Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tripping by relevance:
Subtitles for Tripping
keywords: 1606, tripping, the, rift, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16065-Tripping_the_Rift_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{997}{1094}A mai remarcat cineva cã trecem pe lîngã|aceleaºi planete la fiecare 30 de secunde ?
{1094}{1140}E screensaver-ul, Whip.
{1195}{1246}Oh ! Mult mai bine !
{1535}{1600}Veniþi la Ãnceputul Timpului !
{1600}{1646}Opreºte nava !
{1657}{1731}Cãlãtoria în timp !|Oricine poate face asta acum.
{1731}{1807}Dar nu toþi pot merge|la începutul începutului.
{1807}{1864}Ãn realitate, nimeni nu poate.
{1864}{1956}Sau ar trebui sã spunem,|nimeni nu putea, pînã acum !
{1956}{2042}Rezervaþi-vã un loc|în cãlãtoria noastrã acum !
{2046}{2141}ªtiþi care e cel mai bun lucru|dacã mergi la începutul timpului ?
{2
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, movie, 2008, fdscr,
original filename: Tripping.The.Rift.The.Movie.2008.DVDRip.XviD-FDSCR-subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,185 --> 00:01:30,085
TRIPPING THE RIFT
THE MOVIE
2
00:01:49,875 --> 00:01:52,212
Target area: Target Level: None
Chode McBlob - Location Unknown
3
00:01:55,866 --> 00:01:57,795
Jacket: Material ID, 42556 Size: 38
Thread level: Minimal
4
00:01:57,834 --> 00:01:59,498
Pants: Material ID: 47 829
Size 31, Unknown Substance
5
00:02:10,135 --> 00:02:12,981
Suddenly, trolling those
dives for your birthday party
6
00:02:12,999 --> 00:02:14,701
doesn't seem quite
so bad, Uncle Chode.
7
00:02:15,064 --> 00:02:16,739
I have a bad feeling about this.
8
00:02:17,182 --> 00:02:
Subtitles for Tripping
keywords: 1315, tripping, the, rift, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13157-Tripping The Rift ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{997}{1094}A mai remarcat cineva cã trecem pe lîngã|aceleaºi planete la fiecare 30 de secunde ?
{1094}{1140}E screensaver-ul, Whip.
{1195}{1246}Oh ! Mult mai bine !
{1535}{1600}Veniþi la Ãnceputul Timpului !
{1600}{1646}Opreºte nava !
{1657}{1731}Cãlãtoria în timp !|Oricine poate face asta acum.
{1731}{1807}Dar nu toþi pot merge|la începutul începutului.
{1807}{1864}Ãn realitate, nimeni nu poate.
{1864}{1956}Sau ar trebui sã spunem,|nimeni nu putea, pînã acum !
{1956}{2042}Rezervaþi-vã un loc|în cãlãtoria noastrã acum !
{2046}{2141}ªtiþi care e cel mai bun lucru|dacã mergi la începutul timpului ?
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 2004, sezon, 1, episode, sidewalk, soiler, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30050-Tripping_the_Rift_(2004)_Sezon_01_Episode_04_-_Sidewalk_Soiler-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,255 --> 00:00:22,689
<i>I can't do it!</i>
2
00:00:29,997 --> 00:00:33,934
TRIPPING THE RIFT - 1X04 -
SIDEWALK SOILER
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,438
We've got rows and rows of the
best pre-owned cloaking devices in the galaxy
4
00:00:38,572 --> 00:00:43,377
and we'll give you a free copy of
"Venetians gone wild" just for testin' one out!
5
00:00:43,610 --> 00:00:49,550
If you don't buy one of our refurbished cloaking
devices today, I'll sex-up this domesticated lama!
6
00:00:50,984 --> 00:00:54,421
Hurry...half off if you come nowwwwwww!
7
00:00:54,588 --> 00:00:57,424
Half-of
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s01e0, 5, devil, and, guy, s01e05,
original filename: 35297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,005 --> 00:00:22,343
<i>Tú no eres mi jefe.</i>
2
00:00:30,759 --> 00:00:33,333
"EL DEMONIO Y UN NIÃO
LLAMADO WEBSTER"
3
00:00:33,900 --> 00:00:37,195
A continuación, veamos como Joe
Soltero elige por fin a su soltera...
4
00:00:37,445 --> 00:00:39,531
...y realiza su dura confesión.
5
00:00:39,617 --> 00:00:42,055
¡Por favor! Estos programas son insÃpidos.
6
00:00:42,428 --> 00:00:44,937
¡Están todos armados!
¡Nada de eso es real!
7
00:00:46,057 --> 00:00:46,717
Aquà viene.
8
00:00:53,424 --> 00:00:58,241
Maureen, tengo que hacerte una confesión.
No soy realmen
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 01x0, 5, napisy, ns, 10, devil, and, a, guy, named, webster,
original filename: Tripping_the_Rift_01x05_(NAPiSY-53875).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{538}T?umaczenie: Osek@o2.pl
{544}{577}Nie jeste? moim szefem!
{818}{945}Nast?pnie zobacz jak u Joe Bachelor'a w ko?cu wyznaj? nieoczekiwan? prawd? swojej narzeczonej.
{961}{1067}Oh prosz?! Te programy s? md?e. Wszystko jest ustawione! Nic tutaj nie jest naprawd?!
{1077}{1121}Shh-shh! Nadchodzi.
{1135}{1152}Hmm!
{1167}{1510}Maureen musz? ci co? wyzna?. Nie jestem bilionarem. W?a?ciwie jestem psim fryzjerem i jestem g?upi jak ska?a.
{1521}{1702}To spoko joe. Widzisz ja te? musz? ci co? wyzna?. Nie jestem naprawd? kobiet?.
{1738}{1760}Ah!
{1786}{1830}Ona wygra?a!
{1837}{1858}Nie spodziewa?am si? tego.
{1864}{1901}Ani ja.
{1
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, love, and, darph, by, lordthul, triky,
original filename: Tripping The Rift - Love And Darph By Lordthul E Triky.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,468 --> 00:00:40,900
Diario del Capitano data stellare 47249, parla
il Comandante Chode, stiamo per terminare...
2
00:00:40,900 --> 00:00:45,177
...la missione di 5 ore per la consegna
dei profilattici ai superdotati...
3
00:00:45,177 --> 00:00:47,280
- Ehm... scusami.
- Cosa c'è?
4
00:00:47,280 --> 00:00:48,400
Con chi stai parlando, signore?
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,217
Con il registratore di bordo.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
Oh... è rotto.
7
00:00:52,750 --> 00:00:56,000
E allora che diavolo hai aggiustato
negli ultimi due giorni?
8
00:00:56,050 --> 00:00:58,60
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s01e0, 6, totally, recalled, s01e06,
original filename: 35298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,721 --> 00:00:22,918
<i>Estoy en un lugar feliz.
Estoy en un lugar feliz.</i>
2
00:00:33,399 --> 00:00:35,875
"TOTALMENTE REEMPLAZADO"
3
00:00:36,236 --> 00:00:37,520
"MIEMBRO DEL EQUIPO DEL MES"
4
00:00:37,531 --> 00:00:38,945
Oh, esto es un honor
5
00:00:39,148 --> 00:00:40,316
Pensé que habÃamos elegido a Whip.
6
00:00:40,456 --> 00:00:44,981
Lo hiciste. Pero le fué quitado. Debes ser
mayor de 18 para calificar para el premio.
7
00:00:45,367 --> 00:00:46,588
¿Y quién hizo esa regla?
8
00:00:47,020 --> 00:00:49,489
¡Quién crees!
Su majestad, la reina Gus.
9
00:
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s01e0, 1, god, is, our, pilot, s01e01,
original filename: 35293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:04,371
Programa dirigido a audiencias adultas.
Se recomienda verlo acompañado de un adulto.
2
00:00:21,194 --> 00:00:22,633
¡Hemos pasado el punto sin retorno!
3
00:00:36,996 --> 00:00:39,237
"DIOS ES NUESTRO PILOTO"
4
00:00:39,568 --> 00:00:43,550
¿Alguien más ha notado que hemos estado pasando
las mismas estrellas y planetas cada 30 segundos?
5
00:00:44,058 --> 00:00:45,568
Es el protector de pantalla, Whip.
6
00:00:48,228 --> 00:00:50,094
¡Oh!, ¡Mucho mejor!
7
00:01:03,268 --> 00:01:05,167
¡Ir al principio de los tiempos!
8
00:01:05,492 --> 00:01:06,51
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 2x0, 9, santa, clownza,
original filename: fd382878ad95aee79a0d31433c6db0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.1 MB|
[38][68]T³umaczenie ze s³uchu: Bom-Bom
[203][228]Oprah! Oprah! Jestem zakochany!
[326][337]ÅWIÃTO KLAUNA
[333][358]Six. Pamiêta³aÅ, aby zapakowaæ| olejek przeciws³oneczny?
[360][384]Wiesz, ¿e dostajê wysypki od s³oñca.
[382][408]Znajduje siê w bocznej kieszeni,| razem z moj¹ bielizn¹.
[475][485]Widzia³em to kapitanie.
[491][508]Upewniam siê,| ¿e s¹ czyste i Åwie¿e.
[510][525]Dlaczego mnie szpiegujesz?
[529][572]To agresywna odpowiedŸ na to, ¿e nie| uprzedzi³eŠmnie o swoich wielkich wakacjach.
[577][588]Daj spokój, Bob.
[590][606]Na mi³oÅæ bosk¹,| jesteÅ przecie¿ statkiem!
[606][629]Kogo mia³e
Subtitles for Tripping
keywords: the, rift, 1x0, 6, pt, br, tripping,
original filename: 151102004Tripping The Rift 1x06 (Pt_Br).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{532}Estou em um lugar feliz. |Estou em um lugar feliz.
{841}{906}Oh, isto é mesmo |uma honra.
{906}{954}Pensei que tinhamos |escolhido o Whip.
{954}{1007}E escolhemos, mas as |regras dizem que se deve
{1007}{1059}ter mais de 18 anos para |se qualificar ao prêmio.
{1059}{1105}E quem fez as regras?
{1105}{1165}Quem você acha ?! A majestade |das regras, a rainha Gus.
{1165}{1186}Bem...
{1186}{1275}Se ninguém me aprecia |pelo menos eu me aprecio.
{1275}{1304}Você tem #@# mensagem
{1304}{1352}Quem enviaria um |e-mail a você?
{1352}{1412}Deve ser alguma |porcaria de mensagem.
{1424}{1486}Oh, não! Uma |mensagem do vovô.
{1486}{156
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, wire, a, stephen, tree, mystery, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32544-Tripping_the_Wire__A_Stephen_Tree_Mystery_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,236 --> 00:00:12,573
2
00:00:13,136 --> 00:00:21,573
3
00:00:22,636 --> 00:00:30,573
<i><b>Traducerea ºi adaptarea: ASO</b></i>
4
00:01:09,236 --> 00:01:11,338
JONGLÃND PE SÃRMÃ
5
00:01:16,743 --> 00:01:18,812
Tree!
6
00:01:19,246 --> 00:01:21,148
Mergem odatã Tree!?
7
00:01:21,181 --> 00:01:23,016
Vin imediat, Shultzy!
8
00:01:23,050 --> 00:01:24,685
Pe naiba!
9
00:01:41,768 --> 00:01:43,837
Small!
10
00:01:47,608 --> 00:01:49,710
Puteam sã facem asta ºi în maºinã.
11
00:01:50,110 --> 00:01:52,179
Ciudatule!
12
00:02:15,969 --> 00:02:18,071
T
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 10, 9, 2004, 01x0,
original filename: Tripping.the.Rift(109)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,623 --> 00:00:21,209
<i>¿Quien tomó mi cd de Lemoy?
2
00:00:33,385 --> 00:00:36,222
NATURALEZA VS. EDUCACION
3
00:00:41,840 --> 00:00:46,009
¡RÃndete, Chode! ¡Y te perdono la vida
a ti y a tu tripulación!
4
00:00:46,226 --> 00:00:46,991
¿Si?
5
00:00:47,168 --> 00:00:48,631
¡Por supuesto que no!
6
00:00:52,408 --> 00:00:55,588
De paso, ¿que opinan de mi
risa diabólica?
7
00:00:55,795 --> 00:00:58,671
Estuve practicando, pero no estoy
seguro de hacerlo bien.
8
00:00:58,819 --> 00:01:00,269
Sinceramente, apesta.
9
00:01:01,506 --> 00:01:04,784
- No me convenció
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s01e1, 3, android, love, s01e13,
original filename: 35305.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,315 --> 00:00:24,713
<i>¡Comiencen con la campaña de e-mail!</i>
2
00:00:32,639 --> 00:00:37,346
Ohh, tengo la madre
de todas las resacas.
3
00:00:37,704 --> 00:00:39,667
<i>Entonces yo debo tener al padre.</i>
4
00:00:39,805 --> 00:00:43,738
El Borbón que tomamos anoche
apestaba. SabÃa a anticongelante.
5
00:00:43,823 --> 00:00:47,291
<i>Era anticongelante. Nos quedamos
sin Borbón hace dos semanas.</i>
6
00:00:47,372 --> 00:00:49,288
¿Saben de qué me acabo de dar cuenta?
7
00:00:49,569 --> 00:00:51,876
¿De lo terriblemente fea que eres?
8
00:00:51,941 --> 00:00:57,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30335}{443}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30435}{30535}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{771}{880}Oooh. Mam matk? wszystkich kacy.
{889}{939}A wi?c ja mam ojca.
{950}{1035}Ten burbon kt?ry pili?my ostatniej nocy ?mierdzi. Smakuj? jak p?yn do wycieraczek.
{1044}{1132}To by? p?yn. Burbon nam si? sko?czy? 2 tygodnie temu.
{1151}{1204}Wiesz z czego w?a?nie zda?am sobie spraw??
{1220}{1255}Jak? brzydk? szerok? szaf? jeste??
{1274}{1362}Nie ty purpurowa cipo. Zda?am sobie spraw?, ?e nie mia?am wolnego od 6 miesi?cy!
{1372}{1534}Potrzebuj? go. Potrzebuj? spokoju, luzu, poczu? wiatr we w?osach!
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 11, 3, 2004, 01x1,
original filename: Tripping.the.Rift(113)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,415 --> 00:00:22,813
<i>¡Comiencen con la campaña de e-mail!
2
00:00:32,339 --> 00:00:37,046
Ohh, tengo la madre
de todas las resacas.
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,367
<i>Entonces yo debo tener al padre.
4
00:00:39,505 --> 00:00:43,438
El Borbón que tomamos anoche
apestaba. SabÃa a anticongelante.
5
00:00:43,523 --> 00:00:46,991
<i>Era anticongelante. Nos quedamos
sin Borbón hace dos semanas.
6
00:00:47,072 --> 00:00:48,988
¿Saben de qué me acabo de dar cuenta?
7
00:00:49,269 --> 00:00:51,576
¿De lo terriblemente fea que eres?
8
00:00:51,641 --> 00:00:56,846
No balde
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 9, nature, vs, nurture,
original filename: Id034121.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{478}{532}Kto wzi?? moje CD?
{1010}{1121}Poddaj si? Chode! Oszcz?dz? ?yciu tobie i twojej za?odze!
{1132}{1162}Naprawd??
{1168}{1419}Oczywi?cie ?e nie! A tak poza co ludzie s?dz? o tym diabelnym ?miechu? Pracowa?em nad nim ale czy jest okay.
{1430}{1463}Szczerze m?wi?c jest do dupy!
{1468}{1485}Ewgh!
{1492}{1510}Nie kupuj? tego.
{1515}{1550}Amatorszczyzna.
{1570}{1589}Do dupy.
{1597}{1826}Powiedzia?em wam ?e nie by?em gotowy! Jeste?cie bezu?yteczn? band? sarkaztyzmowc?w! I jestem chory! Do?? mam tego twojego gadania!
{1834}{1896}S?ucham? P
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 11, 2, 2004, 01x1,
original filename: Tripping.the.Rift(112)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,737 --> 00:00:21,507
<i>No fui yo.
2
00:00:24,789 --> 00:00:27,569
Traducido por
Goose75 / S-Argento / Patys
3
00:00:27,575 --> 00:00:30,655
Sincro y Corrección
Caligvla
www.argenteam.net
4
00:00:32,529 --> 00:00:34,717
"El Amor lo puede todo...
casi"
5
00:00:35,392 --> 00:00:38,112
<i>¡Oh dios, esto es un asesinato.!
¡Me estás matando!
6
00:00:38,415 --> 00:00:41,229
Hey, si no hay dolor no se gana,
y yo me voy a ganar...
7
00:00:41,232 --> 00:00:43,687
....un paquete de esta mantequilla
de coco del mercado negro.
8
00:00:43,916 --> 00:00:46,589
En teorÃa, el espa
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s01e1, 2, love, conquers, all, s01e12,
original filename: 35304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,737 --> 00:00:21,507
<i>No fui yo.</i>
2
00:00:35,392 --> 00:00:38,112
<i>¡Oh dios, esto es un asesinato.!
¡Me estás matando!</i>
3
00:00:38,415 --> 00:00:41,229
Hey, si no hay dolor no se gana,
y yo me voy a ganar...
4
00:00:41,232 --> 00:00:43,687
....un paquete de esta mantequilla
de coco del mercado negro.
5
00:00:43,916 --> 00:00:46,589
En teorÃa, el espacio es
un ambiente sin peso...
6
00:00:46,592 --> 00:00:50,658
....tirar un transportador lleno de ladrillos,
no deberá ser mas difÃcil que lleno de plumas.
7
00:00:50,665 --> 00:00:53,181
<i>Quien haya inventado es
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 11, 2004, 01x1,
original filename: Tripping.the.Rift(111)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,261 --> 00:00:22,083
<i>¡Es tiempo de tener una vaca, Chode!
2
00:00:32,541 --> 00:00:35,533
Whip es buen y alegre compañero
pero sus enormes pies apestan.
3
00:00:37,045 --> 00:00:41,685
Te pareces a un mono
y hueles a uno también.
4
00:00:47,499 --> 00:00:51,307
Disculpen la demora, pero la fila de la tienda
de juguetes sexuales daba la vuelta manzana.
5
00:00:51,515 --> 00:00:53,368
¿Que me compraste? ¿Que
me compraste, tÃo Chode?
6
00:00:53,594 --> 00:00:59,158
Esto no es para ti, niño. Solo una crema
sabor a pizza para la muchacha aquà presente.
7
00:00:59,382 -->
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 11, 2004, 01x1, s, argento,
original filename: Tripping.the.Rift(110)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,113 --> 00:00:26,352
¡Deje tus cristales de dilithium
justo ahi!
2
00:00:47,898 --> 00:00:49,462
¿No es ese un sonido hermoso?
3
00:00:49,664 --> 00:00:53,255
Lo se, Ruggiero's Pagliacci
siempre me pega justo aquÃ.
4
00:00:53,503 --> 00:00:57,089
No estoy hablando del chimpancé
chillon, cómodo bebedor de grasa.
5
00:00:57,437 --> 00:01:00,755
Estoy hablando del dulce sonido
de "cha-ching."
6
00:01:00,903 --> 00:01:02,351
Cuando entregue este canario
peludo...
7
00:01:02,582 --> 00:01:06,118
...obtendré suficiente dinero
para atragantar un alce clitoriano.
8
00:01:06
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 7, space, idiocies,
original filename: Id034118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{457}{554}Mamy usterk? w jednostce AU-35-B!
{1012}{1033}Huh?
{1060}{1345}Ooow! Do diab?a kawa?ek... aaagh!
{1362}{1418}To to. Perfekcyjnie. Nie dotykaj.
{1433}{1469}Ma?a pomoc przy podnoszeniu by?a by mile widziana.
{1479}{1508}Nie p?acisz mi takich pieni?dzy.
{1516}{1637}Nie p?ac? ci w og?le. To jedyna rzecz kt?ra trzyma mnie od przekonwertowania ciebie w kup? z?omu.
{1681}{1712}Lepiej si? st?d wydosta?my.
{1720}{1779}Tja uderz nas do g?ry, six. Six?
{1788}{1899}Transporter jest zepsuty To dlatego wzi?li?my kabin? ratunkow? pami?tasz kapit
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 10, 5, 2004, 01x0,
original filename: Tripping.the.Rift(105)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,905 --> 00:00:21,243
<i>Tú no eres mi jefe.
2
00:00:29,659 --> 00:00:32,233
"EL DEMONIO Y UN NIÃO
LLAMADO WEBSTER"
3
00:00:32,800 --> 00:00:36,095
A continuación, veamos como Joe
Soltero elige por fin a su soltera...
4
00:00:36,345 --> 00:00:38,431
...y realiza su dura confesión.
5
00:00:38,517 --> 00:00:40,955
¡Por favor! Estos programas son insÃpidos.
6
00:00:41,328 --> 00:00:43,837
¡Están todos armados!
¡Nada de eso es real!
7
00:00:44,957 --> 00:00:45,617
Aquà viene.
8
00:00:52,324 --> 00:00:57,141
Maureen, tengo que hacerte una confesión.
No soy realmente u
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s01e0, 3, miss, galaxy, s01e03,
original filename: 35295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:22,382
<i> ¡Maneja esto al estilo Warp imbécil!</i>
2
00:00:36,259 --> 00:00:37,234
¿Que tienes allÃ, tÃo Chode?
3
00:00:38,459 --> 00:00:41,320
¿Te gustarÃa ir a un campamento
educativo, muchacho?
4
00:00:41,709 --> 00:00:43,884
¿Educativo? ¿Qué es lo
que voy a aprender?
5
00:00:44,250 --> 00:00:47,099
La diferencia entre los emvases
reales y los plásticos.
6
00:00:47,410 --> 00:00:53,462
¡Te voy a llevar al Desfile Señorita Galaxia 5000
donde tu servidor, realmente vas a ser un jurado!
7
00:00:53,632 --> 00:00:57,925
¿Alguien le pidió a un pervert
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s01e0, 2, mutilation, ball, s01e02,
original filename: 35294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,414 --> 00:00:23,294
<i>¡No! ¡Soy muy joven para morir!</i>
2
00:00:36,399 --> 00:00:39,350
"MUTILATION BALL"
3
00:00:50,093 --> 00:00:54,797
Bitácora del capitán, fecha estelar alguna u otra...
He decidido hacer algo de baile caliente son Six.
4
00:00:55,247 --> 00:00:59,482
Solo estoy matando el tiempo hasta que empiece
el gran partido. Pero ella no lo sabe.
5
00:01:00,224 --> 00:01:02,586
Estoy acá. Puedo escuchar todo lo que dices.
6
00:01:02,939 --> 00:01:09,560
¡Por Dios!, ¡deja de espiarme, mujer! ¡Además, nunca
serÃa asà de insensible y rudo intencionalmente!
7
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s01e0, 9, s01e09,
original filename: 122722005S01E09 - Tripping The Rift.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{534}Quem tirou meu |CD do Lemoy?
{997}{1107}Renda-se, Chode! E eu pouparei |as vidas de você e sua tripulação!
{1107}{1131}Vai poupar?
{1131}{1177}Claro que não!
{1251}{1330}A propósito, o que acharam |deste riso de maldade?
{1330}{1409}Tenho trabalhado nele mas |não acho que ficou bom.
{1409}{1460}Francamente ele me enoja!
{1460}{1469}Eca!
{1469}{1493}Eu não gostei.
{1493}{1558}Parece forçado. Amador.
{1558}{1580}Artificial.
{1580}{1683}Eu falei que não estava pronto! |Vocês são um grupo inútil
{1683}{1783}de bajuladores! E eu estou |cansado! Estou farto disso!
{1783}{1867}Olá? Sr. Perfeito? Nós |poderÃamos acabar a
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 10, 8, 2004, 01x0,
original filename: Tripping.the.Rift(108)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,595 --> 00:00:21,743
<i>Leones y tigres y osos. ¡Oh Dios!
2
00:00:34,112 --> 00:00:38,618
Fecha estelar 3156 y medio. Nos
encontramos atrapados en una puta...
3
00:00:39,115 --> 00:00:43,017
...tormenta de plasma por los
últimos 9 dÃas. No se cuanto más...
4
00:00:43,221 --> 00:00:45,878
...podemos soportar. ¡La tripulación
está por volverse loca!
5
00:00:51,249 --> 00:00:53,768
Bueno... ciertas personas
manejan el stress mejor que otras.
6
00:00:53,730 --> 00:00:54,940
¿Que está mal con él?
7
00:00:55,310 --> 00:00:57,364
Hace media hora que
nos quedamos sin cerveza
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 01x0, 4, napisy, ns, sidewalk, soiler,
original filename: Tripping_the_Rift_01x04_(NAPiSY-53855).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{504}T?umaczenie: Osek@o2.pl
{513}{536}Nie mog? tego zrobi?!
{816}{1041}Mamy mn?stwo mn?stwo maskuj?cych urz?dze? w galaktyce i damy ci darmow? kopi? "wenecjanki oszala?y" tylko dla test?w!
{1051}{1167}Je?li nie kupisz jednego z naszych maskuj?cych urz?dze? dzisiaj, wyjebi? t? domow? lam?!
{1177}{1210}Yeehawwww!
{1222}{1298}Po?piesz si?... po?owa je?li zam?wisz teraz!
{1309}{1385}Po?owa! To prawie 50% oszcz?dno?ci!
{1404}{1438}Prawie tam by?am.
{1447}{1502}Sorry Six, jestem lekko rozkojarzony.
{1511}{1529}Zauwa?y?am.
{1540}{1652}Tylko czuj?, ?e im d?u?ej tutaj latamy bez maskowania tym d?u?ej jeste?my wystawieni jak kaczki
Subtitles for Tripping
keywords: the, rift, 1, 3, br, tripping,
original filename: 501102004tripping.the.rift.13-BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{546}Comecem com a campanha de e-mail agora!
{774}{887}Ohh, eu tenho a mãe de todas as ressacas.
{896}{942}Então eu deve ter o pai.
{947}{1040}O Borbón que tomamos à noite|era uma droga. Tinha gosto de anti-congelante.
{1042}{1124}Era anti-congelante. Nós bebemos|o Borbón por duas semanas.
{1126}{1172}Sabe o que acabo de me dar conta?
{1179}{1234}De tão feia você é?
{1237}{1361}Não, seu balde roxo.|Que eu não tenho um dia de folga em 6 meses!
{1364}{1534}Chega. Preciso de tempo livre. Preciso|me soltar, sentir o vento em meus cabelos.
{1536}{1604}Os cabelos das suas pernas|ou os cabelos das costas?
{1620}{1767}Chega. Como so
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 1, god, is, our, pilot,
original filename: Id034115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{608}{652}Przekroczyli?my punkt bez powrotu!
{1000}{1128}Czy kto? zauwa?y?, ?e mijamy t? sam? planet? co 30 sekund?
{1168}{1194}To screensaver whip.
{1258}{1292}Oh! Du?o lepiej!
{1639}{1689}Wr?? do pocz?tku czasu!
{1698}{1723}Zatrzymaj statek!
{1749}{1893}Podr??e w czasie! Ka?dy mo?e to zrobi? teraz. Ale nie ka?dy mo?e wr?ci? do pocz?tku ?wiata.
{1904}{2057}Szczerze m?wi?c nikt nie mo?e. Albo powinni?my powiedzie? nikt nie m?g? do dzisiaj!
{2066}{2146}Zarezerwuj sobie bilet w naszej sieci!
{2156}{2225}Wiesz jakie korzy?ci p?yn? z powrotu do
Subtitles for Tripping
keywords: the, rift, 1x0, 4, pt, br, tripping,
original filename: 531102004Tripping The Rift 1x04 (Pt_Br).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{527}Eu não posso!
{781}{846}Temos pilhas dos melhores dispositivos
{846}{896}de camuflagem usados da galáxia
{896}{959}E lhe daremos uma cópia grátis de "Venusianas
{959}{1021}selvagens" apenas por testar um.
{1021}{1086}Se não comprar um de nossos dispositivos de camuflagem
{1086}{1162}recauchutados hoje, eu transarei com essa lhama domesticada.
{1198}{1273}Rápido... |Pela metade do preço se vier agoraaaaa!
{1273}{1352}Metade? Isso é uma economia de quase 50%.
{1369}{1426}Eu estava quase lá.
{1426}{1479}Desculpe, Six, eu estava um pouco distraÃdo.
{1479}{1503}Eu notei.
{1503}{1575}Apenas acho que, flutuando por aà sem ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,595 --> 00:00:21,743
<i>Leones y tigres y osos. ¡Oh Dios!
2
00:00:34,112 --> 00:00:38,618
Fecha estelar 3156 y medio. Nos
encontramos atrapados en una puta...
3
00:00:39,115 --> 00:00:43,017
...tormenta de plasma por los
últimos 9 dÃas. No se cuanto más...
4
00:00:43,221 --> 00:00:45,878
...podemos soportar. ¡La tripulación
está por volverse loca!
5
00:00:51,249 --> 00:00:53,768
Bueno... ciertas personas
manejan el stress mejor que otras.
6
00:00:53,730 --> 00:00:54,940
¿Que está mal con él?
7
00:00:55,310 --> 00:00:57,364
Hace media hora que
nos quedamos sin cerveza
Subtitles for Tripping
keywords: the, rift, 1x1, pt, br, tripping,
original filename: 001102004Tripping The Rift 1x10 (Pt_Br).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{659}Tenho seus cristais |de dilithium aqui !
{1112}{1184}Não é um som lindo??
{1184}{1275}Não sei, Pagliacci de |Ruggiero sempre me deixa assim.
{1275}{1345}Não estou falando desse |grunido de chimpanzé,
{1345}{1393}seu comedor de graxa.
{1393}{1448}E sim sobre o |doce som da grana.
{1448}{1496}Quando eu pegar esse |carário de dedos cabeludos,
{1496}{1580}Vou ganhar dinheiro suficiente |para engasgar um alce clitoriano.
{1580}{1627}Dinheiro é tudo |em que você pensa?
{1627}{1678}Bem, nisso e em |snatcharooskie.
{1678}{1723}A menos que tenha um jogo.
{1723}{1846}Eu sonho com Six e |suas grandes curvas.
{1850}{1910}Ele é bem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,623 --> 00:00:21,209
<i>¿Quien tomó mi cd de Lemoy?
2
00:00:33,385 --> 00:00:36,222
NATURALEZA VS. EDUCACION
3
00:00:41,840 --> 00:00:46,009
¡RÃndete, Chode! ¡Y te perdono la vida
a ti y a tu tripulación!
4
00:00:46,226 --> 00:00:46,991
¿Si?
5
00:00:47,168 --> 00:00:48,631
¡Por supuesto que no!
6
00:00:52,408 --> 00:00:55,588
De paso, ¿que opinan de mi
risa diabólica?
7
00:00:55,795 --> 00:00:58,671
Estuve practicando, pero no estoy
seguro de hacerlo bien.
8
00:00:58,819 --> 00:01:00,269
Sinceramente, apesta.
9
00:01:01,506 --> 00:01:04,784
- No me convenció
Subtitles for Tripping
keywords: the, rift, s01e1, 2, tripping, s01e12,
original filename: 5819102004Tripping The Rift - S01E12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{496}Não fui eu.
{760}{812}"O Amor conquista tudo... ou quase"
{828}{895}Oh Deus, isso é assassinato!|Você está me matando!
{902}{969}Hei, se não há dor não há ganho,|e eu vou ganhar...
{969}{1027}...barras amendoim e coco do mercado negro.
{1034}{1096}Na teoria, o espaço é um ambiente sem peso...
{1096}{1195}...tirar um transportador do lugar, |é a mesma coisa que se fosse de plumas.
{1195}{1255}Quem inventou essa teoria, |nunca teve um trailer preso no seu rabo.
{1262}{1288}Falta muito?
{1303}{1387}Estamos quase lá, é o planeta|Bele Loka. Bem a sua frente.
{1422}{1470}Esse é o planeta onde as mulheres |ficam uma com as
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, s0, 1, e0, god, is, our, pilot, phrenic, divxfinland, org,
original filename: Tripping.The.Rift.S01.E01.God.Is.Our.Pilot.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos ja oikoluku: Semilow.
{735}{794}Tripping The Rift.
{1040}{1096}Onko kukaan muu huomannut,|että oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{515}No fui yo.
{779}{831}"El Amor lo puede todo...|casi"
{846}{913}¡Oh dios, esto es un asesinato.!|¡Me estás matando!
{920}{987}Hey, si no hay dolor no se gana,|y yo me voy a ganar...
{987}{1045}....un paquete de esta mantequilla|de coco del mercado negro.
{1052}{1114}En teorÃa, el espacio es|un ambiente sin peso...
{1114}{1213}....tirar un transportador lleno de ladrillos,|no deberá ser mas difÃcil que lleno de plumas.
{1213}{1273}Quien haya inventado esa teorÃa, nunca|tuvo un trailer pegado en su culo.
{1280}{1306}¿Cuánto mas falta?
{1321}{1405}Ya casi llegamos, es el planeta|Bele Lokai. Justo ahà enfrente.
{1440}{1488}¿
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 8, power, to, peephole,
original filename: Id034120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{475}{543}Lwy i tygrysy i niedzwiedzie. O m?j bosze!
{848}{1054}Gwiezdna data 3156 i p?? jeste?my uwi?zieniu w sztormie plazmy od 9 dni. Nie wiem ile mo?emy jeszcze znie??.
{1067}{1249}Za?oga ju? si? za?amuj?! C??... niekt?rzy radz? sobie ze stresem lepiej ni? inni.
{1303}{1341}Co jest z nim nie tak?
{1349}{1398}Sko?czy?o si? nam piwo p?? godziny temu.
{1407}{1546}Wiesz kiedy si? stresuj? robi? na drutach. To daje mi luz. Tego w?a?nie potrzebujesz. Mi?ego hobby.
{1552}{1626}Mam jedno. Nazywa si? spierdalaj!
{1633}{1650}Urocze.
{1658}{1678}A
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 1, god, is, our, pilot, fin,
original filename: Tripping_the_Rift.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos ja oikoluku: Semilow.
{735}{794}Tripping The Rift.
{1040}{1096}Onko kukaan muu huomannut,|että oh
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 10, 7, 2004, 01x0,
original filename: Tripping.the.Rift(107)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,696 --> 00:00:21,933
<i>¡Tenemos una falla en al unidad AU-35-B!
2
00:00:50,812 --> 00:00:53,789
Oooow! Puta madre, pedazo de
o'... aaaa-a-a-aagh!
3
00:00:55,302 --> 00:00:57,625
Listo. Perfecto. No lo toques.
4
00:00:57,868 --> 00:01:00,136
Una pequeña ayuda del departamento
de carga hubiera sido bueno.
5
00:01:00,331 --> 00:01:01,966
Tú no me pagas tanto dinero.
6
00:01:02,167 --> 00:01:05,046
Yo no te pago nada.
Eso es lo único que evita...
7
00:01:05,047 --> 00:01:07,047
...que te convierta en un
juego de cubos.
8
00:01:09,725 --> 00:01:10,538
Mejor salimos de acá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{891}O que conseguiu aÃ, |tio Chode?
{901}{980}Você gostaria de ir em uma |viagem educacional, garoto?
{983}{1045}Educacional? O que é |que vou aprender?
{1047}{1119}A diferença entre peitões de |verdade e os siliconados.
{1122}{1208}Vou levar você para o |concurso Miss Galaxia 5000,
{1208}{1265}onde, e pode acreditar, |eu vou ser o juiz!
{1270}{1316}Alguém convidou um |pervertido como você...
{1316}{1383}pode julgar o Miss |Galaxia 5000?
{1400}{1460}Ã claro que convidaram! Como acha |que eu consegui isto?!
{1462}{1512}Não sei, talvez no |mercado negro...
{1512}{1548}Com o dinheiro que |você deveria usar...
{1548}{1587}para
Subtitles for Tripping
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 6, tatally, recalled,
original filename: Id034119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{493}{571}Jestem w szcz??liwym miejscu. Jestem w szcz??liwym miejscu.
{869}{934}Oh dzi?kuje to dla mnie takie wyr??nienie.
{947}{981}My?la?am, ?e wybrali?my Whipa.
{992}{1064}Wybrali?cie. Ale okaza?o si?, ?e w tym konkursie mo?na bra? udzia? powy?ej 18.
{1073}{1105}A kto wymy?li? t? zasad??
{1112}{1165}A jak s?dzisz?! Nasza wysoko?? kr?lowa gus.
{1176}{1288}C??... je?li nikt inny mnie nie docenia, przynajmniej ja si? doceni?.
{1297}{1320}Masz pierdolonego maila.
{1329}{1359}Kto by chcia? pisa? do ciebie?
{1368}{1483}Ah to ?mieciowate maile.