Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triumph Of The Nerds is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triumph Of The Nerds by relevance:
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: the, triumph, of, nerds:, rise, accidental, 1996, 1, cd, english, en, nerds, 3,
original filename: The Triumph of the Nerds: The Rise of Accidental... - 1996 - 1CD - English - en - 1e0f120a69e2b324446b3d009142d763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
The story so far,
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,500
In 1980, just four years after being founded
in a Californian garage,
3
00:00:08,801 --> 00:00:12,202
Apple was the biggest maker of PCs in the world.
4
00:00:12,702 --> 00:00:18,304
Computer giant IBM was not amused and fought back,
launching its own PC in 1981.
5
00:00:19,305 --> 00:00:21,305
Though built from copy-cat technology,
6
00:00:21,506 --> 00:00:26,706
IBM's PC was an enormous hit and spawned many imitators,
the PC clones.
7
00:00:28,007 --> 00:00:33,007
But PCs were still a pain to use.
A revolu
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: the, triumph, of, nerds:, rise, accidental, 1996, 1, cd, english, en, nerds, volume, 0h50m3, 5, 2, 9, 97, fps,
original filename: The Triumph of the Nerds: The Rise of Accidental... - 1996 - 1CD - English - en - f6944c72b312525425aa03b506dd69bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,444 --> 00:00:18,701
Hi, I'm Bob Cringely - and I'm here to tell you the incredible story
of how personal computers took over the world.
2
00:00:18,701 --> 00:00:25,576
Why am I telling you this at a basketball game? Well, I like
the game - but mainly it's because of that guy down there.
3
00:00:29,358 --> 00:00:37,513
His name is Paul Allen and everything you see here belongs to him
-- the Portland Trailblazer's basketball team, their arena,
4
00:00:37,513 --> 00:00:39,104
even the dancers.
5
00:00:40,290 --> 00:00:45,997
Thanks to personal computers, he has billion to spend
on such toys.
6
00:00:47,028
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{396}{506}Rãzbunarea Tocilarilor
{590}{856}Traducerea si Adaptarea: bas (pepsi_bas@yahoo.com)
{983}{1046}Gilbert, mai bine te scoli. Sunt aici.
{1048}{1107}- Sunt treaz.|- Esti bine?
{1109}{1163}- Dap.|- Eshti sigur?
{1165}{1230}Sigur ca sunt sigur.
{1271}{1360}- Iti aduci aminte cand ai plecat prima oara de acasa?|- Da.
{1362}{1435}Si eram la fel de speriata ca si tine.
{1437}{1541}Nu sunt speriat. Doar ca nu imi surade ideea de a te lasa singura.
{1543}{1635}Oh, o sa fiu bine. Am fost bine|cand ai fost plecat in tabara de calculatoare.
{1651}{1718}Mama, a fost doar pentru 2 saptamani.
{1720}{1822}Pot sa-mi port de grija.|Sunt mai ingrij
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: revenge, of, the, nerds, 2, in, paradise, eng, 3, 97, 6, fps, 1987, internal, ffm,
original filename: Revenge Of The Nerds 2 - Nerds In Paradise - Eng - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1172}(man) In 1984, the "Nerd Revolution"|began on the campus of Adams College.
{1174}{1285}Despite prejudice, persecution|and painful pummelling,
{1287}{1444}the members of Lambda Lambda Lambda|fraternity overcame the powerful Alpha Betas
{1446}{1516}and gained control of the Greek Council.
{1545}{1683}It was a victory that underdogs throughout|the free world would always remember.
{1685}{1808}It was a defeat the Alpha Betas|would never forget.
{1843}{1939}Now the Tri-Lambs face their next challenge.
{1941}{2073}As representatives of Adams, they prepare|to join delegates from across the nation
{2075}{2221}at the United Fraternity Conf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{693}The Document|of the Reich Party Day 1 934
{765}{908}Commissioned by order of the Führer
{958}{1077}Directed by Leni Riefenstahl
{1117}{1248}On the 5th of September 1 934...
{1293}{1484}20 years after the outbreak|of the World War...
{1537}{1725}1 6 years after the beginning|of Germany's suffering...
{1777}{1989}1 9 months after the beginning|of the German Rebirth...
{2037}{2203}Adolf Hitler flew again to Nuremberg|to review his faithful followers.
{4050}{4121}The ''old city'' ofNuremberg
{7175}{7293}Motorcade from the airport|to the HotelDeutscherHof
{9534}{9628}A bouquet forthe Führer
{11735}{11806}Arrivalat the HotelDeutscher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{362}{564}Subtitulada y Traducida|Integramente por Eduardo Vivona|© 2003 Montevideo - Uruguay
{1007}{1151}En 1984 la revolución nerd comenzó en el|campus de la universidad Adams.
{1179}{1355}A pesar del prejuicio, persecución y aporreo, los miembros de|la fraternidad lambda lambda lambda
{1375}{1535}terminaron con el poder Alpha beta y|ganaron el control del Consejo Griego
{1559}{1680}Fué una victoria que todos los desvalÃdos|del mundo libre recuerdan.
{1704}{1810}Y fué una derrota que los|Alpha Beta nunca olvidaron.
{1861}{1948}Ahora los Tri-Lambs encaran su|próximo desafÃo
{1959}{2080}Como representantes de Adams, se p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{396}{506}Rãzbunarea Tocilarilor
{590}{856}Traducerea si Adaptarea: bas (pepsi_bas@yahoo.com)
{983}{1046}Gilbert, mai bine te scoli. Sunt aici.
{1048}{1107}- Sunt treaz.|- Esti bine?
{1109}{1163}- Dap.|- Eshti sigur?
{1165}{1230}Sigur ca sunt sigur.
{1271}{1360}- Iti aduci aminte cand ai plecat prima oara de acasa?|- Da.
{1362}{1435}Si eram la fel de speriata ca si tine.
{1437}{1541}Nu sunt speriat. Doar ca nu imi surade ideea de a te lasa singura.
{1543}{1635}Oh, o sa fiu bine. Am fost bine|cand ai fost plecat in tabara de calculatoare.
{1651}{1718}Mama, a fost doar pentru 2 saptamani.
{1720}{1822}Pot sa-mi port de grija.|Sunt mai ingrij
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: arch, of, triumph, 1948, 1, cd, spanish, es, wolfman, forced,
original filename: Arch of Triumph - 1948 - 1CD - Spanish - es - fb8ffc78cb7d63034f1ad2ba05cf7dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,363 --> 00:04:27,959
Wadzeck, la polic?a
ha arrestado a Poliowsky.
2
00:04:28,034 --> 00:04:31,197
- Les dijo d?nde viv?a.
- ?Cogieron a alguien?
3
00:04:31,271 --> 00:04:35,708
Madame Flavier los escondi?
en el s?tano.
4
00:04:39,045 --> 00:04:40,239
Buenas noches
5
00:04:40,313 --> 00:04:42,178
- Doctor Ravic.
- Buenas noches.
6
00:04:42,248 --> 00:04:43,215
Buenas noches.
7
00:04:44,384 --> 00:04:48,980
?Jugamos al billar? La polic?a
tiene para rato arriba.
8
00:04:49,055 --> 00:04:50,420
De acuerdo.
9
00:04:50,490 --> 00:04:52,048
- ?Nombre?
- Miola.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,548 --> 00:00:19,464
Triumph of the Will
2
00:00:22,028 --> 00:00:27,786
The Document
of the Reich Party Day 1934
3
00:00:30,349 --> 00:00:35,628
Commissioned by order of the Führer
4
00:00:38,189 --> 00:00:41,340
Directed by Leni Riefenstahl
5
00:00:44,389 --> 00:00:50,225
On the 5th of September 1934...
6
00:00:51,389 --> 00:00:58,340
20 years after the outbreak
of the World War...
7
00:01:01,109 --> 00:01:08,060
16 years after the beginning
of Germany's suffering...
8
00:01:10,588 --> 00:01:17,540
19 months after the beginning
of the German Rebirth...
9
00:01:20,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,900 --> 00:00:48,800
En 1984 la revolución nerd comenzó
en el campus de la Universidad Adams.
2
00:00:49,100 --> 00:00:53,800
Prejuiciados, perseguidos y aporreados,
3
00:00:53,900 --> 00:00:57,100
los miembros de la fraternidad
Lambda Lambda Lambda,
4
00:00:57,300 --> 00:01:04,000
terminaron con el poder Alfa Beta y
ganaron el control del Consejo Griego.
5
00:01:04,700 --> 00:01:10,000
Fue una victoria que los desvalidos
del mundo siempre recuerdan.
6
00:01:10,429 --> 00:01:16,102
Y fue una derrota que los
Alfa Beta nunca olvidaron.
7
00:01:17,146 --> 00:01:21,200
Ahora los
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: triumph, des, willens, 1935, 1, 2, cd, russian, ru, of, the, will,
original filename: Triumph des Willens - 1935 - 12CD - Russian - ru - 97f79275af7414abdb96973611c4c976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,200
?????? ????
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
??????? ?? ???????: sector7
3
00:01:51,091 --> 00:01:57,394
?????????????? ?????
? ?????? ?????? ????? 1934 ????
4
00:02:00,400 --> 00:02:06,396
?????? ?? ????????? ??????
5
00:02:08,408 --> 00:02:13,402
????????: ???? ??????????.
6
00:02:15,140 --> 00:02:20,669
5-?? ???????? 1934 ????...
7
00:02:22,514 --> 00:02:30,512
?????? 20 ??? ????? ??????
??????? ?????...
8
00:02:32,691 --> 00:02:40,530
????? 16 ???
????????? ????????...
9
00:02:42,701 --> 00:02:51,541
19 ??????? ????? ??????
??????????? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{906}(car horn)
{908}{956}(knock at door)
{983}{1046}Gilbert, you'd better get up. They're here.
{1048}{1107}- I'm up.|- You OK?
{1109}{1163}- Yeah.|- You sure?
{1165}{1230}Sure I'm sure.
{1271}{1360}- You remember the first time you left home?|- Yes.
{1362}{1435}And I was just as scared as you are.
{1437}{1541}I'm not scared. I just don't like|the idea of leaving you here all alone.
{1543}{1635}Oh, I'll be fine. I was fine|when you went away to computer camp.
{1651}{1718}Mom, that was just for two weeks.
{1720}{1822}I can take care of myself.|I'm much more worried about you.
{1824}{1934}I'm gonna be just fine. Anyways,|I'm not gonna
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: triumph, des, willens, 1935, 1, cd, estonian, et, 73, 4, a61, 7, a60,
original filename: Triumph des Willens - 1935 - 1CD - Estonian - et - aeb4179cc7b04efea1b4af1f0e1e57cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2664}{2753}See 1934. a. Riigip?evalt|p?rinev dokument
{2886}{2953}Kasutusele v?etud|F??reri k?sul
{3078}{3131}Re?is??r Leni Riefenstahl
{3239}{3301}5. septembril 1934. aastal...
{3416}{3497}20 aastat p?rast|Maailmas?ja algust...
{3660}{3756}16 aastat p?rast Saksamaa|kannatuste algust...
{3900}{3981}19 kuud p?rast Saksamaa|uuestis?ndi...
{4160}{4291}lendas Adolf Hitler N?rnburgi|oma ustavaid alluvaid kontrollima.
{6175}{6214}N?rnburgi vanalinn
{9302}{9390}Autokolonn lennujaamast|hotelli "Saksa ?u"
{11663}{11695}Kimp F??rerile
{13865}{13927}Saabumine|hotelli "Saksa ?u"
{14495}{14595}SS Eriv?eosad, loodud|Adolf Hitleri ihukaitseks.
{16040}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,164 --> 00:00:04,008
Bem-vindos!
2
00:00:04,640 --> 00:00:08,281
Parabéns pela compra deste
magnÃfico produto
3
00:00:08,931 --> 00:00:11,420
Antes de passarmos à palhaçada
4
00:00:11,421 --> 00:00:14,324
Pediram-me para ler este
breve comunicado
5
00:00:17,345 --> 00:00:20,831
As imagens que se seguem destinam-se
apenas a fins de entretenimento
6
00:00:20,832 --> 00:00:23,234
Não caguei em cima de
nenhuma celebridade
7
00:00:23,235 --> 00:00:26,257
durante esta produção,
excepto no Paulie Shore.
8
00:00:26,258 --> 00:00:30,662
Porra, não tive culpa.
O gajo
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: revenge, of, the, nerds, 1, cd, 1984, xvidsubs, com, v,
original filename: revenge.of.the.nerds.1CD.1984.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{121}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{126}{206}Tekstityksen päiväys: 16.09.2006|Versionumero: 1.0
{211}{291}Suomennos: ZiuHu|Korjaukset: Murina
{296}{376}Oikoluku: piizz
{401}{501}NÃRTTIEN KOSTO
{990}{1051}Gilbert, herää.|Muut ovat täällä.
{1055}{1112}- Olen hereillä.|- Oletko kunnossa?
{1116}{1236}- Joo.|- Oletko varma? - Olen.
{1278}{1364}Ãiti, muistatko ensimmäisen|kertasi kun lähdit kotoa?
{1368}{1439}Kyllä, ja olin aivan|yhtä peloissani kuin sinä.
{1448}{1568}Ei minua pelota. En vain|halua jättää sinua ja isää yksin.
{1572}{1663}Minä pärjään. Pärjäsin silloinkin|kun sinä läh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,453 --> 00:00:41,967
Gilbert, opstaan. Ze zijn er.
2
00:00:42,053 --> 00:00:44,408
- lk ben op.
- Alles goed?
3
00:00:45,533 --> 00:00:47,842
- Weetje 't zeker?
- Zeker weten.
4
00:00:50,973 --> 00:00:54,522
Weetje nog
datjij voor het eerst van huis ging?
5
00:00:54,613 --> 00:00:57,525
lk was net zo bang als jij nu.
6
00:00:57,613 --> 00:01:01,765
lk ben niet bang.
lk laatjullie niet graag alleen.
7
00:01:01,853 --> 00:01:05,528
lk red me wel,
net als toen je op computerkamp was.
8
00:01:06,173 --> 00:01:08,846
Dat was maar twee weken.
9
00:01:08,933 --> 00:01:13,006
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Subtitulada y Doblada
Integramente por EDUARDO VIVONA
© 2003 Montevideo - Uruguay
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
Gilbert, levantate. Ellos llegaron.
3
00:00:43,900 --> 00:00:46,400
- Estoy listo.
- Estas bien?
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
- Seguro?
- Claro que si.
5
00:00:53,200 --> 00:00:56,900
Recuerdas la primera vez que saliste de casa?
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Estaba tan preocupada por ti.
7
00:01:00,200 --> 00:01:04,500
No estoy preocupado, es que no me gusta
dejarte sola.
8
00:01:04,600 --> 00:01:08,400
Cuando te fuiste al campamen
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: revenge, of, the, nerds, ii, 1987, 1, cd, xvidsubs, com, v, fin, finsubs,
original filename: revenge.of.the.nerds.ii.1987.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{244}Tekstityksen päiväys: 11.10.2006|Versionumero: 1.1
{248}{328}Suomennos: ZiuHu|Korjaukset: Murina
{332}{412}Oikoluku: piizz
{1009}{1177}Vuonna 1984 alkoi Adamsin yliopistolla|"Nörttien vallankumous".
{1181}{1290}Ennakkoluuloista, vainoista ja|tuskallisista nyrkiniskuista huolimatta, -
{1294}{1449}Lambda Lambda Lambdan ylioppilaskunnan|jäsenet voittivat voimakkaat Alfa Betat -
{1453}{1539}ja saivat hallintaansa|kreikkalaisen valtuuston.
{1552}{1688}Se oli voitto, jonka alakynnessä olevat|kautta vapaan maailman muistaisivat aina.
{1692}{1834}Se oli tappio, jota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{831}Ãeviri: Mutlu "voshka" Erensayýn
{983}{1046}Gilbert, kalksan iyi olur. Geldiler.
{1048}{1107}- Kalktým.|- Ãyi misin?
{1109}{1163}- Evet.|- Emin misin?
{1165}{1230}Evet eminim.
{1271}{1360}- Evden ilk ayrýlýþýný hatýrlýyor musun?|- Evet.
{1362}{1435}Ve týpký senin kadar korkmuþtum.
{1437}{1541}Ben korkmuyorum. Ben sadece|seni burada yalnýz býrakmayý istemiyorum
{1543}{1635}Oh, bana bir þey olmaz. Bilgisayar|kampýna gittiðin zaman da bir þey olmamýþtý
{1651}{1718}Anne, o sadece iki haftalýktý.
{1720}{1822}Kendime bakabilirim.|Ben senin için endiþeleniyorum.
{1824}{1934}Ben iyi olurum. Zaten yalnýz da de
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: revenge, of, the, nerds, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984, internal, ffm,
original filename: Revenge Of The Nerds - Eng - 23,976fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{906}(car horn)
{908}{956}(knock at door)
{983}{1046}Gilbert, you'd better get up. They're here.
{1048}{1107}- I'm up.|- You OK?
{1109}{1163}- Yeah.|- You sure?
{1165}{1230}Sure I'm sure.
{1271}{1360}- You remember the first time you left home?|- Yes.
{1362}{1435}And I was just as scared as you are.
{1437}{1541}I'm not scared. I just don't like|the idea of leaving you here all alone.
{1543}{1635}Oh, I'll be fine. I was fine|when you went away to computer camp.
{1651}{1718}Mom, that was just for two weeks.
{1720}{1822}I can take care of myself.|I'm much more worried about you.
{1824}{1934}I'm gonna be just fine. Anyways,|I'm not gonna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,624 --> 00:00:44,252
Gilbert, levántate. Ya están aquÃ.
2
00:00:44,336 --> 00:00:46,796
- Ya estoy levantado.
- ¿Estás bien?
3
00:00:47,964 --> 00:00:50,383
- ¿Seguro?
- Claro que estoy seguro.
4
00:00:53,636 --> 00:00:57,349
¿Recuerdas la primera vez
que te fuiste de casa?
5
00:00:57,432 --> 00:01:00,477
SÃ, y estaba tan asustada como tú.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,898
No estoy asustado.
Es que no me gusta dejarte sola.
7
00:01:04,981 --> 00:01:08,818
Estaré bien.
Ya fuiste al campamento informático.
8
00:01:09,486 --> 00:01:12,280
Aquello sólo fueron dos se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{693}The Document|of the Reich Party Day 1 934
{765}{908}Commissioned by order of the Führer
{958}{1077}Directed by Leni Riefenstahl
{1117}{1248}On the 5th of September 1 934...
{1293}{1484}20 years after the outbreak|of the World War...
{1537}{1725}1 6 years after the beginning|of Germany's suffering...
{1777}{1989}1 9 months after the beginning|of the German Rebirth...
{2037}{2203}Adolf Hitler flew again to Nuremberg|to review his faithful followers.
{4050}{4121}The ''old city'' ofNuremberg
{7175}{7293}Motorcade from the airport|to the HotelDeutscherHof
{9534}{9628}A bouquet forthe Führer
{11735}{11806}Arrivalat the HotelDeutscher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,792 --> 00:00:48,882
1984. u kampu Adams koledža
zapoèela je "Revolucija Štrebera"
2
00:00:48,966 --> 00:00:53,595
Uprkos predrasudama, proganjanju
i batinama koje su dobijali,
3
00:00:53,679 --> 00:01:00,227
èlanovi bratstva Lambda Lambda Lambda
su pobedili moæne Alfa Bete
4
00:01:00,310 --> 00:01:03,230
i preuzele kontrolu u Grèkom Savetu.
5
00:01:04,439 --> 00:01:10,195
Slabiji su odneli pobedu
i slobodni svet æe to uvek pamtiti.
6
00:01:10,279 --> 00:01:15,409
Bio je to poraz koji Alfa Bete
nikad neæe zaboraviti.
7
00:01:16,869 --> 00:01:20,873
Sada se Lambde suoè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,453 --> 00:00:41,967
Gilbert, opstaan. Ze zijn er.
2
00:00:42,053 --> 00:00:44,408
- lk ben op.
- Alles goed?
3
00:00:45,533 --> 00:00:47,842
- Weetje 't zeker?
- Zeker weten.
4
00:00:50,973 --> 00:00:54,522
Weetje nog
datjij voor het eerst van huis ging?
5
00:00:54,613 --> 00:00:57,525
lk was net zo bang als jij nu.
6
00:00:57,613 --> 00:01:01,765
lk ben niet bang.
lk laatjullie niet graag alleen.
7
00:01:01,853 --> 00:01:05,528
lk red me wel,
net als toen je op computerkamp was.
8
00:01:06,173 --> 00:01:08,846
Dat was maar twee weken.
9
00:01:08,933 --> 00:01:13,006
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: triumph, des, willens, 1935, 1, cd, french, fr,
original filename: Triumph des Willens - 1935 - 1CD - French - fr - 190922886ebd616f50beb05a03b1aae4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,417 --> 00:01:56,585
"Un film sur le rassemblement
du Parti de 1934"
2
00:01:58,560 --> 00:02:04,624
"Command? par le F?hrer"
3
00:02:06,701 --> 00:02:12,071
"R?alis? par Leni Riefenstahl"
4
00:02:13,341 --> 00:02:19,507
"Le 5 Septembre 1934..."
5
00:02:20,682 --> 00:02:29,954
"20 ans apr?s l'?clatement
de la Guerre Mondiale..."
6
00:02:30,792 --> 00:02:39,666
"16 apr?s le d?but
des souffrances de l'Allemagne..."
7
00:02:40,769 --> 00:02:49,677
"19 mois apr?s le d?but
de la renaissance de l'Allemagne..."
8
00:02:51,579 --> 00:03:00,544
"Adolf Hitler volait encore vers Nure
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05 Synchro do wersji Revenge.of.the.Nerds.1984.DVDivX-?RuZ? by LOKMASTER
00:00:41:Gilbert, lepiej ?eby? ju? wsta?. Ju? s?.
00:00:44:- Wsta?em.|- Wporz?dku?
00:00:47:- Taaa.|- Jeste? pewien?
00:00:49:Jasne ?e jestem pewien .
00:00:54:- Pami?tasz kiedy pierwszy raz opu?ci?a? dom?|- Tak.
00:00:57:I by?am wtedy wystraszona dok?adnie tak jak Ty.
00:01:00:Nie boje sie. Poprostu nie podoba mi sie|?e b?dziesz mieszka?a sama.
00:01:05:Eee... nic mi nie b?dzie. Jako? sobie poradzi?am|Kiedy wyjecha?e? na ob?z komputerowy.
00:01:09:Mamo, To by?y tylko 2 tygodnie.
00:01:12:Potrafie o siebie zadba?.|O wiele bardziej martwie sie o Ciebie.
00:01:17:Wszystko b?dzie dobrze. Pozatym,|Nie b?de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{831}Ãeviri: Mutlu "voshka" Erensayýn
{983}{1046}Gilbert, kalksan iyi olur. Geldiler.
{1048}{1107}- Kalktým.|- Ãyi misin?
{1109}{1163}- Evet.|- Emin misin?
{1165}{1230}Evet eminim.
{1271}{1360}- Evden ilk ayrýlýþýný hatýrlýyor musun?|- Evet.
{1362}{1435}Ve týpký senin kadar korkmuþtum.
{1437}{1541}Ben korkmuyorum. Ben sadece|seni burada yalnýz býrakmayý istemiyorum
{1543}{1635}Oh, bana bir þey olmaz. Bilgisayar|kampýna gittiðin zaman da bir þey olmamýþtý
{1651}{1718}Anne, o sadece iki haftalýktý.
{1720}{1822}Kendime bakabilirim.|Ben senin için endiþeleniyorum.
{1824}{1934}Ben iyi olurum. Zaten yalnýz da de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,548 --> 00:00:19,464
Triumph of the Will
2
00:00:22,028 --> 00:00:27,786
The Document
of the Reich Party Day 1934
3
00:00:30,349 --> 00:00:35,628
Commissioned by order of the Führer
4
00:00:38,189 --> 00:00:41,340
Directed by Leni Riefenstahl
5
00:00:44,389 --> 00:00:50,225
On the 5th of September 1934...
6
00:00:51,389 --> 00:00:58,340
20 years after the outbreak
of the World War...
7
00:01:01,109 --> 00:01:08,060
16 years after the beginning
of Germany's suffering...
8
00:01:10,588 --> 00:01:17,540
19 months after the beginning
of the German Rebirth...
9
00:01:20,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:19,356
Triumph of the Will
2
00:00:21,920 --> 00:00:27,677
O Documentário
do Congresso do Partido Reich, 1934
3
00:00:30,240 --> 00:00:35,519
Produzido por ordem do Führer
4
00:00:38,080 --> 00:00:41,231
Criado por Leni Riefenstahl
5
00:00:44,280 --> 00:00:50,116
5 de Setembro de 1934
6
00:00:51,280 --> 00:00:58,231
Vinte anos após
a ruptura da Guerra Mundial,
7
00:01:01,000 --> 00:01:07,951
dezasseis anos depois
do começo do sofrimento Alemão,
8
00:01:10,480 --> 00:01:17,431
dezanove meses depois
do renascimento dos Alemães,
9
00:01:20,800 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,857 --> 00:01:45,518
Ãa alors,
2
00:01:45,559 --> 00:01:48,027
j'ai jamais vu autant
de grises mines.
3
00:01:48,061 --> 00:01:51,360
Il est coutumier
d'être triste à des funérailles.
4
00:01:51,398 --> 00:01:54,697
La République
est vieille et infirme.
5
00:01:54,735 --> 00:01:57,396
La mort peut être
une délivrance dans de tels cas.
6
00:01:57,436 --> 00:02:00,200
Tu ne penses pas
ce que tu dis.
7
00:02:00,239 --> 00:02:02,969
Tu ne le crois pas.
8
00:02:03,008 --> 00:02:05,101
Toi surtout,
tu ne devrais pas
9
00:02:05,144 --> 00:02:07,203
- plaisanter sur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,760 --> 00:01:39,209
Episode 1x10:
Triumph
2
00:01:39,210 --> 00:01:39,210
Rome
3
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Vah,
4
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Hiç bu kadar çok üzgün yüz görmemiþtim.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Cenazelerde üzgün olmak adettendir.
6
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Ãey, Cumhuriyet
yaþlý ve zayýf.
7
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
Böyle durumlarda ölüm
kurtuluþ olabilir.
8
00:01:56,967 --> 00:01:59,257
Bunda ciddi deðilsin.
9
00:01:59,300 --> 00:02:01,850
Buna inanmýyorsun .
10
00:02:02,467 --> 00:02:05,100
Sen ve senin gib
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, s01e1, triumph, s01e10,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - f809dda6654b2a0a54e0b6de1bc713f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,001 --> 00:01:36,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????=???????
2
00:01:36,760 --> 00:01:39,209
E???????? 1x10:
? ????
3
00:01:39,210 --> 00:01:39,210
*???? ? ????????? ?????? ?? ???????? ???? ???????. ?
???????? ??? ??????? ????? ??? 21? ??????? ?? 45 ?.?.
4
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
??? ??? ???,
5
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
??? ??? ??????? ??????? ??????.
6
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
????? ??????????? ?? ????? ???????
?? ??? ??????.
7
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
? ???????????? ????? ?????
??? ?????????????.
8
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,760 --> 00:01:39,209
Episode 1x10:
Triumph
2
00:01:39,210 --> 00:01:39,210
Rome
3
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Vah,
4
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Hiç bu kadar çok üzgün yüz görmemiþtim.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Cenazelerde üzgün olmak adettendir.
6
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Ãey, Cumhuriyet
yaþlý ve zayýf.
7
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
Böyle durumlarda ölüm
kurtuluþ olabilir.
8
00:01:56,967 --> 00:01:59,257
Bunda ciddi deðilsin.
9
00:01:59,300 --> 00:02:01,850
Buna inanmýyorsun .
10
00:02:02,467 --> 00:02:05,100
Sen ve senin gib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:00:00:41:Gilbert, lepiej ?eby? ju? wsta?. Ju? s?.
00:00:44:- Wsta?em.|- Wporz?dku?
00:00:47:- Taaa.|- Jeste? pewien?
00:00:49:Jasne ?e jestem pewien .
00:00:54:- Pami?tasz kiedy pierwszy raz opu?ci?a? dom?|- Tak.
00:00:57:I by?am wtedy wystraszona dok?adnie tak jak Ty.
00:01:00:Nie boje sie. Poprostu nie podoba mi sie|?e b?dziesz mieszka?a sama.
00:01:05:Eee... nic mi nie b?dzie. Jako? sobie poradzi?am|Kiedy wyjecha?e? na ob?z komputerowy.
00:01:09:Mamo, To by?y tylko 2 tygodnie.
00:01:12:Potrafie o siebie zadba?.|O wiele bardziej martwie sie o Ciebie.
00:01:17:Wszystko b?dzie dobrze. Pozatym,|Nie b?de sam. mam Lewis'a.
00:01:22:Gilbert? Wstawaj.
00:01:26:Tata czeka na z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,960 --> 00:01:29,409
Episodio 1x10:
Triunfo
2
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Pobre de mi,
3
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
nunca habÃa visto
tantas caras largas.
4
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Es costumbre estar triste
en un funeral.
5
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Bueno, la Republica está vieja
y achacosa.
6
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
La muerte puede ser un alivio
piadoso en tales casos.
7
00:01:56,967 --> 00:01:59,257
No lo dices en serio.
8
00:01:59,300 --> 00:02:01,850
Tu no crees eso.
9
00:02:02,467 --> 00:02:05,100
Ninguno de ustedes no deberÃan
hacer bro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{831}Ãeviri: Mutlu "voshka" Erensayýn
{983}{1046}Gilbert, kalksan iyi olur. Geldiler.
{1048}{1107}- Kalktým.|- Ãyi misin?
{1109}{1163}- Evet.|- Emin misin?
{1165}{1230}Evet eminim.
{1271}{1360}- Evden ilk ayrýlýþýný hatýrlýyor musun?|- Evet.
{1362}{1435}Ve týpký senin kadar korkmuþtum.
{1437}{1541}Ben korkmuyorum. Ben sadece|seni burada yalnýz býrakmayý istemiyorum
{1543}{1635}Oh, bana bir þey olmaz. Bilgisayar|kampýna gittiðin zaman da bir þey olmamýþtý
{1651}{1718}Anne, o sadece iki haftalýktý.
{1720}{1822}Kendime bakabilirim.|Ben senin için endiþeleniyorum.
{1824}{1934}Ben iyi olurum. Zaten yalnýz da de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,453 --> 00:00:41,967
Gilbert, opstaan. Ze zijn er.
2
00:00:42,053 --> 00:00:44,408
- lk ben op.
- Alles goed?
3
00:00:45,533 --> 00:00:47,842
- Weetje 't zeker?
- Zeker weten.
4
00:00:50,973 --> 00:00:54,522
Weetje nog
datjij voor het eerst van huis ging?
5
00:00:54,613 --> 00:00:57,525
lk was net zo bang als jij nu.
6
00:00:57,613 --> 00:01:01,765
lk ben niet bang.
lk laatjullie niet graag alleen.
7
00:01:01,853 --> 00:01:05,528
lk red me wel,
net als toen je op computerkamp was.
8
00:01:06,173 --> 00:01:08,846
Dat was maar twee weken.
9
00:01:08,933 --> 00:01:13,006
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: 1831, revenge, of, the, nerds, ii, in, paradise, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, rvlt,
original filename: 18314-Revenge_of_the_Nerds_II__Nerds_in_Paradise_(1987)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1002}{1172}(man) In 1984, the "Nerd Revolution"|began on the campus of Adams College.
{1174}{1285}Despite prejudice, persecution|and painful pummelling,
{1287}{1444}the members of Lambda Lambda Lambda|fraternity overcame the powerful Alpha Betas
{1446}{1516}and gained control of the Greek Council.
{1545}{1683}It was a victory that underdogs throughout|the free world would always remember.
{1685}{1808}It was a defeat the Alpha Betas|would never forget.
{1843}{1939}Now the Tri-Lambs face their next challenge.
{1941}{2073}As representatives of Adams, they prepare|to join delegates from across the nation
{2075}{2221}at the United Fraternity Conference|in legendary Fort Lauderdale.
{222
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: triumph, of, the, will, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1934, 73, 61, 60,
original filename: Triumph Of The Will - Est - 23,976fps - 1934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2664}{2753}See 1934. a. Riigipäevalt|pärinev dokument
{2886}{2953}Kasutusele võetud|Füüreri käsul
{3078}{3131}Režisöör Leni Riefenstahl
{3239}{3301}5. septembril 1934. aastal...
{3416}{3497}20 aastat pärast|Maailmasõja algust...
{3660}{3756}16 aastat pärast Saksamaa|kannatuste algust...
{3900}{3981}19 kuud pärast Saksamaa|uuestisündi...
{4160}{4291}lendas Adolf Hitler Nürnburgi|oma ustavaid alluvaid kontrollima.
{6175}{6214}Nürnburgi vanalinn
{9302}{9390}Autokolonn lennujaamast|hotelli "Saksa Ãu"
{11663}{11695}Kimp Füürerile
{13865}{13927}Saabumine|hotelli "Saksa Ãu"
{14495}{14595}SS Eriväeosad, loodud|Adolf Hitleri
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: triumph, of, the, will, 1935, remastered, se, cd, 1, promise, 2,
original filename: 6277b34f6cd14c4adad416c2daf6dc76.triumph.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,711 --> 00:02:00,014
Dokument sa Kongresa Nem.
socijal. radn. partije, 1934
2
00:02:03,020 --> 00:02:09,016
Uraðeno po nareðenju Firera
3
00:02:11,028 --> 00:02:16,022
Režija: Leni Riefenstahl
4
00:02:18,698 --> 00:02:24,227
5-og septembra 1934...
5
00:02:26,072 --> 00:02:34,070
20 godina nakon izbijanja
Svetskog rata...
6
00:02:36,249 --> 00:02:44,088
16 godina posle poèetka
nemaèke patnje...
7
00:02:46,259 --> 00:02:55,099
19 meseci od poèetka
nemaèkog preporoda...
8
00:02:57,103 --> 00:03:04,100
Adolf Hitler je ponovo odleteo u Nurnberg
da proveri svoje verne sl
Subtitles for Triumph Of The Nerds
keywords: triumph, of, the, will, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1934, 60, 7, 83, 01, 6, 97, 73, 61,
original filename: Triumph Of The Will - Eng - 23 And 25 FPS - 1934.zip