:00:30,501
...Com quem acha que estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,410 --> 00:00:42,950
Este în regulã.
2
00:00:44,580 --> 00:00:47,210
Aici este mai bine decât sã
mergi la muncã.
3
00:00:47,830 --> 00:00:51,300
Un singur lucru nu m-ai lãmurit
despre aceste minuscule pete de sânge.
4
00:00:51,300 --> 00:00:53,590
O bluzã de fatã mare.
5
00:00:54,050 --> 00:00:56,720
Oricum, acum ce þi-ai amintit
de muncã
6
00:00:56,720 --> 00:00:59,640
ºi am vãzut cum te-am pãcãlit
sã vii aici sã sãrbãtorim.
7
00:01:06,600 --> 00:01:07,810
Aici.
8
00:01:08,560 --> 00:01:10,230
Felicitãri.
9
00:01:10,860 --> 00:01:12,980
Nici un ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,600 --> 00:03:04,549
Wil je echt weten waar dit
allemaal over gaat?
2
00:03:04,550 --> 00:03:07,540
Je kunt beweren dat het te
maken heeft met drugs of... wapens..
3
00:03:07,541 --> 00:03:11,438
of een ontevreden jeugd.
4
00:03:11,475 --> 00:03:13,294
Je mag zelf kiezen.
5
00:03:13,295 --> 00:03:16,221
Maar dit alles gaat simpelweg
over ouderschap.
6
00:03:16,222 --> 00:03:18,465
Over zorg dragen voor je kinderen.
7
00:03:18,465 --> 00:03:22,363
Jij zorgt voor de jouwe.
Ik voor de mijne.
8
00:03:23,115 --> 00:03:25,227
Excuseer, ik begrijp het niet goed.
Wat wil je daarm
Subtitles for Triumph The Insult Comic Dog
keywords: 1167, firehouse, dog, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, firehoused,
original filename: 11677-Firehouse.Dog.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,101 --> 00:00:27,101
Synk: Nutte.G
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,819
Stjärnor...
3
00:00:44,919 --> 00:00:50,708
På håll verkar de gåtfulla,
mäktiga och perfekta.
4
00:00:50,808 --> 00:00:55,045
Man anar inte att de är
stora stinkande gasklot.
5
00:00:55,145 --> 00:00:59,881
Såvida man inte kommer nära en,
som jag gjorde.
6
00:00:59,981 --> 00:01:06,473
För stjärnan jag pratar om Ã&cur