Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triumph Of Will is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triumph Of Will by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{693}The Document|of the Reich Party Day 1 934
{765}{908}Commissioned by order of the Führer
{958}{1077}Directed by Leni Riefenstahl
{1117}{1248}On the 5th of September 1 934...
{1293}{1484}20 years after the outbreak|of the World War...
{1537}{1725}1 6 years after the beginning|of Germany's suffering...
{1777}{1989}1 9 months after the beginning|of the German Rebirth...
{2037}{2203}Adolf Hitler flew again to Nuremberg|to review his faithful followers.
{4050}{4121}The ''old city'' ofNuremberg
{7175}{7293}Motorcade from the airport|to the HotelDeutscherHof
{9534}{9628}A bouquet forthe Führer
{11735}{11806}Arrivalat the HotelDeutscher
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, des, willens, 1935, 1, 2, cd, russian, ru, of, the, will,
original filename: Triumph des Willens - 1935 - 12CD - Russian - ru - 97f79275af7414abdb96973611c4c976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,200
?????? ????
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
??????? ?? ???????: sector7
3
00:01:51,091 --> 00:01:57,394
?????????????? ?????
? ?????? ?????? ????? 1934 ????
4
00:02:00,400 --> 00:02:06,396
?????? ?? ????????? ??????
5
00:02:08,408 --> 00:02:13,402
????????: ???? ??????????.
6
00:02:15,140 --> 00:02:20,669
5-?? ???????? 1934 ????...
7
00:02:22,514 --> 00:02:30,512
?????? 20 ??? ????? ??????
??????? ?????...
8
00:02:32,691 --> 00:02:40,530
????? 16 ???
????????? ????????...
9
00:02:42,701 --> 00:02:51,541
19 ??????? ????? ??????
??????????? ????????
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, of, the, will, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1934, 73, 61, 60,
original filename: Triumph Of The Will - Est - 23,976fps - 1934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2664}{2753}See 1934. a. Riigipäevalt|pärinev dokument
{2886}{2953}Kasutusele võetud|Füüreri käsul
{3078}{3131}Režisöör Leni Riefenstahl
{3239}{3301}5. septembril 1934. aastal...
{3416}{3497}20 aastat pärast|Maailmasõja algust...
{3660}{3756}16 aastat pärast Saksamaa|kannatuste algust...
{3900}{3981}19 kuud pärast Saksamaa|uuestisündi...
{4160}{4291}lendas Adolf Hitler Nürnburgi|oma ustavaid alluvaid kontrollima.
{6175}{6214}Nürnburgi vanalinn
{9302}{9390}Autokolonn lennujaamast|hotelli "Saksa Ãu"
{11663}{11695}Kimp Füürerile
{13865}{13927}Saabumine|hotelli "Saksa Ãu"
{14495}{14595}SS Eriväeosad, loodud|Adolf Hitleri
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: en, triumph, of, the, will, 1935, remastered, se, cd, 1, promise, 2,
original filename: 6f60a0851147e9a562281a50169b2adc.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,542 --> 00:01:56,710
"The Document
of the Reich Party Day 1934"
2
00:01:58,685 --> 00:02:04,749
"Commissioned by order of the Führer"
3
00:02:06,826 --> 00:02:12,196
"Directed by Leni Riefenstahl"
4
00:02:13,466 --> 00:02:19,632
"On the 5th of September 1934..."
5
00:02:20,807 --> 00:02:30,079
"20 years after the outbreak
of the World War..."
6
00:02:30,917 --> 00:02:39,791
"16 years after the beginning
of Germany's suffering..."
7
00:02:40,894 --> 00:02:49,802
"19 months after the beginning
of the German Rebirth..."
8
00:02:51,704 --> 00:03:00,669
"Adolf Hitler flew agai
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, of, the, will, 1935, remastered, se, cd, 1, promise, 2,
original filename: 6277b34f6cd14c4adad416c2daf6dc76.triumph.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,711 --> 00:02:00,014
Dokument sa Kongresa Nem.
socijal. radn. partije, 1934
2
00:02:03,020 --> 00:02:09,016
Uraðeno po nareðenju Firera
3
00:02:11,028 --> 00:02:16,022
Režija: Leni Riefenstahl
4
00:02:18,698 --> 00:02:24,227
5-og septembra 1934...
5
00:02:26,072 --> 00:02:34,070
20 godina nakon izbijanja
Svetskog rata...
6
00:02:36,249 --> 00:02:44,088
16 godina posle poèetka
nemaèke patnje...
7
00:02:46,259 --> 00:02:55,099
19 meseci od poèetka
nemaèkog preporoda...
8
00:02:57,103 --> 00:03:04,100
Adolf Hitler je ponovo odleteo u Nurnberg
da proveri svoje verne sl
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, of, the, will, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1934, 60, 7, 83, 01, 6, 97, 73, 61,
original filename: Triumph Of The Will - Eng - 23 And 25 FPS - 1934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:27,720
The Document
of the Reich Party Day 1934
2
00:00:30,600 --> 00:00:36,320
Commissioned by order of the Führer
3
00:00:38,320 --> 00:00:43,080
Directed by Leni Riefenstahl
4
00:00:44,680 --> 00:00:49,920
On the 5th of September 1934...
5
00:00:51,720 --> 00:00:59,360
20 years after the outbreak
of the World War...
6
00:01:01,480 --> 00:01:09,000
16 years after the beginning
of Germany's suffering...
7
00:01:11,080 --> 00:01:19,560
19 months after the beginning
of the German Rebirth...
8
00:01:21,480 --> 00:01:28,120
Adolf Hitler flew again to Nuremberg
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, of, the, will, 1935, remastered, se, cd, 1, promise, 2,
original filename: ff86c01a94cdb50935c572594605c737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,542 --> 00:01:56,710
"The Document
of the Reich Party Day 1934"
2
00:01:58,685 --> 00:02:04,749
"Commissioned by order of the Führer"
3
00:02:06,826 --> 00:02:12,196
"Directed by Leni Riefenstahl"
4
00:02:13,466 --> 00:02:19,632
"On the 5th of September 1934..."
5
00:02:20,807 --> 00:02:30,079
"20 years after the outbreak
of the World War..."
6
00:02:30,917 --> 00:02:39,791
"16 years after the beginning
of Germany's suffering..."
7
00:02:40,894 --> 00:02:49,802
"19 months after the beginning
of the German Rebirth..."
8
00:02:51,704 --> 00:03:00,669
"Adolf Hitler flew agai
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, des, willens, 1935, 2, fps, cd, en, divxforever, of, the, will, eng, 1,
original filename: Triumph des Willens (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:07,084
that this is not
an order of the State.
2
00:00:07,161 --> 00:00:10,358
They are deceiving themselves.
3
00:00:10,431 --> 00:00:14,527
The State does not order us.
4
00:00:14,602 --> 00:00:17,093
We order the State.
5
00:00:27,047 --> 00:00:31,711
The State did not create us.
6
00:00:31,785 --> 00:00:35,346
Rather we created our own State.
7
00:00:39,693 --> 00:00:44,392
No, the movement lives...
8
00:00:44,465 --> 00:00:50,267
and it is grounded hard and fast.
9
00:00:50,337 --> 00:00:56,867
And as long as one of us
can draw a breath...
10
00:0
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, of, the, will, 1935, remastered, se, promise, spa, cd, 2, 1,
original filename: 38757.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,358 --> 00:01:48,458
El Triunfo de la Voluntad
2
00:01:51,159 --> 00:01:56,994
El Documental del DÃa del Partido de 1934
3
00:01:59,826 --> 00:02:02,657
Realizado por orden del Führer
4
00:02:06,621 --> 00:02:10,061
Dirigido por Leni Riefenstahl
5
00:02:13,285 --> 00:02:18,208
5 de Septiembre de 1934...
6
00:02:21,038 --> 00:02:28,051
20 años después del
inicio de la guerra mundial...
7
00:02:30,969 --> 00:02:38,460
16 años después del inicio
del sufrimiento de Alemania...
8
00:02:40,857 --> 00:02:49,350
19 meses después del
comienzo del renacer alemán...
9
00:0
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, of, the, will, 1935, remastered, se, promise, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5179-Triumph.of.the.Will.1935.REMASTERED.SE.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:06,680
Will follow these sacred columns
of the nation.
2
00:00:15,628 --> 00:00:21,828
It would be an outrage
if we were to lose...
3
00:00:21,968 --> 00:00:26,667
what we have fought for...
4
00:00:26,839 --> 00:00:30,206
with so much labor,
so much worry...
5
00:00:30,343 --> 00:00:33,938
so much sacrifice,
and so many privations.
6
00:00:49,962 --> 00:00:55,696
One cannot live faithfully
and give up...
7
00:00:55,835 --> 00:01:01,239
what has given meaning and purpose
to one's entire life.
8
00:01:01,374 --> 00:01:06,243
That would not be so...
9
00:
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: triumph, of, the, will, 1935, remastered, se, promise, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: Triumph.of.the.Will.1935.REMASTERED.SE.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:06,680
Will follow these sacred columns
of the nation.
2
00:00:15,628 --> 00:00:21,828
It would be an outrage
if we were to lose...
3
00:00:21,968 --> 00:00:26,667
what we have fought for...
4
00:00:26,839 --> 00:00:30,206
with so much labor,
so much worry...
5
00:00:30,343 --> 00:00:33,938
so much sacrifice,
and so many privations.
6
00:00:49,962 --> 00:00:55,696
One cannot live faithfully
and give up...
7
00:00:55,835 --> 00:01:01,239
what has given meaning and purpose
to one's entire life.
8
00:01:01,374 --> 00:01:06,243
That would not be so...
9
00:
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: will, grace, 6x1, 2, a, gay, december, romance, ffn,
original filename: e2e90d4bf26e593ed2cd0edf65faf980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,200
This dinner is delicious. And I love that it's all finger food.
2
00:00:08,883 --> 00:00:12,411
Grace, just 'cause you eat half a chicken like it's an apple doesn't make it finger food.
3
00:00:15,257 --> 00:00:15,992
I'm cute.
4
00:00:19,042 --> 00:00:22,459
Ooh. You know how I love to talk about food I'm going to eat while I'm already eating food?
5
00:00:22,532 --> 00:00:23,341
We do.
6
00:00:25,164 --> 00:00:29,885
Okay, check it out. A great new noodle shop opened across from my office.
Happy Noodles.
7
00:00:30,665 --> 00:00:36,911
You know, with all the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sincronizado por "TodoCopias"
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
TodoCopias@argentina.com
3
00:00:42,543 --> 00:00:47,005
EN BUSQUEDA DEL DESTINO
4
00:03:35,924 --> 00:03:39,678
f de x al cuadrado, diferencial de x.
5
00:03:41,555 --> 00:03:45,100
Por favor, terminen de leer a Percival
para la próxima vez.
6
00:03:45,184 --> 00:03:50,522
Sé que algunos lo han leido pero,
les hará bien refrescar la memoria.
7
00:03:52,983 --> 00:03:56,153
Gracias, Steven.
8
00:03:56,236 --> 00:04:01,074
También puse una avanzada serie de Fourier
en el pizarrón del pasi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,091 --> 00:01:57,394
The Document
of the Reich Party Day 1934
2
00:02:00,400 --> 00:02:06,396
Commissioned by order of the Führer
3
00:02:08,408 --> 00:02:13,402
Directed by Leni Riefenstahl
4
00:02:15,140 --> 00:02:20,669
On the 5th of September 1934...
5
00:02:22,514 --> 00:02:30,512
20 years after the outbreak
of the World War...
6
00:02:32,691 --> 00:02:40,530
16 years after the beginning
of Germany's suffering...
7
00:02:42,701 --> 00:02:51,541
19 months after the beginning
of the German Rebirth...
8
00:02:53,545 --> 00:03:00,542
Adolf Hitler flew again to Nuremberg
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: food, will, win, the, war, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Food Will Win the War (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,065 --> 00:00:20,295
The whole world is aflame.
2
00:00:20,334 --> 00:00:22,461
All the peoples
of the United Nations...
3
00:00:22,502 --> 00:00:25,232
are fighting
the savage enemies of freedom.
4
00:00:25,272 --> 00:00:27,433
In many lands,
towns are ravaged-
5
00:00:27,474 --> 00:00:30,910
countrysides laid waste
by ruthless Axis hordes.
6
00:00:30,944 --> 00:00:33,606
Farms, cattle, and crops
have been destroyed.
7
00:00:33,647 --> 00:00:36,343
Ruin, destitution, hunger...
8
00:00:36,383 --> 00:00:39,216
stalk the helpIess victims
of the crueI aggressor.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1168}O BOM REBELDE
{5226}{5300}...f(x) ao quadrado, dx.
{5363}{5436}Peço que acabem o Percival|antes do próximo perÃodo.
{5446}{5534}Vocês já o deram, eu sei,|mas uma revisão não lhes faz mal.
{5632}{5663}Obrigado, Steven...
{5716}{5806}E deixei um sistema Fourier|no quadro do corredor principal,
{5810}{5889}esperando que o consigam|demonstrar este semestre.
{5903}{5972}Quem conseguir não só|cai nas minhas boas graças
{5974}{6027}como também vir a ser|rico e famoso
{6030}{6178}por depois o feito e o seu nome|virem publicados na MlT Tech,
{6200}{6277}entre prémios Nobel,|recipientes da Medalha Field,
{6280}{6392}astrofÃs
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: will, and, grace, 2x1, seeds, of, discontent, fov,
original filename: 08981abe82c7d83626fd852fc6831eec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
Yes. Intel is up 2.5 points.
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,200
Yes! My gym just got trampolines.
3
00:00:11,600 --> 00:00:15,600
Last night. when Mitch and I were
celebrating our half-week-aversary...
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,100
Stan caught us doing a little
somethin'-somethin' on his Viking oven.
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
Ooh.
Sort of "homo on the range."
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,400
He was so shocked. I thought
he was gonna have a heart attack.
7
00:00:28,200 --> 00:00:29,900
What-- what 'd he say?
8
00:00:29,900 --> 00:00:33,900
"Excuse m
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: good, will, hunting, 1997, 1, cd, russian, ru,
original filename: Good Will Hunting - 1997 - 1CD - Russian - ru - 95f865f83bf91eb968e9c99c81529da0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,593 --> 00:00:46,348
?????? ???? ???????
2
00:03:35,724 --> 00:03:39,186
...?? ?? ??? ? ???????? ?? ???.
3
00:03:41,271 --> 00:03:47,778
? ????, ??? ????????? ??? ??????? ???. ??
?????? ?? ???????? ????? ???????? ??????.
4
00:03:52,574 --> 00:03:54,076
???????, ??????.
5
00:03:56,078 --> 00:04:00,582
? ????? ??????? ??????? ?????
?? ??????? ????? ? ????????.
6
00:04:00,958 --> 00:04:06,588
???????, ? ????? ???????? ???-?? ???????
??. ???? ?? ???????? ??? ????????...
7
00:04:06,672 --> 00:04:09,341
...? ????? ??????????? ?? ???? ?????.
8
00:04:09,424 --> 00:04:15,389
??? ???
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: will, grace, 1998, 1, cd, english, en, 4x1, 3,
original filename: Will & Grace - 1998 - 1CD - English - en - c0d64d7c8e8f3e912f612550f45b76d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,777 --> 00:00:06,263
So, Larry,
2
00:00:07,212 --> 00:00:10,337
I have no problem with you borrowing this,
but you've just gotta understand it means a lot to me.
3
00:00:11,055 --> 00:00:14,228
It belonged to my Aunt Tillie until she lost her sight.
4
00:00:14,742 --> 00:00:15,242
That's so sad.
5
00:00:15,982 --> 00:00:17,887
Not really. That's why I was able
to sneak it out of her house.
6
00:00:20,992 --> 00:00:25,091
Anyway, a few ground rules.
Never wash it with soap. You don't need it.
7
00:00:27,461 --> 00:00:29,508
Don't use a steel brush on it.
It'll ruin the finis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2003}{2039}Fais rouler !
{2361}{2466}L 'Italie de Benito MussoIini|s'appr?te ? envahir l'Ethiopie.
{2471}{2509}Dans un discours r?cent,
{2514}{2575}le Duce rappeIle|Ia gloire de l'Empire romain,
{2580}{2613}appeIant ses partisans ? r?clamer
{2618}{2675}des territoires|leur revenant de droit.
{2680}{2726}Face ? cette machine de guerre|hautementmobilis?e,
{2731}{2767}Ha?l? S?Iassi?
{2772}{2860}doit compter sur des tribus|arm?es de leur seule foi
{2865}{2916}pour d?fendre sa monarchie.
{2926}{3002}Afiin de d?barrasser l'AIlemagne|des ''infIuences d?g?n?r?es",
{3007}{3094}le chancelier Hitler a inaugur?|une exposition sur I'Art condamn?.
{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,830
Ãà çâà ì ñå ÃèäÃè Ãðèñòîó.
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,390
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè áÿõ âåðáóâà ÃÃ
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,470
îò ñåêðåòÃèÿ êëîà Ãà ÃÃÃ,
Ãà ðå÷åà SD-6.
4
00:00:10,570 --> 00:00:12,370
Ãà êëåõ ñå äà ïà çÿ òà éÃà ,
5
00:00:12,440 --> 00:00:14,200
Ãî ÃÃ¥ ìîæåõ äÃ
êðèÿ îò ãîäåÃèêà ñè
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,610
è êîãà òî øåôúò
Ãà SD-6 ðà çáðà òîâà ,
7
00:00:16,680 --> 00:00:18,170
òîé Ãà êà ðà äà ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{16}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][][][]
{3517}{3996}Subtitulos hechos por Luxbelito |Sincronizados por Lmd201
{5172}{5262}Modulo de f de x al cuadrado, dx.
{5307}{5392}Entonces, por favor terminen Percivall|para la próxima.
{5393}{5521}Sé que muchos de ustedes|han tenido esto antes de recibirse|pero no les hará mal repasarlo.
{5580}{5657}Gracias, Steven.
{5659}{5774}También puse un sistema Fourier avanzado|en la pizarra del corredor principal.
{5776}{5843}Espero que alguno de ustedes pueda|probarlo para el final del semetre.
{5845}{5917}Ahora, la persona que lo haga|no sólo será incluida en mis bendiciones...
{5918}{5993}sino que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,511 --> 00:02:26,445
Elwell?
2
00:02:26,513 --> 00:02:29,209
- I am Rodney Elwell. Do you wish to see me?
- Pickett.
3
00:02:29,282 --> 00:02:31,216
- I beg your pardon?
- Sarah Pickett.
4
00:02:31,284 --> 00:02:33,775
Quite so. Your name.
In any case, I'm late for class...
5
00:02:33,853 --> 00:02:36,219
- They said for me to come right away.
- Who said?
6
00:02:36,289 --> 00:02:39,315
- The agency.
- The agency? What...
7
00:02:39,392 --> 00:02:42,919
Oh, of course. The detective agency.
Sergeant Coonan.
8
00:02:42,996 --> 00:02:46,727
- Yes. Come in. Come in.
- If I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,024 --> 00:00:16,776
????!
2
00:00:19,264 --> 00:00:22,461
-????? ???????, ?????;
-???, ???????!
3
00:00:56,944 --> 00:01:00,300
?? ??? ??????? ??? ?????
4
00:02:43,864 --> 00:02:47,220
???????, ???? ????, ??????
?? ?? ???? ??? ??????!
5
00:02:48,664 --> 00:02:50,655
???? ????!
6
00:02:58,544 --> 00:03:02,503
??? ?? ??? ????? ?? ???????
??????, ???? ????????,
7
00:03:02,824 --> 00:03:05,782
?? ??? ??? ?????
??? ? ???????????,
8
00:03:06,944 --> 00:03:11,142
????? ? ??????, ????
??? ???????? ?????????,
9
00:03:28,384 --> 00:03:31,899
-???? ????????, ?????,
-??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Wersja:|When.Will.I.Be.Loved.LiMiTED.DVDRip.XVID-ALLiANCE
{100}{300}Jako pierwsza w polskiej wersji jêzykowej udostêpni³a white.apple :)|white.apple@web.de
{2096}{2131}To nie jest dochodowe.
{2168}{2276}Taaa, zawsze musisz uwa¿aæ |na koszty przygotowañ. Spytaj Uri.
{2288}{2319}Poczekaj moment.
{2360}{2416}Halo? Co jest?
{2828}{2895}Jestem niez³y. Mia³em dziÅ Åwietne spotkanie.
{2900}{2964}Damon Dash. Åwietne spotkanie.
{2984}{3023}Taaa. Poczekaj chwilê.
{3056}{3080}Ja siê tym zajmê.
{3464}{3553}Tak, Damon na pewno.... Halo?|Damon na pewno buduje studio,
{3560}{3636}ja na pewno produkujê,|a ty grasz.
{4292}{4350}Pos³
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,727 --> 00:00:05,683
<i>Je m'appelle Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,767 --> 00:00:10,636
<i>Il y a sept ans,</i>
<i>on m'a recrutée au SD-6.</i>
3
00:00:10,727 --> 00:00:14,163
<i>On me fit jurer le secret,</i>
<i>mais j'ai tout raconté à mon fiancé.</i>
4
00:00:14,247 --> 00:00:17,557
<i>En l'apprenant, le chef du SD-6</i>
<i>ordonna son assassinat.</i>
5
00:00:18,647 --> 00:00:22,435
<i>J'ai ainsi appris la vérité: Le</i>
<i>SD-6 ne fait pas partie de la CIA.</i>
6
00:00:22,527 --> 00:00:25,599
<i>C'est une organisation de l'ennemi</i>
<i>que je croyais combattre.</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1007}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{1007}{1013}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{1013}{1020}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{1020}{1026}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{1026}{1033}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{1033}{1039}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{1039}{1046}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{1046}{1052}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{1052}{1059}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{1059}{1065}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{1065}{1072}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{1072}{1078}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{1078}{1085}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{1085}{1091}GhI6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,900
- Good morning.
- Bad morning.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,400
I just found a gray chest hair.
It's so depressing.
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
I went to bed young,
I woke up Ari Onassis.
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,900
( speaking with Greek accent )
Jackie! Get on the boat!
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,900
- I'm gonna have to see it.
- Later, when I'm less vulnerable.
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,900
- Will, it's one chest hair.
- I only have seven.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,500
I don't like those odds.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,200
Listen to m
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: when, will, i, be, loved, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 15, 8, 84, alliance,
original filename: When Will I Be Loved - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.3.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: ajj, ptt, tomik, Cocks Mulder,|terel1, Suokkari, macos, Deivid ja IsoD
{500}{600}Oikoluku: ajj
{2096}{2131}Se ei ole kannattavaa.
{2168}{2276}Täytyy aina arvioida|kustannukset. Kysy Uria.
{2288}{2319}Odota hetki.
{2360}{2416}Haloo? Miten menee?
{2828}{2895}Hyvin. Minulla oli|loistava tapaaminen tänään.
{2900}{2975}Damon Dashin kanssa.|Loistava tapaaminen.
{2984}{3023}Odota hetki.
{3050}{3085}Otan toisen puhelun.
{3464}{3553}Damon aloittaa studion varmasti.
{3560}{3636}Minä t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [1x08] Time Will Tell|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[35][55]/Nazywam si? Sydney Bristow.
[56][106]/Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|/przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[108][123]/Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[124][144]/ale nie mog?am tego ukrywa?|/przed moim narzeczonym.
[145][167]/Gdy dowiedzia? si? o tym|/szef SD-6,
[168][192]/kaza? go zabi?.
[193][210]/Wtedy pozna?am prawd?.
[211][232]/SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[233][266]/Pracowa?am dla wroga,|/z kt?rym chcia?am walczy?.
[267][299]/Dlatego posz?am do jedynego|/miejsca, w kt?rym mogli mi pom?c.
[300][322]/Teraz jestem podw?jn? agentk?|/pracuj? dla CIA.
[323][354]/Moim opiekunem|/jest Michael
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,279 --> 00:00:10,679
Alright, yeah
2
00:00:15,857 --> 00:00:18,857
I'm wandering the streets, in a world underneath it all
3
00:00:23,649 --> 00:00:26,649
Nothing seems to be, nothing tastes as sweet
4
00:00:27,577 --> 00:00:29,377
As what I can't have
5
00:00:31,419 --> 00:00:34,419
Like you and the way that you're twisting your hair
6
00:00:35,555 --> 00:00:37,355
round your finger
7
00:00:39,721 --> 00:00:41,921
Tonight I'm not afraid to tell you
8
00:00:44,060 --> 00:00:45,860
What I feel about you.
9
00:00:47,019 --> 00:00:50,019
Oh, I'm gonna muster every ou
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 9, napisy, ns, 10, someday, your, will, be, in, effect, 2,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x09_(NAPiSY-71888).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:Ch?opcy...
00:01:11:Z ch?ci? p?jd? na przyj?cie Halloween dzi? wieczorem...
00:01:13:ale mog? p?j?? tylko z jednym z was.
00:01:16:OK. Trudno, Carlton.
00:01:19:Spadaj, nara, wyjazd, sayonara,|pok?j. I tak dalej, pata?achu.
00:01:25:Nie tak szybko. Nawet was nie znam.
00:01:27:Zacznij si? modli?.
00:01:30:Teraz widzisz, panienko? To przyk?ad r??nicy mi?dzy nami.
00:01:34:Kiedy Carlton wykorzystuje ka?d? okazje na tanie chwyty...
00:01:39:Ja jestem najmilsz?, najbardziej delikatna dusz?|jak? kiedykolwiek chcia?a? spotka?.
00:01:43:Melinda, jestem mi?y dla wszytskich ludzi.|M?odych i starych.
00:01:46:Kilka tygodni temu,|odwiedzi?a nas babcia Carltona.
00:01:49:Kto jej dot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Dokument|z Dnia Partii, 1934.
00:01:26:Zatwierdzony rozkazem F?hrer'a.
00:01:33:Re?yseria|Leni Riefenstahl.
00:01:40:5 Wrze?nia 1934...
00:01:47:20 lat po wybuchu|Wojny ?wiatowej...
00:01:56:16 lat od rozpocz?cia|okresu ciepie? Niemiec...
00:02:06:19 miesi?cy od zapocz?tkowania|Niemieckiego Odrodzenia...
00:02:16:Adolf Hitler ponownie przylecia? do Norymbergii na spotkanie ze swymi wyznawcami.
00:03:37:Stare miasto Norymbergii.
00:05:42:W drodze z lotniska| do hotelu "Deutscher Hof".
00:07:16:Bukiet dla F?hrer'a.
00:08:44:Przyjazd do hotelu "Deutscher Hof".
00:09:10:Leibstandarte-SS Adolf Hitler|(Gwardia przyboczna Hitlera)
00:10:11:Orkiestra i nocny rajd| przed hotelem
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: will, 3, 8, grace, 11, 2, 1998, and, 1x1, my, fair, maidy, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(112)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:05,100
Asà que volvà a la librerÃa esta mañana
y lo invité a salir.
2
00:00:06,060 --> 00:00:08,020
Te felicito, Jack.
Realmente tienes una cita...
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,940
...sin usar un modem y el seudónimo
Butt Masterson.
4
00:00:12,420 --> 00:00:14,940
Al menos uso mi disco rÃgido,
Celibizia.
5
00:00:16,620 --> 00:00:18,140
Fue un tanto romántico.
6
00:00:18,180 --> 00:00:21,500
Nos rozamos al agarrar
"La Filmación de Amigas Para Siempre".
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,140
Santo apartamento sucio, Gordoman.
8
00:00:28,300 --> 00:00:30,420
S
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: robin, hood, 10, 1, 2006, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, nodlabs, s01e01,
original filename: Robin.Hood(101-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,195 --> 00:00:42,701
Sosténganlo.
2
00:00:42,742 --> 00:00:45,014
- Conoces la ley.
- Sé que la ley es una idiotez.
3
00:00:45,490 --> 00:00:49,197
El precio de un venado
del rey es tu mano derecha.
4
00:00:49,208 --> 00:00:51,151
- Vámonos.
- No.
5
00:00:51,603 --> 00:00:55,183
- Por favor, tenga piedad. Mi esposa--
- ¿Qué?
6
00:00:55,262 --> 00:00:57,282
Mi esposa espera un niño.
No tenemos comida.
7
00:00:57,911 --> 00:00:59,782
Debe comer, o perderemos al bebé.
8
00:00:59,783 --> 00:01:03,264
Y entonces, cuando tenga
al bebé dirás que debes robar...
9
00
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: the, black, donnellys, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, 3, world, will, break, your, heart,
original filename: The Black Donnellys - 2006 - 1CD - English - en - 2e878eb8265efe6f38b8215942e01e67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,377
'cause after Jimmy
kidnapped Louie,
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,755
the Italians put Sean
in the hospital.
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,340
So Jimmy killed Louie.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,468
To protect Jimmy,
Tommy and Kevin killed Sal,
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
the head of the Italian mob,
6
00:00:11,094 --> 00:00:12,971
and Huey,
the head of the Irish mob.
7
00:00:13,180 --> 00:00:15,390
Oh, yeah,
then they had to get rid of Louie.
8
00:00:16,767 --> 00:00:19,019
Now, Nicky's charging
Tommy a penalty
9
00:00:19,269 --> 00:00:21,186
fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,779 --> 00:00:10,77
<i>### nebentitel fertig 100% vorbei nacho
maldonado,uruguay .###
subtitulos hecho 100% por nacho maldonado,uruguay .</i>
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,400
<i>### Ich Will. ###
Yo Quiero.</i>
3
00:00:15,357 --> 00:00:16,400
<i>### Ich Will. ###
Yo Quiero.</i>
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,400
<i>### Ich Will. ###
Yo Quiero.</i>
5
00:00:22,800 --> 00:00:23,998
<i>### Ich Will. ###
Yo Quiero.</i>
6
00:00:26,614 --> 00:00:27,883
<i>### Ich Will. ###
Yo Quiero.</i>
7
00:00:30,347 --> 00:00:31,780
<i>### Ich Will. ###
Yo Quiero.</i>
8
00:00:34,090 --> 00:00:3
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: whenwillibeloved, 2004, hebrew, when, will, i, be, limited, alliance,
original filename: WhenWillIBeLoved2004-Hebrew.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
úøâåà æä äâéò îäà úø îñôø 1 ìúøâåîéÃ
-= Www.Lionetwork.net =-
2
00:00:55,001 --> 00:00:59,001
äúøâåà úå÷ï áî÷öåòéåú øáä òì éãé
-= Devil-666 =-
3
00:01:16,490 --> 00:01:19,500
-ðá ÷îôáì-
4
00:01:20,131 --> 00:01:23,220
-ãåîéðé÷ ö'éà ðñä-
5
00:01:30,704 --> 00:01:34,704
ëï, à úä úîéã öøéê ìù÷åì
.äëðä ìôðé äëì. ãáø òà éåøé
6
00:01:35,709 --> 00:01:37,709
.çëä ùðééä
7
00:01:38,712 --> 00:01:41,078
?äìå? îä ðùîò
8
00:01:41,335 --> 00:
Subtitles for Triumph Of Will
keywords: everybody, loves, raymond, 40, 5, 1996, s04e0, the, will, wat, s04e05,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(405)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,571 --> 00:00:06,061
TODOS ADORAN A RAYMOND
2
00:00:06,106 --> 00:00:07,937
- Hola.
- Hola.
3
00:00:07,974 --> 00:00:10,340
- Hoy casi me muero.
- ¿En serio?
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,814
¿Eso dices cuando te digo
que casi me muero?
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,645
¿Qué se supone que diga?
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,117
"Dios mÃo, Ray, ¿estás bien?"
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,083
¿Qué pasó?
8
00:00:22,122 --> 00:00:25,057
- Estoy en la cabina, viendo el juego...
- SÃ.
9
00:00:25,091 --> 00:00:27,491
...y comiendo un pretzel fresco.
10
00:00:27,527 --