Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tristan.and.isolde is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tristan.and.isolde by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{455}{548}ANGLIA,|EVUL MEDIU
{549}{641}IMPERIUL ROMAN|A CÃZUT
{642}{749}PÃMÃNTUL ZACE ÃN RUINE, ÃMPÃRÃIT|ÃNTRE TRIBURILE FEUDALE
{750}{887}ÃN VEST, IRLANDA A ÃNFLORIT - NEATINSÃ|DE ROMANI ªI PROTEJATà DE MARE
{930}{1002}CONDUªI DE REGELE LOR PUTERNIC|ªI LIPSIT DE SCRUPULE,
{1003}{1058}IRLANDEZII I-AU SUBJUGAT|PE BRITANICI...
{1059}{1151}ªTIIND Cà DACà IRLANDA VA PROSPERA,|NU TREBUIE Sà LI SE PERMITÃ
{1152}{1213}NICIODATÃ TRIBURILOR|SÃ SE UNEASCÃ
{2083}{2141}Eºti mai tânãr decât eram|eu când l-am prins pe primul.
{2148}{2232}- Când pot sã vânez un cerb?|- Un cerb?
{2237}{2263}Hai.
{2263}{2337}Ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1651}[Wind Howling]
{2352}{2452}[Laughing]|Ayear younger than I was for my first.
{2455}{2542}- When can I have a stag?|- [Scoffs] A stag?
{2544}{2656}- Come on!|- Tell me again what you said last week.
{2659}{2722}[Wind Howling]
{2772}{2858}Let that be a reminder to you.|[Chuckles]
{2938}{2995}I got it. I got it.
{3025}{3072}[Laughing]
{3211}{3271}Why would they join|against the Irish?
{3273}{3336}- Because someone has to stand up to them.|- You?
{3339}{3428}Me, Marke, all the tribes.|We can't resist alone.
{3431}{3514}- I could.|- [Chuckles] My little warrior.
{3517}{3563}We have to be careful.
{3616}{3689}[Indistinct]
{3692}{3
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23614-Tristan_+_Isolde_(2006)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:35,300
ANGLIA,
EVUL MEDIU
2
00:00:35,300 --> 00:00:39,300
IMPERIUL ROMAN
A CÃZUT
3
00:00:39,300 --> 00:00:43,800
PÃMÃNTUL ZACE ÃN RUINE, ÃMPÃRÃIT
ÃNTRE TRIBURILE FEUDALE
4
00:00:43,800 --> 00:00:49,500
ÃN VEST, IRLANDA A ÃNFLORIT - NEATINSÃ
DE ROMANI ªI PROTEJATà DE MARE
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
CONDUªI DE REGELE LOR PUTERNIC
ªI LIPSIT DE SCRUPULE,
6
00:00:54,300 --> 00:00:56,700
IRLANDEZII I-AU SUBJUGAT
PE BRITANICI...
7
00:00:56,700 --> 00:01:00,500
ªTIIND Cà DACà IRLANDA VA PROSPERA,
NU TREBUIE SÃ LI SE PERMITÃ
8
00:01:00,500 -
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,500
- Bravo, Tristan.
- Mai ai o luptã. Respirã adânc.
2
00:00:33,100 --> 00:00:35,700
Rãzboinici,
începeti!
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
Mã predau!
4
00:02:41,500 --> 00:02:43,600
Impresionantã victorie.
5
00:02:44,200 --> 00:02:48,900
Desigur, un om ce-l învinge pe
Morlor este de asteptat sã câstige aici.
6
00:02:50,300 --> 00:02:55,400
Din partea Cornwolului, îi ofer
ficei tale un loc pe tronul nostru.
7
00:02:56,300 --> 00:03:00,700
Tronul Angliei unite
sub un singur lider.
8
00:03:06,700 --> 00:03:12,200
Isolde. Poate cã este corect ca
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: legenda, ptbr, brasil, tristan, and, isolde, 2006, ts, maven, cd, 2,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Tristan.And.Isolde.2006.Dvdrip.Xvid.TS-maVen.Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,958 --> 00:00:05,581
<i>Hallach cedeu ao Lorde Wictred.</i>
2
00:00:22,082 --> 00:00:25,290
<i>Singbard cedeu a Tristan de Aragon.</i>
3
00:00:29,167 --> 00:00:32,708
<i>Kingsid cedeu a
Antwon de Wessex.</i>
4
00:00:32,834 --> 00:00:37,584
<i>Lorde Wictred de Glastonbury
lutar? contra Fohall.</i>
5
00:00:42,415 --> 00:00:45,541
<i>Fohall cede a Lorde Wictred.</i>
6
00:00:47,332 --> 00:00:49,998
<i>Anwalt cede a Tristan de Aragon.</i>
7
00:00:57,791 --> 00:01:02,542
<i>Lord Wictred de Glastonbury
lutar? contra Morlock.</i>
8
00:01:02,793 --> 00:01:04,835
- Ma?a.
- Tristan d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,762 --> 00:00:34,726
ANGLIA,
EVUL MEDIU
2
00:00:34,887 --> 00:00:39,007
Imperiul roman a cãzut.
3
00:00:39,110 --> 00:00:43,470
Pãmântul zace în ruine,
împãrþit între triburile feudale.
4
00:00:43,595 --> 00:00:46,235
Ãn vest, Irlanda a înflorit
5
00:00:46,318 --> 00:00:49,921
neatinsã de romani
ºi protejatã de mare,
6
00:00:50,982 --> 00:00:53,905
conduºi de regele lor puternic
ºi lipsit de scrupule.
7
00:00:53,980 --> 00:00:56,900
Irlandezii i-au subjugat pe britanici
8
00:00:56,989 --> 00:00:59,909
ºtiind cã dacã
Irlanda va prospera,
9
00:00:59,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,764 --> 00:00:34,757
BRITANIA, LA EDAD DE LAS TINIEBLAS.
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,998
EL IMPERIO ROMANO HA CAÃDO.
3
00:00:39,105 --> 00:00:43,474
LA TIERRA ESTÃ EN RUINAS,
DIVIDIDA ENTRE TRIBUS ENEMISTADAS.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,204
AL OESTE, IRLANDA HA FLORECIDO-
5
00:00:46,312 --> 00:00:49,907
A SALVO DE LOS ROMANOS,
PROTEGIDA POR EL MAR.
6
00:00:50,984 --> 00:00:53,885
GUIADOS POR SU PODEROSO
Y DESPIADADO REY...
7
00:00:53,987 --> 00:00:56,888
LOS IRLANDESES HAN SUBYUGADO
A LOS BRITANOS...
8
00:00:56,990 --> 00:00:59,891
SABIENDO QUE PARA QUE IRLANDA
PROSPER
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: 4, tristao, e, isolda, tristan, and, isolde, legendado, cd, 1,
original filename: 4 - Trist?o.e.Isolda.(Tristan.And.Isolde).DVDRip.Legendado.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,906 --> 00:00:13,410
<b><i>Tradu??o do subpack:
Kablam e airwolf3k</b></i>
2
00:00:14,135 --> 00:00:22,556
<b><i>[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br</b></i>
3
00:00:31,490 --> 00:00:34,493
GR?-BETANHA, IDADE DAS TREVAS
4
00:00:35,494 --> 00:00:38,914
O IMP?RIO ROMANO CAIU
5
00:00:39,581 --> 00:00:43,710
A TERRA EST? EM RU?NAS,
DIVIDIDA ENTRE TRIBOS FEUDAIS
6
00:00:44,086 --> 00:00:47,881
AO OESTE, A IRLANDA CRESCE
INTOCADA PELOS ROMANOS...
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,801
PROTEGIDA PELO MAR
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,929
LIDERADOS POR SEU PODEROSO
E CRUEL REl...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,890 --> 00:01:08,860
[Wind Howling]
2
00:01:38,090 --> 00:01:42,260
[Laughing]
Ayear younger than I was for my first.
3
00:01:42,390 --> 00:01:46,020
- When can I have a stag?
- [Scoffs] A stag?
4
00:01:46,100 --> 00:01:50,770
- Come on!
- Tell me again what you said last week.
5
00:01:50,900 --> 00:01:53,530
[Wind Howling]
6
00:01:55,610 --> 00:01:59,200
Let that be a reminder to you.
[Chuckles]
7
00:02:02,530 --> 00:02:04,910
I got it. I got it.
8
00:02:06,160 --> 00:02:08,120
[Laughing]
9
00:02:13,920 --> 00:02:16,420
Why would they join
against the Irish?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,978 --> 00:00:34,971
"La Grande-Bretagne, à l'âge des ténèbres.
2
00:00:35,082 --> 00:00:39,212
L'empire romain est tombé.
3
00:00:39,319 --> 00:00:43,688
Le pays est en ruines,
déchiré par des guerres de tribus.
4
00:00:43,790 --> 00:00:46,418
à l'ouest, l'Irlande a prospéré-
5
00:00:46,527 --> 00:00:50,122
non affectée par les Romains,
protégée par la mer.
6
00:00:51,198 --> 00:00:54,099
Menés par un roi puissant et sans pitié...
7
00:00:54,201 --> 00:00:57,102
les Irlandais ont asservi les Bretons...
8
00:00:57,204 --> 00:01:00,105
sachant que pour que l'Ir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,197 --> 00:00:35,156
Brittannië, de middeleeuwen.
2
00:00:35,301 --> 00:00:39,397
Het Romeinse rijk is gevallen.
3
00:00:39,572 --> 00:00:43,906
Het land ligt in puin,
verdeeld onder ruziënde stammen.
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,638
Naar het Westen, floreerde Ierland,
5
00:00:46,780 --> 00:00:50,307
onberoerd door de Romeinen,
beschermd door de zee.
6
00:00:51,418 --> 00:00:54,285
Onder leiding van hun
meedogenloze koning,
7
00:00:54,421 --> 00:00:57,288
hebben de Ieren de Britten onderworpen...
8
00:00:57,424 --> 00:01:00,291
in de wetenschap dat
als Ierland wil slagen,
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, and,
original filename: Tristan Isolde (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1651}[Wind Howling]
{2352}{2452}[Laughing]|Ayear younger than I was for my first.
{2455}{2542}- When can I have a stag?|- [Scoffs] A stag?
{2544}{2656}- Come on!|- Tell me again what you said last week.
{2659}{2722}[Wind Howling]
{2772}{2858}Let that be a reminder to you.|[Chuckles]
{2938}{2995}I got it. I got it.
{3025}{3072}[Laughing]
{3211}{3271}Why would they join|against the Irish?
{3273}{3336}- Because someone has to stand up to them.|- You?
{3339}{3428}Me, Marke, all the tribes.|We can't resist alone.
{3431}{3514}- I could.|- [Chuckles] My little warrior.
{3517}{3563}We have to be careful.
{3616}{3689}[Indistinct]
{3692}{3
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, 1, cd, romanian, ro, and,
original filename: Tristan + Isolde - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 7f35b9e593d3284b34c2b5923ab12ba0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,762 --> 00:00:34,726
ANGLIA,
EVUL MEDIU
2
00:00:34,887 --> 00:00:39,007
Imperiul roman a c?zut.
3
00:00:39,110 --> 00:00:43,470
P?m?ntul zace ?n ruine,
?mp?r?it ?ntre triburile feudale.
4
00:00:43,595 --> 00:00:46,235
?n vest, Irlanda a ?nflorit
5
00:00:46,318 --> 00:00:49,921
neatins? de romani
?i protejat? de mare,
6
00:00:50,982 --> 00:00:53,905
condu?i de regele lor puternic
?i lipsit de scrupule.
7
00:00:53,980 --> 00:00:56,900
Irlandezii i-au subjugat pe britanici
8
00:00:56,989 --> 00:00:59,909
?tiind c? dac?
Irlanda va prospera,
9
00:00:59,969 --> 00:01:02,889
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, buzmavisi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Tristan Isolde (2006) - buzmavisi - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,597 --> 00:00:35,097
BRÃTANYA. KARANLIK ÃAÃLAR.
2
00:00:35,298 --> 00:00:39,098
ROMA ÃMPARATORLUÃU YIKILDI.
3
00:00:39,499 --> 00:00:44,099
TOPRAKLAR YIKINTILAR ÃÃÃNDE KALDI,
DÃÃMAN KABÃLELER ARASINDA BÃLÃÃÃLDÃ.
4
00:00:44,100 --> 00:00:51,100
BATIDA ROMALILARIN DOKUNMADIÃI
ÃRLANDA GÃÃLENDÃ, DENÃZ
TARAFINDAN KORUNARAK.
5
00:00:51,101 --> 00:00:57,101
GÃÃLÃ VE ACIMASIZ KRALLARI TARAFINDAN
YÃNETÃLEN ÃRLANDALILAR BRÃTANYALILARI
ZORLA KONTROLLERÃ ALTINA ALDILAR.
6
00:00:57,102 --> 00:01:04,102
ÃRLANDA'NIN BÃYÃMESÃ ÃÃÃN KABÃLELERÃN
BÃRLEÃMESÃNE
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: wagner, tristan, und, isolde, act, 1, 2, levine, eaglen, heppner, ketelsen, pape,
original filename: Wagner - Tristan Und Isolde Act 1&2 - Levine - Eaglen,Heppner,Ketelsen,Pape.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:18,700 --> 00:12:23,500
Hacia Poniente vaga la mirada;
2
00:12:24,101 --> 00:12:28,201
hacia Levante navega el bajel.
3
00:12:29,002 --> 00:12:34,102
Fresco sopla el viento
hacia la patria:
4
00:12:36,903 --> 00:12:44,103
mi ni?a irlandesa, ?d?nde est?s?
5
00:12:48,004 --> 00:12:54,704
?Son los soplos de tus suspiros
6
00:12:55,805 --> 00:13:02,405
los que hinchan mis velas?
7
00:13:03,006 --> 00:13:10,706
?Sopla, sopla, viento!
8
00:13:14,107 --> 00:13:23,307
?Ay, suspira, ni?a m?a!
9
00:13:24,108 --> 00:13:27,808
?Muchacha irlandesa,
10
00:13:28,109 --> 00:13:33,109
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{90}{y:i}Hunwalt uleg? Tristanowi z Aragon.
{115}{171}Dobra robota, Tristanie.|Masz to. Jest twoje.
{172}{220}Zosta?a jeszcze jedna walka.|We? g??boki oddech.
{221}{272}Jeszcze jedna i koniec.|Chod?.
{564}{672}{y:i}Wictred, lord z Glastonbury.
{675}{792}{y:i}Tristan, szermierz Marka z Kornwalii.
{795}{850}{y:i}Wojownicy, zaczynajcie!
{885}{950}Tristan! Tristan!
{952}{1055}Dalej!
{1057}{1118}Dalej!
{1247}{1303}Dalej, Tristan!
{2881}{2926}Ulegnij.
{2976}{3036}Ulegam!
{3115}{3163}Tak!
{3348}{3403}Uda?o ci si?!
{3866}{3907}Imp
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, 1, cd, english, en, and, eng, axxo,
original filename: Tristan + Isolde - 2006 - 1CD - English - en - e63bd750d7633ec75f60c1f9a570b534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,890 --> 00:01:08,860
[Wind Howling]
2
00:01:38,090 --> 00:01:42,260
[Laughing]
A year younger than I was for my first.
3
00:01:42,390 --> 00:01:46,020
- When can I have a stag?
- [Scoffs] A stag?
4
00:01:46,100 --> 00:01:50,770
- Come on!
- Tell me again what you said last week.
5
00:01:50,900 --> 00:01:53,530
[Wind Howling]
6
00:01:55,610 --> 00:01:59,200
Let that be a reminder to you.
[Chuckles]
7
00:02:02,530 --> 00:02:04,910
I got it. I got it.
8
00:02:06,160 --> 00:02:08,120
[Laughing]
9
00:02:13,920 --> 00:02:16,420
Why would they join
against the Irish?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,197 --> 00:00:35,156
Brittannië, de middeleeuwen.
2
00:00:35,301 --> 00:00:39,397
Het Romeinse rijk is gevallen.
3
00:00:39,572 --> 00:00:43,906
Het land ligt in puin,
verdeeld onder ruziënde stammen.
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,638
Naar het Westen, floreerde Ierland,
5
00:00:46,780 --> 00:00:50,307
onberoerd door de Romeinen,
beschermd door de zee.
6
00:00:51,418 --> 00:00:54,285
Onder leiding van hun
meedogenloze koning,
7
00:00:54,421 --> 00:00:57,288
hebben de Ieren de Britten onderworpen...
8
00:00:57,424 --> 00:01:00,291
in de wetenschap dat
als Ierland wil slagen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Created using SubtitleCreator.
2
00:00:31,364 --> 00:00:35,357
BRITANIA, A IDADE DAS TREVAS.
3
00:00:35,468 --> 00:00:39,598
O IMPERIO ROMANO TINHA CAIDO.
4
00:00:39,705 --> 00:00:44,074
A TERRA EST? EM RUINAS,
DIVIDIDA ENTRE TRIBOS FEUDAIS.
5
00:00:44,176 --> 00:00:46,804
A OESTE, IRLANDA FLORESCEU
6
00:00:46,912 --> 00:00:50,507
A SALVO DOS ROMANOS,
PROTEGIDA PELO MAR.
7
00:00:51,584 --> 00:00:54,485
GUIADOS PELO SEU PODEROSO
E IMPLAC?VEL REI...
8
00:00:54,587 --> 00:00:57,488
OS IRLANDESES SUBJUGARAM
OS BRITANICOS...
9
00:00:57,590 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,491
GR?-BETANHA, IDADE DAS TREVAS
3
00:00:06,489 --> 00:00:09,906
O IMP?RIO ROMANO CAIU
4
00:00:10,572 --> 00:00:14,696
A TERRA EST? EM RU?NAS,
DIVIDIDA ENTRE TRIBOS FEUDAIS
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,864
AO OESTE, A IRLANDA CRESCE
INTOCADA PELOS ROMANOS...
6
00:00:18,907 --> 00:00:21,782
PROTEGIDA PELO MAR
7
00:00:21,866 --> 00:00:24,907
LIDERADOS POR SEU PODEROSO
E CRUEL REl...
8
00:00:24,990 --> 00:00:27,990
OS IRLANDESES SUBJULGARAM
OS BRET?ES...
9
00:00:28,073 --> 00:00:31,281
SABENDO QUE SE
A IRLANDA PROSPERASS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{835}ÃÃÃÃÃäÃà , ÃáÃÃæà ÃáãÃáãÃ
{860}{920}ÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃøà ÃáÃæãÃäÃøÃ
{950}{1040}ÃõÃÃà ÃáÃÃà Ãì ÃÃÃà ÃÃã|ãõÃÃøãà ÃÃä ÃáÃÃÃÃá ÃáãÃÃÃÃÃÃ
{1070}{1190}Ãì ÃáÃÃà , ÃÃÃÃ¥Ãà ÃÃÃáäÃÃ|ÃÃà Ãäåà áã Ãõãà ãä ÃÃá ÃáÃæãÃä|ÃÃáÃÃà ÃÃä ÃÃãÃÃ¥Ã
{1240}{1360}ÃÃà ÃÃÃÃà ãáöÃåã ÃáÃæìø æÃáÃÃÃã ÃáÃÃãÃ|ÃãÃøä ÃáÃÃÃáäÃÃæä ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃäÃÃä
{1380}{1510}ãä ÃáãÃÃæà Ãäå áæ ÃÃÃÃà ÃÃÃáäÃà ÃáäÃÃÃ|ÃÃáÃåà ÃáÃø ÃÃãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,197 --> 00:00:35,156
Brittannië, de middeleeuwen.
2
00:00:35,301 --> 00:00:39,397
Het Romeinse rijk is gevallen.
3
00:00:39,572 --> 00:00:43,906
Het land ligt in puin,
verdeeld onder ruziënde stammen.
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,638
Naar het Westen, floreerde Ierland,
5
00:00:46,780 --> 00:00:50,307
onberoerd door de Romeinen,
beschermd door de zee.
6
00:00:51,418 --> 00:00:54,285
Onder leiding van hun
meedogenloze koning,
7
00:00:54,421 --> 00:00:57,288
hebben de Ieren de Britten onderworpen...
8
00:00:57,424 --> 00:01:00,291
in de wetenschap dat
als Ierland wil slagen,
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, and, isolde, cd, 2, nedivx, osloskop, net,
original filename: Tristan.And.Isolde.DVDRip.XviD.CD2-NeDiVx.(Osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{90}{y:i}Hunwalt uleg? Tristanowi z Aragon.
{115}{171}Dobra robota, Tristanie.|Masz to. Jest twoje.
{172}{220}Zosta?a jeszcze jedna walka.|We? g??boki oddech.
{221}{272}Jeszcze jedna i koniec.|Chod?.
{564}{672}{y:i}Wictred, lord z Glastonbury.
{675}{792}{y:i}Tristan, szermierz Marka z Kornwalii.
{795}{850}{y:i}Wojownicy, zaczynajcie!
{885}{950}Tristan! Tristan!
{952}{1055}Dalej!
{1057}{1118}Dalej!
{1247}{1303}Dalej, Tristan!
{2881}{2926}Ulegnij.
{2976}{3036}Ulegam!
{3115}{3163}Tak!
{3348}{3403}Uda?o ci si?!
{3866}{3907}Imponuj?ce zwyci?stwo.
{3930}{4063}Oczywi?cie, mo?na by?o spodziewa? si?,|?e zatryumfuje cz?owiek, kt?ry pokona? M
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, 1, cd, estonian, et, and, dvdr, mptdvd,
original filename: Tristan + Isolde - 2006 - 1CD - Estonian - et - 974aa71e132570d8b98b6cecfec4e498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,566 --> 00:00:34,300
Britannia, varane keskaeg.
2
00:00:36,666 --> 00:00:39,666
Rooma Impeerium on lagunenud.
3
00:00:40,666 --> 00:00:43,666
Maa on varemeis ja
jagatud eri h?imude vahel.
4
00:00:45,666 --> 00:00:48,666
L??nes olev Iirimaa, mis j??nud
roomlaste poolt puutumatuna, ?itseb.
5
00:00:52,666 --> 00:00:56,666
Juhituna v?imuka ja karmi kuninga poolt,
on iirlased briti h?imud endale allutanud.
6
00:00:56,666 --> 00:01:02,700
Iirimaa ?itsengu nimel, ei tohi
Briti h?imudel kunagi ?hineda lasta.
7
00:01:38,133 --> 00:01:42,300
Aasta noorem kui mina olin
oma esimesel jahik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:04,630
2
00:00:04,630 --> 00:00:04,630
3
00:00:04,630 --> 00:00:04,630
4
00:00:04,630 --> 00:00:04,630
5
00:00:32,324 --> 00:00:34,826
ÃÃÃÃÃäÃà , ÃáÃÃæà ÃáãÃáãÃ
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,372
ÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃøà ÃáÃæãÃäÃøÃ
7
00:00:39,623 --> 00:00:43,377
ÃõÃÃà ÃáÃÃà Ãì ÃÃÃà ÃÃã
ãõÃÃøãà ÃÃä ÃáÃÃÃÃá ÃáãÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:44,628 --> 00:00:49,633
Ãì ÃáÃÃà , ÃÃÃÃ¥Ãà ÃÃÃáäÃÃ
ÃÃà Ãäåà áã Ãõãà ãä ÃÃá ÃáÃæãÃä
ÃÃáÃÃà ÃÃä ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{4}23.976
{761}{826}Britannia, varane keskaeg.
{882}{954}Rooma Impeerium on lagunenud.
{978}{1050}Maa on varemeis ja|jagatud eri h?imude vahel.
{1098}{1170}L??nes olev Iirimaa, mis j??nud|roomlaste poolt puutumatuna, ?itseb.
{1266}{1362}Juhituna v?imuka ja karmi kuninga poolt,|on iirlased briti h?imud endale allutanud.
{1362}{1506}Iirimaa ?itsengu nimel, ei tohi|Briti h?imudel kunagi ?hineda lasta.
{2345}{2445}Aasta noorem kui mina olin|oma esimesel jahik?igul.
{2448}{2535}-Millal ma hirve k?ttida saan?|-Hirve?
{2537}{2649}-Muidugi!|-R??gi mulle uuesti seda, mida eelmisel n?dalal.
{2765}{2851}Et see sulle meelde j??ks.
{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,473
ENGLANTI
PIMEÃ KESKIAIKA
2
00:00:21,560 --> 00:00:24,233
Rooman valtakunta on kaatunut.
3
00:00:24,440 --> 00:00:29,309
Englanti on raunioina ja
riitaisten heimojen hallussa.
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,514
Lännessä Irlanti on pysynyt
meren takana turvassa Roomalta.
5
00:00:36,360 --> 00:00:42,071
Vahvan ja armottoman kuninkaan
johdolla Irlanti nujersi britit.
6
00:00:42,280 --> 00:00:47,115
Heimot eivät saa yhdistyä,
jos Irlanti aikoo pysyä vallassa.
7
00:01:22,400 --> 00:01:25,472
Vuotta nuorempi kuin minä
ensi kerrallani.
8
00:01:25,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:04,160
Hunwalt rende-se
ante Trist?o de Arag?o!
2
00:00:04,267 --> 00:00:05,996
Felicidades. Podes ganhar.
3
00:00:06,102 --> 00:00:08,297
Falta-te uma luta. Respira fundo.
4
00:00:08,404 --> 00:00:09,871
Uma mais e acabas.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,453
Wictred...
6
00:00:24,554 --> 00:00:27,614
...lord de Glastonbury!
7
00:00:27,724 --> 00:00:31,956
Trist?o, campe?o
de Marke de Cornualha!
8
00:00:32,061 --> 00:00:33,961
Guerreiros... comecem!
9
00:00:37,166 --> 00:00:39,191
Trist?o! Trist?o! Trist?o!
10
00:00:41,938 --> 00:00:43,565
Continuem!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:04,160
Hunwalt rende-se
ante Trist?o de Arag?o!
2
00:00:04,267 --> 00:00:05,996
Felicidades. Podes ganhar.
3
00:00:06,102 --> 00:00:08,297
Falta-te uma luta. Respira fundo.
4
00:00:08,404 --> 00:00:09,871
Uma mais e acabas.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,453
Wictred...
6
00:00:24,554 --> 00:00:27,614
...lord de Glastonbury!
7
00:00:27,724 --> 00:00:31,956
Trist?o, campe?o
de Marke de Cornualha!
8
00:00:32,061 --> 00:00:33,961
Guerreiros... comecem!
9
00:00:37,166 --> 00:00:39,191
Trist?o! Trist?o! Trist?o!
10
00:00:41,938 --> 00:00:43,565
Continuem!
1
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ck, tristanisolde,
original filename: 48936-Tristan_+_Isolde_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,800
ANGLIA,
EVUL MEDIU
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
IMPERIUL ROMAN
A C?ZUT
3
00:00:26,800 --> 00:00:31,300
P?M?NTUL ZACE ?N RUINE, ?MP?R?IT
?NTRE TRIBURILE FEUDALE
4
00:00:31,300 --> 00:00:37,000
?N VEST, IRLANDA A ?NFLORIT - NEATINS?
DE ROMANI ?I PROTEJAT? DE MARE
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,800
CONDU?I DE REGELE LOR PUTERNIC
?I LIPSIT DE SCRUPULE,
6
00:00:41,800 --> 00:00:44,200
IRLANDEZII I-AU SUBJUGAT
PE BRITANICI...
7
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
?TIIND C? DAC? IRLANDA VA PROSPERA,
NU TREBUIE S? LI SE PERMIT?
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
NICIODAT? TRIBURILOR
S? SE UNEASC?
9
00:01:26,900 --> 00:01:29,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{757}{822}Britannia, varane keskaeg.
{879}{951}Rooma Impeerium on lagunenud.
{975}{1047}Maa on varemeis ja|jagatud eri h?imude vahel.
{1095}{1167}L??nes olev Iirimaa, mis j??nud|roomlaste poolt puutumatuna, ?itseb.
{1263}{1359}Juhituna v?imuka ja karmi kuninga poolt,|on iirlased briti h?imud endale allutanud.
{1359}{1503}Iirimaa ?itsengu nimel, ei tohi|Briti h?imudel kunagi ?hineda lasta.
{2342}{2442}Aasta noorem kui mina olin|oma esimesel jahik?igul.
{2445}{2532}-Millal ma hirve k?ttida saan?|-Hirve?
{2534}{2646}-Muidugi!|-R??gi mulle uuesti seda, mida eelmisel n?dalal.
{2762}{2848}Et see sulle meelde j??ks.
{2928}{2985}Mina
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: 1745, tristan, isolde, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 17456-Tristan Isolde ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{100}{160}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.09.2006.
{230}{320}Suomennos: Cromwell, [Tomppa],|Sampomies, kilpikonna, SteveMax, -
{325}{415}zippi, Sensei, ashe ja Fading80
{437}{527}Oikoluku: Cromwell
{753}{823}BRITANNIA,|VARHAISKESKIAIKA
{851}{921}ROOMAN KEISARIKUNTA|ON LUHISTUNUT
{948}{1041}TAISTELEVAT HEIMOT JAKAVAT|RAUNIOINA OLEVAN MAAN
{1057}{1134}LÃNSIPUOLELLA IRLANTI KUKOISTAA|ROOMALAISTEN KOSKEMATTOMANA -
{1138}{1195}JA MEREN SUOJAAMANA
{1226}{1305}JOHTAJANAAN VOIMAKAS JA|HÃIKÃILEMÃTON KUNINGAS -
{1309}{1378}IRLANTILAISET OVAT|KUKISTANEET BRITIT -
{1382}{1449}TIETÃEN, ETTÃ JOS IRLANNIN|HALUTAAN MEN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{46}{109}Tubli, Tristan. V?it on peaaegu sinu.
{110}{166}Sul on veel ?ks v?itlus.
{169}{226}?ks veel ja ongi k?ik.
{518}{626}Wictred, Glastonbury isand.
{629}{746}Tristan, Cornwalli Marke esindaja.
{749}{804}S?dalased, alustage!
{839}{904}Tristan! Tristan!
{2834}{2879}Annan alla.
{2929}{2989}Annan alla!
{3300}{3355}Saidki hakkama.
{3801}{3847}Muljetavaldav v?it.
{3888}{4015}Loomulikult v?is ju arvata, et mees,|kes v?itis Morholti, on ka siin v?idukas.
{4017}{4083}Corwalli nimel...
{4085}{4172}Pakun ma su t?trele kohta meie troonil.
{4175}{4266}Trooni ?he vanema alla|?hendatud Inglismaa ?le.
{4412}{4459}Isolde.
{4462}{453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{775}{835}ÃÃÃÃÃäÃà , ÃáÃÃæà ÃáãÃáãÃ
{860}{920}ÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃøà ÃáÃæãÃäÃøÃ
{950}{1040}ÃõÃÃà ÃáÃÃà Ãì ÃÃÃà ÃÃã|ãõÃÃøãà ÃÃä ÃáÃÃÃÃá ÃáãÃÃÃÃÃÃ
{1070}{1190}Ãì ÃáÃÃà , ÃÃÃÃ¥Ãà ÃÃÃáäÃÃ|ÃÃà Ãäåà áã Ãõãà ãä ÃÃá ÃáÃæãÃä|ÃÃáÃÃà ÃÃä ÃÃãÃÃ¥Ã
{1240}{1360}ÃÃà ÃÃÃÃà ãáöÃåã ÃáÃæìø æÃáÃÃÃã ÃáÃÃãÃ|ÃãÃøä ÃáÃÃÃáäÃÃæä ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃäÃÃä
{1380}{1510}ãä ÃáãÃÃæà Ãäå áæ ÃÃÃÃà ÃÃÃáäÃà ÃáäÃÃÃ|ÃÃáÃåà ÃáÃø ÃÃãà ááÃÃÃÃá ÃÃä Ã̾̿Ã
{1590}
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, x26, 4, aac{fr, eng}, st{fr, chaps, cover, dk,
original filename: Tristan & Isolde.2006.DVDRip.[x264.Aac{Fr-Eng}.St{Fr-Eng}.Chaps.Cover].dk.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:26,440
Overs?ttelse af Orion9999 og PitBull.
2
00:00:26,920 --> 00:00:31,720
Start og sluttekst og DVD tilpasning
af Feltbossen.
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,200
Britannien
Den m?rke tid.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,920
Det Romerske rige er faldet.
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,520
Landet ligger i ruiner,
opdelt mellem stridene stammer.
6
00:00:44,400 --> 00:00:49,560
Vestp? er Irland blomstret op.
Up?virket af Romerne. Beskyttet af havet
7
00:00:51,120 --> 00:00:56,360
Styret af sin m?gtige og hensynsl?se Konge,
har Irl?nderne underkued Britterne.
8
00:00:56,84
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, ti, cd, romanian, 1,
original filename: 23528-Tristan_+_Isolde_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,500
- Bravo, Tristan.
- Mai ai o luptã. Respirã adânc.
2
00:00:33,100 --> 00:00:35,700
Rãzboinici,
începeþi!
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
Mã predau!
4
00:02:41,500 --> 00:02:43,600
Impresionantã victorie.
5
00:02:44,200 --> 00:02:48,900
Desigur, un om ce-l învinge pe
Morlor este de aºteptat sã câºtige aici.
6
00:02:50,300 --> 00:02:55,400
Din partea Cornwolului, îi ofer
ficei tale un loc pe tronul nostru.
7
00:02:56,300 --> 00:03:00,700
Tronul Angliei unite
sub un singur lider.
8
00:03:06,700 --> 00:03:12,200
Isolde. Poate cã este corect
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, isolde, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, nedivx, ti, 1,
original filename: Tristan Isolde (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:03,754
- [Cheering]
- Hunwalt yields to Tristan of Aragon.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,132
Well done, Tristan.
You have this. This is yours.
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,176
You have one more fight.
Take deep breaths.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,345
One more and you're done.
Come on.
5
00:00:21,188 --> 00:00:23,440
[Horn Blows]
6
00:00:23,524 --> 00:00:28,028
[Announcer]
Wictred, lord of Glastonbury.
7
00:00:28,153 --> 00:00:33,033
Tristan, champion of Marke of Cornwall.
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
Warriors, begin!
9
00:00:36,912 --> 00:00:39,623
[Ch
Subtitles for Tristan.and.isolde
keywords: tristan, and, isolde, 2006, ned, 2, cd, nedivx, 1,
original filename: Tristan.and.Isolde.2006.Ned.DVDRip.XviD.2CD-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,728 --> 00:00:07,022
Goed zo, Tristan. Jij haalt 't.
2
00:00:07,188 --> 00:00:10,483
Nog één duel. Diep inademen.
3
00:00:23,663 --> 00:00:28,209
Wictred,
heer van Glastonbury.
4
00:00:28,376 --> 00:00:33,214
Tristan.
Kampioen van Marke van Cornwall.
5
00:00:33,381 --> 00:00:36,051
Krijgers... begin.
6
00:02:01,261 --> 00:02:02,220
Geef je over.
7
00:02:04,514 --> 00:02:06,099
Ik geef me over.
8
00:02:19,737 --> 00:02:22,115
Je hebt gewonnen.
9
00:02:41,175 --> 00:02:44,262
Een indrukwekkende overwinning.
10
00:02:44,429 --> 00:02:49,225
Wat ook te verwachten is