Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tripping.the.rift.the.movie.2008. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tripping.the.rift.the.movie.2008. by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,185 --> 00:01:30,085
TRIPPING THE RIFT
THE MOVIE
2
00:01:49,875 --> 00:01:52,212
Target area: Target Level: None
Chode McBlob - Location Unknown
3
00:01:55,866 --> 00:01:57,795
Jacket: Material ID, 42556 Size: 38
Thread level: Minimal
4
00:01:57,834 --> 00:01:59,498
Pants: Material ID: 47 829
Size 31, Unknown Substance
5
00:02:10,135 --> 00:02:12,981
Suddenly, trolling those
dives for your birthday party
6
00:02:12,999 --> 00:02:14,701
doesn't seem quite
so bad, Uncle Chode.
7
00:02:15,064 --> 00:02:16,739
I have a bad feeling about this.
8
00:02:17,182 --> 00:02:
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: tripping, the, rift, movie, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, iplay,
original filename: 51024-Tripping_the_Rift___The_Movie_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,185 --> 00:01:30,085
NEISPR?VI?II GALAXIEI
Filmul
2
00:01:33,475 --> 00:01:42,296
Traducerea ?i adaptarea :
pandafirebird & BRiLi @ Titrari.ro
3
00:02:10,135 --> 00:02:12,981
Deodat?, a te dezbr?ca la ziua ta
4
00:02:12,999 --> 00:02:14,701
nu mai pare chiar a?a de r?u,
unchiule Chode.
5
00:02:15,064 --> 00:02:16,739
Am o presim?ire neagr? despre asta.
6
00:02:17,182 --> 00:02:20,875
Da, alb ?i negru de-obicei ?nseamn? c?
idio?ii de produc?tori au r?mas f?r? bani.
7
00:02:20,918 --> 00:02:23,400
Ea vorbe?te despre locul acesta,
t?mpitule!
8
00:02:23,763 --> 00:02:25,890
Relaxa?i-v?! V? ve?i sim?i mult mai bine
9
00:02:25,933 --> 00:02:
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: stargate+sg, 1, +, +fourth+season, tripping, the, rift, movie, 2008, 5, fxm, stargate+sg, +, +fourth+season, stargate, 4x1, 7, absolute, power, ar,
original filename: 161241_Stargate%2BSG-1%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,596 --> 00:01:30,481
<b>????? ????- ????</b>
2
00:01:31,082 --> 00:01:32,282
Menov ????? ?"?
Extreme ??????
3
00:01:33,182 --> 00:01:35,682
???, ????1
4
00:01:50,270 --> 00:01:52,608
????? ????: ??? ????: ?? ?????
?'?? ?????- ?????? ???? ????
5
00:01:56,282 --> 00:01:58,202
?'???: ???? ????, 42556 ????: 38
??? ?????: ?????????
6
00:01:58,244 --> 00:01:59,872
???????: ???? ???? 47829
???? 31, ???? ?? ????
7
00:02:08,173 --> 00:02:10,173
????????, ???? 6
8
00:02:10,518 --> 00:02:13,398
?????, ??????? ????? ?????????
...???? ????? ??? ?????? ???
9
00:02:13,433 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: sex, and, the, city, movie, 2008, spa, 1, cd, espa, ??ol, by, kristty8, 3,
original filename: sex.and.the.city.the.movie.(2008).spa.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,541 --> 00:00:17,685
Tengo un buen presentimiento
acerca de esto
2
00:00:18,700 --> 00:00:19,873
yo tambi?n, siempre me encanto
este edificio
3
00:00:21,402 --> 00:00:23,649
El 33 piso 6
4
00:00:24,306 --> 00:00:27,295
5 minutos en Nueva york es como 5 minutos de tu vida
5
00:00:27,937 --> 00:00:28,602
puede tomarlos de ti
6
00:00:30,812 --> 00:00:32,477
que cuarto?
33
7
00:00:33,463 --> 00:00:35,012
el 33 de la suerte
8
00:00:39,977 --> 00:00:42,278
Que haces aqu?? te mande un mensaje
9
00:00:43,478 --> 00:00:44,734
y la cocina esta por aqu?
10
00:00:46,712 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,862 --> 00:02:53,306
Wie ben ik?
2
00:02:53,406 --> 00:02:55,959
Wil je dat wel weten?
3
00:02:55,994 --> 00:02:58,045
Eigenlijk ben ik een niemendal.
4
00:02:58,080 --> 00:03:00,919
Ik ben zelfs erger dan een niemendal.
5
00:03:00,954 --> 00:03:02,196
Ik ben deze kerel.
6
00:03:02,296 --> 00:03:04,508
Stop.
Stop de bus.
7
00:03:16,696 --> 00:03:19,367
Mijn levensverhaal is niet voor mietjes.
8
00:03:19,402 --> 00:03:21,367
Bedankt.
9
00:03:21,454 --> 00:03:25,836
Maar, wel het vertellen waard,
want het gaat om een meisje.
10
00:03:27,130 --> 00:03:29,130
Niet dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
A single gal spends most of her life
searching for the perfect male.
2
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
And out of the blue, it arrives.
3
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky was
a rather famous artist...
4
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
with whom I'd had one rather infamous date.
5
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
It's been three whole weeks.
I thought you died or something.
6
00:01:20,093 --> 00:01:21,993
I did die. From rejection.
7
00:01:22,429 --> 00:01:25,728
How could you have left me on the street
all alon
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: the, pirates, who, don, t, do, anything, a, veggietales, movie, 2008,
original filename: The_Pirates_Who_Don_t_Do_Anything_A_VeggieTales_Movie_2008_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,056 --> 00:00:19,958
En algun lugar en el siglo 17...
2
00:00:42,257 --> 00:00:45,351
Vamos hombre, por el rey, y su nacion!
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,254
Te iras al mar tonto!
4
00:00:59,341 --> 00:01:00,308
Detr?s de ti!
5
00:01:07,416 --> 00:01:11,284
Tiren sus armas o el se muere.
6
00:01:14,289 --> 00:01:17,281
Robert, debi haber sabido que estabas detr?s de
este ataque cobarde.
7
00:01:17,426 --> 00:01:23,365
Disculpame sobrino por no haber ido a las
reuniones fmailiares pero me es dificil.
8
00:01:24,232 --> 00:01:26,200
Se me alejo un poco.
9
00:01:26,368 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,600 --> 00:03:04,400
Stani! Zaustavi autobus!
2
00:03:16,500 --> 00:03:18,800
Prica o mom ?ivotu
nije posebno zanimljiva.
3
00:03:19,000 --> 00:03:20,700
Hvala.
4
00:03:21,700 --> 00:03:25,800
Ali kao i sve price i
ovde se radi o devojci.
5
00:03:26,800 --> 00:03:28,500
Ne o toj.
6
00:03:29,500 --> 00:03:33,100
Nisam siguran da je to devojka.
7
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
Ne, radi se o ovoj devojci.
8
00:03:35,100 --> 00:03:41,700
Jill Johnson. Odkad znam za sebe zaljubljen
sam u nju, ali ona ne zna ni da postojim.
9
00:03:41,700 --> 00:03:44,800
Ej Rick!
Ovamo, ?uv
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 3, miss, galaxy, tvrip, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Tripping.The.Rift.1x03.Miss.Galaxy.tvrip.xvid-fqm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,831 --> 00:00:37,535
Qu'est-ce que t'as là , Oncle Chode ?
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,324
Ca te dirait de faire
un voyage pédagogique, petit ?
3
00:00:41,371 --> 00:00:43,979
Pédagogique ? Pour apprendre quoi ?
4
00:00:44,072 --> 00:00:47,063
A faire la différence
entre des vrais nichons et ceux en silicone.
5
00:00:47,155 --> 00:00:53,291
Je t'emmène au concours Miss Galaxie 5000,
où ton serviteur va être juge !
6
00:00:53,337 --> 00:00:57,757
Quelqu'un a demandé à un pervers comme toi
d'être juge pour Miss Galaxie 5000 ?
7
00:00:57,850 --> 00:01:01,269
Bien sur que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.1 MB|
[38][68]T³umaczenie ze s³uchu: Bom-Bom
[203][228]Oprah! Oprah! Jestem zakochany!
[326][337]ÅWIÃTO KLAUNA
[333][358]Six. Pamiêta³aÅ, aby zapakowaæ| olejek przeciws³oneczny?
[360][384]Wiesz, ¿e dostajê wysypki od s³oñca.
[382][408]Znajduje siê w bocznej kieszeni,| razem z moj¹ bielizn¹.
[475][485]Widzia³em to kapitanie.
[491][508]Upewniam siê,| ¿e s¹ czyste i Åwie¿e.
[510][525]Dlaczego mnie szpiegujesz?
[529][572]To agresywna odpowiedŸ na to, ¿e nie| uprzedzi³eŠmnie o swoich wielkich wakacjach.
[577][588]Daj spokój, Bob.
[590][606]Na mi³oÅæ bosk¹,| jesteÅ przecie¿ statkiem!
[606][629]Kogo mia³e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,623 --> 00:00:21,209
<i>¿Quien tomó mi cd de Lemoy?
2
00:00:33,385 --> 00:00:36,222
NATURALEZA VS. EDUCACION
3
00:00:41,840 --> 00:00:46,009
¡RÃndete, Chode! ¡Y te perdono la vida
a ti y a tu tripulación!
4
00:00:46,226 --> 00:00:46,991
¿Si?
5
00:00:47,168 --> 00:00:48,631
¡Por supuesto que no!
6
00:00:52,408 --> 00:00:55,588
De paso, ¿que opinan de mi
risa diabólica?
7
00:00:55,795 --> 00:00:58,671
Estuve practicando, pero no estoy
seguro de hacerlo bien.
8
00:00:58,819 --> 00:01:00,269
Sinceramente, apesta.
9
00:01:01,506 --> 00:01:04,784
- No me convenció
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: tripping, the, rift, 02x0, 3, napisy, ns, honey, i, shrunk, crew,
original filename: Tripping_the_Rift_02x03_(NAPiSY-72415).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[13][26]DAWNO TEMU...
[41][59]T?umaczenie: Bom-Bom
[190][221]Ludzie mamy Bobo na ekranie, a nasze| os?ony zosta?y przeci??one.
[317][346]KOCHANIE, ZMNIEJSZY?EM ZA?OG?
[380][394]Elimi Mate, m?j ulubiony.
[405][445]/Nicole, szukasz ch?opaka czy dobrej zabawy?/
[456][500]/- Z pewno?ci?, ch?opaka.|- Z?a odpowied?. /
[518][530]/Amanda, to samo pytanie./
[554][564]Boboo!
[572][596]Szkoda, ?e si? nie spotkali?my| w tym programie randkowym...
[600][624]- Czego!?|- Co to do diab?a ma znaczy??
[628][647]Rachunek za u?ywanie karty kredytowej.
[646][665]Czy?by? zatraci?a umiej?tno?? czytania?
[668]
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 1, phrenic, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Tripping.The.Rift.1x01.XviD-PHRENiC.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
Dieu est notre pilote.
2
00:00:44,100 --> 00:00:45,500
Personne d'autre n'a remarqué qu'on n'arrête pas
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
de passer les mêmes étoiles et planètes toutes les 30 secondes ?
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,100
C'est l'écran de veille, Whip !
5
00:00:52,600 --> 00:00:54,300
Oh ! Beaucoup mieux !
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
- Venez au commencement des temps !
- Arrête le vaisseau !
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Voyager dans le temps...
8
00:01:14,200 --> 00:01:15,700
tout le monde peut le faire maintenant
9
00:01:15,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,315 --> 00:00:24,713
<i>¡Comiencen con la campaña de e-mail!</i>
2
00:00:32,639 --> 00:00:37,346
Ohh, tengo la madre
de todas las resacas.
3
00:00:37,704 --> 00:00:39,667
<i>Entonces yo debo tener al padre.</i>
4
00:00:39,805 --> 00:00:43,738
El Borbón que tomamos anoche
apestaba. SabÃa a anticongelante.
5
00:00:43,823 --> 00:00:47,291
<i>Era anticongelante. Nos quedamos
sin Borbón hace dos semanas.</i>
6
00:00:47,372 --> 00:00:49,288
¿Saben de qué me acabo de dar cuenta?
7
00:00:49,569 --> 00:00:51,876
¿De lo terriblemente fea que eres?
8
00:00:51,941 --> 00:00:57,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:23,300
¡No puedo hacerlo!
2
00:00:33,700 --> 00:00:34,750
"EL ENSUCIADOR DE CALLES"
3
00:00:34,800 --> 00:00:38,890
Tenemos filas y filas de los mejores
dispositivos de ocultamiento en la galaxia.
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,363
¡Y les daremos una copia gratis de
"Los Venecianos se vuelven locos"...
5
00:00:42,373 --> 00:00:44,030
...sólo por probar uno!
6
00:00:44,550 --> 00:00:47,496
¡Si no compra uno de nuestros
dispositivos de ocultamiento hoy,...
7
00:00:47,506 --> 00:00:50,150
...tendré sexo con
esta llama domesticada!
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,50
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 2, tvrip, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Tripping.The.Rift.1x02.tvrip.xvid-fqm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,090 --> 00:00:50,050
Ici le Capitaine Chode.
2
00:00:50,420 --> 00:00:54,340
J'ai décidé de faire un peu de dirty dancing avec Six.
3
00:00:54,470 --> 00:00:56,890
Juste pour passer le temps en attendant que le match commence
4
00:00:56,930 --> 00:00:58,550
mais ça elle ne le sait pas.
5
00:00:58,680 --> 00:01:00,470
Je suis juste là .
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,060
Je peux entendre tout ce que tu dis.
7
00:01:02,140 --> 00:01:04,850
Pour l'amour de Dieu !
Arrête de m'espionner, femme !
8
00:01:04,980 --> 00:01:08,980
En plus, je ne serai jamais volontairement aussi inse
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: tripping, the, rift, s01e1, aliens, gun, and, a, monkey, s01e10,
original filename: 35302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,313 --> 00:00:23,552
¡Deje tus cristales de dilithium
justo ahi!
2
00:00:43,998 --> 00:00:45,562
¿No es ese un sonido hermoso?
3
00:00:45,764 --> 00:00:49,355
Lo se, Ruggiero's Pagliacci
siempre me pega justo aquÃ.
4
00:00:49,603 --> 00:00:53,189
No estoy hablando del chimpancé
chillon, cómodo bebedor de grasa.
5
00:00:53,537 --> 00:00:56,855
Estoy hablando del dulce sonido
de "cha-ching."
6
00:00:57,003 --> 00:00:58,451
Cuando entregue este canario
peludo...
7
00:00:58,682 --> 00:01:02,218
...obtendré suficiente dinero
para atragantar un alce clitoriano.
8
00:01:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,737 --> 00:00:21,507
<i>No fui yo.</i>
2
00:00:35,392 --> 00:00:38,112
<i>¡Oh dios, esto es un asesinato.!
¡Me estás matando!</i>
3
00:00:38,415 --> 00:00:41,229
Hey, si no hay dolor no se gana,
y yo me voy a ganar...
4
00:00:41,232 --> 00:00:43,687
....un paquete de esta mantequilla
de coco del mercado negro.
5
00:00:43,916 --> 00:00:46,589
En teorÃa, el espacio es
un ambiente sin peso...
6
00:00:46,592 --> 00:00:50,658
....tirar un transportador lleno de ladrillos,
no deberá ser mas difÃcil que lleno de plumas.
7
00:00:50,665 --> 00:00:53,181
<i>Quien haya inventado es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,261 --> 00:00:22,083
<i>¡Es tiempo de tener una vaca, Chode!
2
00:00:32,541 --> 00:00:35,533
Whip es buen y alegre compañero
pero sus enormes pies apestan.
3
00:00:37,045 --> 00:00:41,685
Te pareces a un mono
y hueles a uno también.
4
00:00:47,499 --> 00:00:51,307
Disculpen la demora, pero la fila de la tienda
de juguetes sexuales daba la vuelta manzana.
5
00:00:51,515 --> 00:00:53,368
¿Que me compraste? ¿Que
me compraste, tÃo Chode?
6
00:00:53,594 --> 00:00:59,158
Esto no es para ti, niño. Solo una crema
sabor a pizza para la muchacha aquà presente.
7
00:00:59,382 -->
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: tripping, the, rift, 10, 4, 2004, trippintherift, 1, 1x0, thesidewalksoiler,
original filename: Tripping.the.Rift(104)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
¡No puedo hacerlo!
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,250
"EL ENSUCIADOR DE CALLES"
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,390
Tenemos filas y filas de los mejores
dispositivos de ocultamiento en la galaxia.
4
00:00:37,500 --> 00:00:40,863
¡Y les daremos una copia gratis de
"Los Venecianos se vuelven locos"...
5
00:00:40,873 --> 00:00:42,530
...sólo por probar uno!
6
00:00:43,050 --> 00:00:45,996
¡Si no compra uno de nuestros
dispositivos de ocultamiento hoy,...
7
00:00:46,006 --> 00:00:48,650
...tendré sexo con
esta llama domesticada!
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,001
¡Apúrense, mitad de
precio si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,823 --> 00:00:22,409
<i>¿Quien tomó mi cd de Lemoy?</i>
2
00:00:34,585 --> 00:00:37,422
NATURALEZA VS. EDUCACION
3
00:00:43,040 --> 00:00:47,209
¡RÃndete, Chode! ¡Y te perdono la vida
a ti y a tu tripulación!
4
00:00:47,426 --> 00:00:48,191
¿Si?
5
00:00:48,368 --> 00:00:49,831
¡Por supuesto que no!
6
00:00:53,608 --> 00:00:56,788
De paso, ¿que opinan de mi
risa diabólica?
7
00:00:56,995 --> 00:00:59,871
Estuve practicando, pero no estoy
seguro de hacerlo bien.
8
00:01:00,019 --> 00:01:01,469
Sinceramente, apesta.
9
00:01:02,706 --> 00:01:05,984
- No me conven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,721 --> 00:00:21,918
<i>Estoy en un lugar feliz.
Estoy en un lugar feliz.
2
00:00:32,399 --> 00:00:34,875
"TOTALMENTE REEMPLAZADO"
3
00:00:35,236 --> 00:00:36,520
"MIEMBRO DEL EQUIPO DEL MES"
4
00:00:36,531 --> 00:00:37,945
Oh, esto es un honor
5
00:00:38,148 --> 00:00:39,316
Pensé que habÃamos elegido a Whip.
6
00:00:39,456 --> 00:00:43,981
Lo hiciste. Pero le fué quitado. Debes ser
mayor de 18 para calificar para el premio.
7
00:00:44,367 --> 00:00:45,588
¿Y quién hizo esa regla?
8
00:00:46,020 --> 00:00:48,489
¡Quién crees!
Su majestad, la reina Gus.
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,595 --> 00:00:21,743
<i>Leones y tigres y osos. ¡Oh Dios!
2
00:00:34,112 --> 00:00:38,618
Fecha estelar 3156 y medio. Nos
encontramos atrapados en una puta...
3
00:00:39,115 --> 00:00:43,017
...tormenta de plasma por los
últimos 9 dÃas. No se cuanto más...
4
00:00:43,221 --> 00:00:45,878
...podemos soportar. ¡La tripulación
está por volverse loca!
5
00:00:51,249 --> 00:00:53,768
Bueno... ciertas personas
manejan el stress mejor que otras.
6
00:00:53,730 --> 00:00:54,940
¿Que está mal con él?
7
00:00:55,310 --> 00:00:57,364
Hace media hora que
nos quedamos sin cerveza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{504}T?umaczenie: Osek@o2.pl
{513}{536}Nie mog? tego zrobi?!
{816}{1041}Mamy mn?stwo mn?stwo maskuj?cych urz?dze? w galaktyce i damy ci darmow? kopi? "wenecjanki oszala?y" tylko dla test?w!
{1051}{1167}Je?li nie kupisz jednego z naszych maskuj?cych urz?dze? dzisiaj, wyjebi? t? domow? lam?!
{1177}{1210}Yeehawwww!
{1222}{1298}Po?piesz si?... po?owa je?li zam?wisz teraz!
{1309}{1385}Po?owa! To prawie 50% oszcz?dno?ci!
{1404}{1438}Prawie tam by?am.
{1447}{1502}Sorry Six, jestem lekko rozkojarzony.
{1511}{1529}Zauwa?y?am.
{1540}{1652}Tylko czuj?, ?e im d?u?ej tutaj latamy bez maskowania tym d?u?ej jeste?my wystawieni jak kaczki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{608}{652}Przekroczyli?my punkt bez powrotu!
{1000}{1128}Czy kto? zauwa?y?, ?e mijamy t? sam? planet? co 30 sekund?
{1168}{1194}To screensaver whip.
{1258}{1292}Oh! Du?o lepiej!
{1639}{1689}Wr?? do pocz?tku czasu!
{1698}{1723}Zatrzymaj statek!
{1749}{1893}Podr??e w czasie! Ka?dy mo?e to zrobi? teraz. Ale nie ka?dy mo?e wr?ci? do pocz?tku ?wiata.
{1904}{2057}Szczerze m?wi?c nikt nie mo?e. Albo powinni?my powiedzie? nikt nie m?g? do dzisiaj!
{2066}{2146}Zarezerwuj sobie bilet w naszej sieci!
{2156}{2225}Wiesz jakie korzy?ci p?yn? z powrotu do
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: sex, and, the, city, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, movie, extended, cut, axxo,
original filename: 55087-Sex_and_the_City_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,570 --> 00:00:43,829
?n fiecare an, tinerele pe la
20 de ani vin ?n New York
2
00:00:44,688 --> 00:00:47,013
?n c?utarea celor doi "D".
3
00:00:48,062 --> 00:00:50,583
Designeri ?i Dragoste.
4
00:00:57,753 --> 00:00:58,579
<i>Ce rochie mi?to ai!</i>
5
00:00:59,153 --> 00:01:01,686
?n urm? cu 20 de ani,
eram una dintre ele.
6
00:01:10,991 --> 00:01:12,001
SEX AND THE CITY
7
00:01:12,002 --> 00:01:13,902
Traducerea: Felixuca & Teacher
Adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
8
00:01:14,085 --> 00:01:16,067
Potolindu-mi devreme
interesul pentru designeri,
9
00:01:16,764 --> 00:01:18,907
m-am bazat ?n cur?nd doar
pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:29,600
??? ??????? ??????
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
2
00:03:00,700 --> 00:03:03,700
???? .. ???? ?????????
3
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
??? ????? ???? ?????? ???????
4
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
????
5
00:03:20,400 --> 00:03:22,700
?????? .. ??? ?? ??? .. ????? ?? ?????
6
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
???? ???? ?? ????
7
00:03:25,900 --> 00:03:28,100
???? ??? ??????
8
00:03:28,100 --> 00:03:30,900
????? ? ???? -
?? ??? ?? ??? ???? -
9
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
?? ? ???? ?? ??? ??????
10
00:03:33,500 --> 00:03:35,500
??? ??????
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1229}Diario do Capitão, |Data estelar, qualquer coisa...
{1229}{1292}Decidi fazer uma festinha com a Six,
{1304}{1361}só para passar o tempo até a hora do jogo.
{1364}{1402}mas ela não sabe disso.
{1405}{1448}Eu ainda estou aqui.
{1450}{1491}E posso ouvir tudo o que diz.
{1491}{1546}Pelo amor de Deus! |Deixe de me espiar mulher!
{1556}{1651}Além disso, eu jamais seria, tão insensÃvel e indelicado.
{1668}{1709}Eu não sou evidentemente assim.
{1803}{1819}A partida vai começar!
{1829}{1853}A partida vai começar!
{2059}{2083}Quantos são com este?
{2083}{2100}Um.
{2119}{2189}Parem com esta tolice, a partida vai começar em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{508}Você não é o meu chefe!
{781}{827}No proximo capitulo, assista finalmente como Joe Solteiro
{827}{865}escolhe sua noiva
{865}{920}e faz uma surpreendente confissão.
{920}{947}Oh, por favor!
{947}{995}Estes espetáculos são tão monotonos.
{995}{1045}São muito organizados! Nada disto é real !
{1045}{1093}Shh-shh! Voltou.
{1258}{1325}Maureen, eu tenho uma confissão a fazer.
{1325}{1371}Eu não sou um bilionário.
{1371}{1424}Eu sou apenas um lavador de cães,
{1431}{1484}Sou besta como uma caixa de pedras.
{1500}{1539}Tudo bem, Joe.
{1541}{1568}Veja,
{1570}{1623}Eu tambem tenho uma confissão.
{1627}{1678}Eu realmente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{535}{564}Nie! Jestem zbyt m?ody na ?mier?!
{853}{881}Mmmm!
{915}{935}Oh!
{1176}{1402}Kapita?ski dziennik, jaki? tam dzie?... zdecydowa?em si? pofiglowa? z six. Tylko pr?buj? zabi? nud? zanim wielka gra si? zacznie. Ale ona tego nie wie.
{1419}{1489}Ahem. Jestem tu? obok. S?ysza?am ka?de s?owo.
{1513}{1708}Na mi?o?? bosk? przesta? mnie szpiegowa? kobieto! Poza tym, nigdy nie zamierza?bym by? tak nieczu?y i niegrzeczny! Na pevno nie jestem takim typem faceta.
{1715}{1744}Ahh!
{1812}{1881}Gra si? zaczyna! Gra si? zaczyna! Gra si? zaczyna!
{1923}{1941}Hmph!
{2018}{2080}Agh! Ah! ile to by?o?
{2092}{2111}Raz.
{2152}{2235}Sko?cz sw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[9][47]Ten program przeznaczony jest dla dojrza?ej widowni.|Kontrola rodzic?w zalecana.
[67][78]Dawno temu...
[197][230]T?umaczenie:Bom-Bom.
[252][274]Czy kogo? obchodzi, ?e Enterprise zosta? odwo?any?
[373][390]WHIP-LUZAK
[426][460]Whip, t? cz??? mia?e? zrobi? wczoraj.
[458][507]Pracuj?. Umyj pod?og?, wynie?? ?mieci, przytnij krzaki.
[510][535]Po?a?uj? jeszcze, ?e traktuj? mnie| jak niewolnika, a nie jak kogo?.
[631][672]Hej moja droga, przepraszam ci?, ale prosi?a? |mnie...hmm, tw?j m?zg jest na wierzchu.
[688][734]Obs?uguj? numer 13. Sprawmy, aby by? to| jednocze?nie numer 13 i 14-sty.
[841][898]Whip, wracaj do pracy ty leniwy darmozjadzie. |Nie b?d? wi?cej strz?pi?a j?zyka.
[
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: onion, movie, the, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, ro, ntsc,
original filename: 54127-Onion_Movie,_The_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,311 --> 00:00:08,142
CEAPA - CEA MAI BUN? SURS? DE ?TIRI
A REPUBLICII NOASTRE M?RE?E
2
00:00:09,383 --> 00:00:12,614
CEA MAI MARE METAFOR? A LUMII
LOVE?TE UN ICEBERG
3
00:00:13,487 --> 00:00:16,149
PREOCUPAREA EVREILOR DE M?RTURISIREA
LUI HITLER: OMOR??I TO?I EVREII
4
00:00:17,220 --> 00:00:20,145
S-A DESCOPERIT ORGASMUL LA FEMEI
5
00:00:21,162 --> 00:00:24,154
"REGIUNEA CENTRAL?" DESCOPERIT?
?NTRE COASTA DE EST ?I COASTA DE VEST
6
00:00:24,965 --> 00:00:27,525
INCREDIBIL
OMUL PêE?TE PE LUN?
7
00:00:28,428 --> 00:00:32,995
CEAPA - DROGURILE AU ?NVINS
R?ZBOIUL DROGURILOR
8
00:00:32,996 --> 00:00:32,871
CHEFLIUL JUR?
C? VA REGLA BUTOIUL C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
Je kan altijd rekenen op the Onion
om het goede verhaal te krijgen.
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
Het is Amerika's beste nieuwsbron.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
En dan nu, The Onion News...
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
Amerika's beste nieuwsbron.
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
Met Dana Dobbs...
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
senior verslaggever, Kip Kendall...
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
en award winnaar nieuwslezer,
Norm Archer.
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We beginnen vandaag
met nieuws uit Detroit...
9
00:01:00,459 --> 00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{527}Eu não posso!
{781}{846}Temos pilhas dos melhores dispositivos
{846}{896}de camuflagem usados da galáxia
{896}{959}E lhe daremos uma cópia grátis de "Venusianas
{959}{1021}selvagens" apenas por testar um.
{1021}{1086}Se não comprar um de nossos dispositivos de camuflagem
{1086}{1162}recauchutados hoje, eu transarei com essa lhama domesticada.
{1198}{1273}Rápido... |Pela metade do preço se vier agoraaaaa!
{1273}{1352}Metade? Isso é uma economia de quase 50%.
{1369}{1426}Eu estava quase lá.
{1426}{1479}Desculpe, Six, eu estava um pouco distraÃdo.
{1479}{1503}Eu notei.
{1503}{1575}Apenas acho que, flutuando por aà sem ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{513}{536}Nie mog? tego zrobi?!
{816}{1041}Mamy mn?stwo mn?stwo maskuj?cych urz?dze? w galaktyce i damy ci darmow? kopi? "wenecjanki oszala?y" tylko dla test?w!
{1051}{1167}Je?li nie kupisz jednego z naszych maskuj?cych urz?dze? dzisiaj, wyjebi? t? domow? lam?!
{1177}{1210}Yeehawwww!
{1222}{1298}Po?piesz si?... po?owa je?li zam?wisz teraz!
{1309}{1385}Po?owa! To prawie 50% oszcz?dno?ci!
{1404}{1438}Prawie tam by?am.
{1447}{1502}Sorry Six, jestem lekko rozkojarzony.
{1511}{1529}Zauwa?y?am.
{1540}{1652}Tylko czuj?, ?e im d?u?ej tutaj latamy b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:01.544 --> 00:03:04.206
Opre?te !
Opre?te autobuzul !
2
00:03:16.192 --> 00:03:18.786
<i>Povestea vie?ii mele nu e
pentru cei slabi de inim?.</i>
3
00:03:18.828 --> 00:03:21.058
Mersi.
4
00:03:21.097 --> 00:03:23.395
<i>Dar, ca orice poveste
ce merit? spus?,</i>
5
00:03:23.433 --> 00:03:25.492
<i>este despre o fat?.</i>
6
00:03:26.503 --> 00:03:28.733
<i>Nu fata aia.</i>
7
00:03:28.772 --> 00:03:31.570
<i>- Bun?.
- Asta nu cred c? e fat?.</i>
8
00:03:31.608 --> 00:03:34.099
<i>Nu, e vorba de fata asta...</i>
9
00:03:34.144 --> 00:03:36.112
<i>Jill Johnson.</i>
10
00:03:36.146 --> 00:03:39.146
<i>De c?nd m? ?tiu,
am fost ?ndr?gostit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Subtitles for Tripping.the.rift.the.movie.2008.
keywords: sex+and+the+city%, 3, a+the+movie, sex, and, the, city, 2008, extended, cut, axxo, french,
original filename: 171142_Sex%2Band%2Bthe%2BCity%253A%2BThe%2BMovie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,711 --> 00:00:44,680
<i>Chaque ann?e,
des femmes dans la vingtaine</i>
2
00:00:44,747 --> 00:00:45,907
<i>d?barquent ? New York</i>
3
00:00:45,982 --> 00:00:48,951
<i>en qu?te de deux ?l?ments
essentiels de la vie :</i>
4
00:00:49,018 --> 00:00:51,851
<i>les grandes marques
et le grand amour.</i>
5
00:00:58,761 --> 00:01:01,355
<i>- G?niale, la robe !
- Il y a 20 ans,</i>
6
00:01:01,431 --> 00:01:03,399
<i>j'?tais l'une d'elles.</i>
7
00:01:11,941 --> 00:01:14,535
SEXE ? NEW YORK
8
00:01:14,610 --> 00:01:17,306
<i>Ayant un don inn? pour me
procurer les grandes marques,</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,696 --> 00:00:21,933
<i>¡Tenemos una falla en al unidad AU-35-B!
2
00:00:50,812 --> 00:00:53,789
Oooow! Puta madre, pedazo de
o'... aaaa-a-a-aagh!
3
00:00:55,302 --> 00:00:57,625
Listo. Perfecto. No lo toques.
4
00:00:57,868 --> 00:01:00,136
Una pequeña ayuda del departamento
de carga hubiera sido bueno.
5
00:01:00,331 --> 00:01:01,966
Tú no me pagas tanto dinero.
6
00:01:02,167 --> 00:01:05,046
Yo no te pago nada.
Eso es lo único que evita...
7
00:01:05,047 --> 00:01:07,047
...que te convierta en un
juego de cubos.
8
00:01:09,725 --> 00:01:10,538
Mejor salimos de acá