Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tripping The Rift Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tripping The Rift Romanian by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{997}{1094}A mai remarcat cineva cã trecem pe lîngã|aceleaºi planete la fiecare 30 de secunde ?
{1094}{1140}E screensaver-ul, Whip.
{1195}{1246}Oh ! Mult mai bine !
{1535}{1600}Veniþi la Ãnceputul Timpului !
{1600}{1646}Opreºte nava !
{1657}{1731}Cãlãtoria în timp !|Oricine poate face asta acum.
{1731}{1807}Dar nu toþi pot merge|la începutul începutului.
{1807}{1864}Ãn realitate, nimeni nu poate.
{1864}{1956}Sau ar trebui sã spunem,|nimeni nu putea, pînã acum !
{1956}{2042}Rezervaþi-vã un loc|în cãlãtoria noastrã acum !
{2046}{2141}ªtiþi care e cel mai bun lucru|dacã mergi la începutul timpului ?
Subtitles for Tripping The Rift Romanian
keywords: 1606, tripping, the, rift, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16065-Tripping_the_Rift_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{997}{1094}A mai remarcat cineva cã trecem pe lîngã|aceleaºi planete la fiecare 30 de secunde ?
{1094}{1140}E screensaver-ul, Whip.
{1195}{1246}Oh ! Mult mai bine !
{1535}{1600}Veniþi la Ãnceputul Timpului !
{1600}{1646}Opreºte nava !
{1657}{1731}Cãlãtoria în timp !|Oricine poate face asta acum.
{1731}{1807}Dar nu toþi pot merge|la începutul începutului.
{1807}{1864}Ãn realitate, nimeni nu poate.
{1864}{1956}Sau ar trebui sã spunem,|nimeni nu putea, pînã acum !
{1956}{2042}Rezervaþi-vã un loc|în cãlãtoria noastrã acum !
{2046}{2141}ªtiþi care e cel mai bun lucru|dacã mergi la începutul timpului ?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,185 --> 00:01:30,085
TRIPPING THE RIFT
THE MOVIE
2
00:01:49,875 --> 00:01:52,212
Target area: Target Level: None
Chode McBlob - Location Unknown
3
00:01:55,866 --> 00:01:57,795
Jacket: Material ID, 42556 Size: 38
Thread level: Minimal
4
00:01:57,834 --> 00:01:59,498
Pants: Material ID: 47 829
Size 31, Unknown Substance
5
00:02:10,135 --> 00:02:12,981
Suddenly, trolling those
dives for your birthday party
6
00:02:12,999 --> 00:02:14,701
doesn't seem quite
so bad, Uncle Chode.
7
00:02:15,064 --> 00:02:16,739
I have a bad feeling about this.
8
00:02:17,182 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[42][67]T?umaczenie:Bom-Bom
[189][219]Pom??cie, pom??cie!
[314][332]STATEK-WIDMO
[336][391]Kopnij go w klejnoty. Niez?e g?wno.| W klejnoty, ty przero?ni?ta ma?po.
[392][417]Wujku Chode, ten ch?opak zaraz padnie.
[419][463]Nie mam nic przeciwko temu, aby zobaczy? go| jak pada na m?od? kobiet?.
[469][495]Dzi?kuj?, nie wiedzia?am, ?e ogl?danie| tak g??boko ciebie wci?gn??o.
[494][525]Mia?am na my?li siebie, ty cyborgowy z?omie.
[523][545]Czy wy dziewczyny, tylko o tym my?licie?
[551][580]Stary Randy. Przekonajmy si?, w co pakuje.
[593][611]Moje zainteresowanie jest czysto naukowe.
[617][650]
Subtitles for Tripping The Rift Romanian
keywords: tripping, the, rift, 2004, sezon, 1, episode, sidewalk, soiler, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30050-Tripping_the_Rift_(2004)_Sezon_01_Episode_04_-_Sidewalk_Soiler-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,255 --> 00:00:22,689
<i>I can't do it!</i>
2
00:00:29,997 --> 00:00:33,934
TRIPPING THE RIFT - 1X04 -
SIDEWALK SOILER
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,438
We've got rows and rows of the
best pre-owned cloaking devices in the galaxy
4
00:00:38,572 --> 00:00:43,377
and we'll give you a free copy of
"Venetians gone wild" just for testin' one out!
5
00:00:43,610 --> 00:00:49,550
If you don't buy one of our refurbished cloaking
devices today, I'll sex-up this domesticated lama!
6
00:00:50,984 --> 00:00:54,421
Hurry...half off if you come nowwwwwww!
7
00:00:54,588 --> 00:00:57,424
Half-of
Subtitles for Tripping The Rift Romanian
keywords: tripping, the, rift, 02x0, 3, napisy, ns, honey, i, shrunk, crew,
original filename: Tripping_the_Rift_02x03_(NAPiSY-72415).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[13][26]DAWNO TEMU...
[41][59]T?umaczenie: Bom-Bom
[190][221]Ludzie mamy Bobo na ekranie, a nasze| os?ony zosta?y przeci??one.
[317][346]KOCHANIE, ZMNIEJSZY?EM ZA?OG?
[380][394]Elimi Mate, m?j ulubiony.
[405][445]/Nicole, szukasz ch?opaka czy dobrej zabawy?/
[456][500]/- Z pewno?ci?, ch?opaka.|- Z?a odpowied?. /
[518][530]/Amanda, to samo pytanie./
[554][564]Boboo!
[572][596]Szkoda, ?e si? nie spotkali?my| w tym programie randkowym...
[600][624]- Czego!?|- Co to do diab?a ma znaczy??
[628][647]Rachunek za u?ywanie karty kredytowej.
[646][665]Czy?by? zatraci?a umiej?tno?? czytania?
[668]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,005 --> 00:00:22,343
<i>Tú no eres mi jefe.</i>
2
00:00:30,759 --> 00:00:33,333
"EL DEMONIO Y UN NIÃO
LLAMADO WEBSTER"
3
00:00:33,900 --> 00:00:37,195
A continuación, veamos como Joe
Soltero elige por fin a su soltera...
4
00:00:37,445 --> 00:00:39,531
...y realiza su dura confesión.
5
00:00:39,617 --> 00:00:42,055
¡Por favor! Estos programas son insÃpidos.
6
00:00:42,428 --> 00:00:44,937
¡Están todos armados!
¡Nada de eso es real!
7
00:00:46,057 --> 00:00:46,717
Aquà viene.
8
00:00:53,424 --> 00:00:58,241
Maureen, tengo que hacerte una confesión.
No soy realmen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30480}{376}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30580}{30680}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{856}{946}O jezu to morderstwo! Zabijacie mnie!
{956}{1065}Hey bez b?lu ?adnych osi?gni??. A ja chc? osi?gn?? du?o kasy za te orzechowe mas?o.
{1078}{1218}Teoretycznie przestrze? kosmiczna to bezwagowe ?rodowisko, prowadzenie kontenera samochod?w
{1226}{1267}pe?nych cegie? nie powinno by? ci??sze ni? prowadzenie torby pi?r.
{1275}{1324}Ktokolwiek wpad? na t? teori? nie mia? przywi?zanego tego g?wna do dupy. Ile jeszcze?
{1331}{1416}Ju? prawie tam jeste?my. To planeta Bele Lokai. Tam naprzeciw.
{1426}{15
Subtitles for Tripping The Rift Romanian
keywords: tripping, the, rift, 01x0, 5, napisy, ns, 10, devil, and, a, guy, named, webster,
original filename: Tripping_the_Rift_01x05_(NAPiSY-53875).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{538}T?umaczenie: Osek@o2.pl
{544}{577}Nie jeste? moim szefem!
{818}{945}Nast?pnie zobacz jak u Joe Bachelor'a w ko?cu wyznaj? nieoczekiwan? prawd? swojej narzeczonej.
{961}{1067}Oh prosz?! Te programy s? md?e. Wszystko jest ustawione! Nic tutaj nie jest naprawd?!
{1077}{1121}Shh-shh! Nadchodzi.
{1135}{1152}Hmm!
{1167}{1510}Maureen musz? ci co? wyzna?. Nie jestem bilionarem. W?a?ciwie jestem psim fryzjerem i jestem g?upi jak ska?a.
{1521}{1702}To spoko joe. Widzisz ja te? musz? ci co? wyzna?. Nie jestem naprawd? kobiet?.
{1738}{1760}Ah!
{1786}{1830}Ona wygra?a!
{1837}{1858}Nie spodziewa?am si? tego.
{1864}{1901}Ani ja.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
Ãìà ëî åäÃî âðåìå...
2
00:00:21,100 --> 00:00:22,500
<i>Ãè ÃÃ¥ ñè ìè øåô!</i>
3
00:00:26,400 --> 00:00:29,600
Tripping The Rift
4
00:00:31,100 --> 00:00:32,700
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ"
5
00:00:32,800 --> 00:00:37,400
Ãèï Ã¥ ÷óäåñåà ÷îâåê âúïðåêè
֌ îãðîìÃèòå ìó êðà êà âîÃÿò
6
00:00:37,435 --> 00:00:40,317
Ãðèëè÷à ø Ãà ìà éìóÃÃ
7
00:00:40,352 --> 00:00:43,200
è ñìúðäèø êà òî òà êà âà .
8
00:00:43,235 --> 00:00:44,000
Ãåé!
9
00:00:47,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,468 --> 00:00:40,900
Diario del Capitano data stellare 47249, parla
il Comandante Chode, stiamo per terminare...
2
00:00:40,900 --> 00:00:45,177
...la missione di 5 ore per la consegna
dei profilattici ai superdotati...
3
00:00:45,177 --> 00:00:47,280
- Ehm... scusami.
- Cosa c'è?
4
00:00:47,280 --> 00:00:48,400
Con chi stai parlando, signore?
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,217
Con il registratore di bordo.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
Oh... è rotto.
7
00:00:52,750 --> 00:00:56,000
E allora che diavolo hai aggiustato
negli ultimi due giorni?
8
00:00:56,050 --> 00:00:58,60
Subtitles for Tripping The Rift Romanian
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 1, god, is, our, pilot, fin, divxnurkka, net,
original filename: Tripping The Rift - 1x01 - God Is Our Pilot - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos ja oikoluku: Semilow.
{735}{794}Tripping The Rift.
{1040}{1096}Onko kukaan muu huomannut,|että oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,721 --> 00:00:22,918
<i>Estoy en un lugar feliz.
Estoy en un lugar feliz.</i>
2
00:00:33,399 --> 00:00:35,875
"TOTALMENTE REEMPLAZADO"
3
00:00:36,236 --> 00:00:37,520
"MIEMBRO DEL EQUIPO DEL MES"
4
00:00:37,531 --> 00:00:38,945
Oh, esto es un honor
5
00:00:39,148 --> 00:00:40,316
Pensé que habÃamos elegido a Whip.
6
00:00:40,456 --> 00:00:44,981
Lo hiciste. Pero le fué quitado. Debes ser
mayor de 18 para calificar para el premio.
7
00:00:45,367 --> 00:00:46,588
¿Y quién hizo esa regla?
8
00:00:47,020 --> 00:00:49,489
¡Quién crees!
Su majestad, la reina Gus.
9
00:
Subtitles for Tripping The Rift Romanian
keywords: tripping, the, rift, s01e1, aliens, guns, and, a, monkey, ccm, s01e10,
original filename: 34287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
Ãìà ëî åäÃî âðåìå...
2
00:00:20,347 --> 00:00:22,447
<i>Ãâîèòå äèëèòèóìñêè êðèñòà ëè ñà åòî òóê!</i>
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
Tripping The Rift
4
00:00:33,589 --> 00:00:36,560
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
5
00:00:42,844 --> 00:00:45,480
- Ãõà !
- ÃÃ¥ Ã¥ ëè ïðåêðà ñåà çâóêà ?
6
00:00:45,532 --> 00:00:49,282
Ãà , Ãóääæà ðèî Ãà ãà ëèà öè
âèÃà ãè ìå äîêîñâà åòî òóê.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,821
ÃÃ¥ ãîâîðÿ çà ïèùÿùîòÃ
Subtitles for Tripping The Rift Romanian
keywords: tripping, the, rift, s01e0, 1, god, is, our, pilot, s01e01,
original filename: 35293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:04,371
Programa dirigido a audiencias adultas.
Se recomienda verlo acompañado de un adulto.
2
00:00:21,194 --> 00:00:22,633
¡Hemos pasado el punto sin retorno!
3
00:00:36,996 --> 00:00:39,237
"DIOS ES NUESTRO PILOTO"
4
00:00:39,568 --> 00:00:43,550
¿Alguien más ha notado que hemos estado pasando
las mismas estrellas y planetas cada 30 segundos?
5
00:00:44,058 --> 00:00:45,568
Es el protector de pantalla, Whip.
6
00:00:48,228 --> 00:00:50,094
¡Oh!, ¡Mucho mejor!
7
00:01:03,268 --> 00:01:05,167
¡Ir al principio de los tiempos!
8
00:01:05,492 --> 00:01:06,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{532}Estou em um lugar feliz. |Estou em um lugar feliz.
{841}{906}Oh, isto é mesmo |uma honra.
{906}{954}Pensei que tinhamos |escolhido o Whip.
{954}{1007}E escolhemos, mas as |regras dizem que se deve
{1007}{1059}ter mais de 18 anos para |se qualificar ao prêmio.
{1059}{1105}E quem fez as regras?
{1105}{1165}Quem você acha ?! A majestade |das regras, a rainha Gus.
{1165}{1186}Bem...
{1186}{1275}Se ninguém me aprecia |pelo menos eu me aprecio.
{1275}{1304}Você tem #@# mensagem
{1304}{1352}Quem enviaria um |e-mail a você?
{1352}{1412}Deve ser alguma |porcaria de mensagem.
{1424}{1486}Oh, não! Uma |mensagem do vovô.
{1486}{156
Subtitles for Tripping The Rift Romanian
keywords: tripping, the, rift, 02x0, 2, napisy, ns, you, wanna, put, that, where,
original filename: Tripping_the_Rift_02x02_(NAPiSY-72018).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[7][46]Program przeznaczony jest dla dojrza?ej widowni.|Kontrola rodzicielska jest zalecana.
[60][90]T?umaczenie:Bom-Bom
[374][403]GDZIE CHCESZ TO W?O?Y??
[455][467]Z drogi, nieudacznicy!
[478][509]Ci idioci mnie dobijaj?. |Nigdy nie zd???.
[513][533]Je?eli mi si? wolno zapyta?, po co ten po?piech?
[531][564]Dzisiaj jest wtorek u McHooter'a.
[567][590]C??, to spowoduje kolejny wypadek.
[589][621]Dla twojej informacji, drinki za 5 minut osi?gn? pe?n? cen?.
[627][680]I to jest nag?y wypadek.| Bob, mo?esz omin?? ten bajzel?
[687][706]- Bob!!!!!!!|- Nie bij mnie tatusiu.
[708][732] Zamiast spa? w pracy, zabierz nas st?d do cholery.
[736][757]Tak jest sir. Ju? si? robi. Jak tylko si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,315 --> 00:00:24,713
<i>¡Comiencen con la campaña de e-mail!</i>
2
00:00:32,639 --> 00:00:37,346
Ohh, tengo la madre
de todas las resacas.
3
00:00:37,704 --> 00:00:39,667
<i>Entonces yo debo tener al padre.</i>
4
00:00:39,805 --> 00:00:43,738
El Borbón que tomamos anoche
apestaba. SabÃa a anticongelante.
5
00:00:43,823 --> 00:00:47,291
<i>Era anticongelante. Nos quedamos
sin Borbón hace dos semanas.</i>
6
00:00:47,372 --> 00:00:49,288
¿Saben de qué me acabo de dar cuenta?
7
00:00:49,569 --> 00:00:51,876
¿De lo terriblemente fea que eres?
8
00:00:51,941 --> 00:00:57,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30335}{443}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30435}{30535}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{771}{880}Oooh. Mam matk? wszystkich kacy.
{889}{939}A wi?c ja mam ojca.
{950}{1035}Ten burbon kt?ry pili?my ostatniej nocy ?mierdzi. Smakuj? jak p?yn do wycieraczek.
{1044}{1132}To by? p?yn. Burbon nam si? sko?czy? 2 tygodnie temu.
{1151}{1204}Wiesz z czego w?a?nie zda?am sobie spraw??
{1220}{1255}Jak? brzydk? szerok? szaf? jeste??
{1274}{1362}Nie ty purpurowa cipo. Zda?am sobie spraw?, ?e nie mia?am wolnego od 6 miesi?cy!
{1372}{1534}Potrzebuj? go. Potrzebuj? spokoju, luzu, poczu? wiatr we w?osach!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,415 --> 00:00:22,813
<i>¡Comiencen con la campaña de e-mail!
2
00:00:32,339 --> 00:00:37,046
Ohh, tengo la madre
de todas las resacas.
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,367
<i>Entonces yo debo tener al padre.
4
00:00:39,505 --> 00:00:43,438
El Borbón que tomamos anoche
apestaba. SabÃa a anticongelante.
5
00:00:43,523 --> 00:00:46,991
<i>Era anticongelante. Nos quedamos
sin Borbón hace dos semanas.
6
00:00:47,072 --> 00:00:48,988
¿Saben de qué me acabo de dar cuenta?
7
00:00:49,269 --> 00:00:51,576
¿De lo terriblemente fea que eres?
8
00:00:51,641 --> 00:00:56,846
No balde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{478}{532}Kto wzi?? moje CD?
{1010}{1121}Poddaj si? Chode! Oszcz?dz? ?yciu tobie i twojej za?odze!
{1132}{1162}Naprawd??
{1168}{1419}Oczywi?cie ?e nie! A tak poza co ludzie s?dz? o tym diabelnym ?miechu? Pracowa?em nad nim ale czy jest okay.
{1430}{1463}Szczerze m?wi?c jest do dupy!
{1468}{1485}Ewgh!
{1492}{1510}Nie kupuj? tego.
{1515}{1550}Amatorszczyzna.
{1570}{1589}Do dupy.
{1597}{1826}Powiedzia?em wam ?e nie by?em gotowy! Jeste?cie bezu?yteczn? band? sarkaztyzmowc?w! I jestem chory! Do?? mam tego twojego gadania!
{1834}{1896}S?ucham? P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,737 --> 00:00:21,507
<i>No fui yo.
2
00:00:24,789 --> 00:00:27,569
Traducido por
Goose75 / S-Argento / Patys
3
00:00:27,575 --> 00:00:30,655
Sincro y Corrección
Caligvla
www.argenteam.net
4
00:00:32,529 --> 00:00:34,717
"El Amor lo puede todo...
casi"
5
00:00:35,392 --> 00:00:38,112
<i>¡Oh dios, esto es un asesinato.!
¡Me estás matando!
6
00:00:38,415 --> 00:00:41,229
Hey, si no hay dolor no se gana,
y yo me voy a ganar...
7
00:00:41,232 --> 00:00:43,687
....un paquete de esta mantequilla
de coco del mercado negro.
8
00:00:43,916 --> 00:00:46,589
En teorÃa, el espa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[9][47]Ten program przeznaczony jest dla dojrza?ej widowni.|Kontrola rodzic?w zalecana.
[67][78]Dawno temu...
[197][230]T?umaczenie:Bom-Bom.
[252][274]Czy kogo? obchodzi, ?e Enterprise zosta? odwo?any?
[373][390]WHIP-LUZAK
[426][460]Whip, t? cz??? mia?e? zrobi? wczoraj.
[458][507]Pracuj?. Umyj pod?og?, wynie?? ?mieci, przytnij krzaki.
[510][535]Po?a?uj? jeszcze, ?e traktuj? mnie| jak niewolnika, a nie jak kogo?.
[631][672]Hej moja droga, przepraszam ci?, ale prosi?a? |mnie...hmm, tw?j m?zg jest na wierzchu.
[688][734]Obs?uguj? numer 13. Sprawmy, aby by? to| jednocze?nie numer 13 i 14-sty.
[841][898]Whip, wracaj do pracy ty leniwy darmozjadzie. |Nie b?d? wi?cej strz?pi?a j?zyka.
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,113 --> 00:00:26,352
¡Deje tus cristales de dilithium
justo ahi!
2
00:00:47,898 --> 00:00:49,462
¿No es ese un sonido hermoso?
3
00:00:49,664 --> 00:00:53,255
Lo se, Ruggiero's Pagliacci
siempre me pega justo aquÃ.
4
00:00:53,503 --> 00:00:57,089
No estoy hablando del chimpancé
chillon, cómodo bebedor de grasa.
5
00:00:57,437 --> 00:01:00,755
Estoy hablando del dulce sonido
de "cha-ching."
6
00:01:00,903 --> 00:01:02,351
Cuando entregue este canario
peludo...
7
00:01:02,582 --> 00:01:06,118
...obtendré suficiente dinero
para atragantar un alce clitoriano.
8
00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{457}{554}Mamy usterk? w jednostce AU-35-B!
{1012}{1033}Huh?
{1060}{1345}Ooow! Do diab?a kawa?ek... aaagh!
{1362}{1418}To to. Perfekcyjnie. Nie dotykaj.
{1433}{1469}Ma?a pomoc przy podnoszeniu by?a by mile widziana.
{1479}{1508}Nie p?acisz mi takich pieni?dzy.
{1516}{1637}Nie p?ac? ci w og?le. To jedyna rzecz kt?ra trzyma mnie od przekonwertowania ciebie w kup? z?omu.
{1681}{1712}Lepiej si? st?d wydosta?my.
{1720}{1779}Tja uderz nas do g?ry, six. Six?
{1788}{1899}Transporter jest zepsuty To dlatego wzi?li?my kabin? ratunkow? pami?tasz kapit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,905 --> 00:00:21,243
<i>Tú no eres mi jefe.
2
00:00:29,659 --> 00:00:32,233
"EL DEMONIO Y UN NIÃO
LLAMADO WEBSTER"
3
00:00:32,800 --> 00:00:36,095
A continuación, veamos como Joe
Soltero elige por fin a su soltera...
4
00:00:36,345 --> 00:00:38,431
...y realiza su dura confesión.
5
00:00:38,517 --> 00:00:40,955
¡Por favor! Estos programas son insÃpidos.
6
00:00:41,328 --> 00:00:43,837
¡Están todos armados!
¡Nada de eso es real!
7
00:00:44,957 --> 00:00:45,617
Aquà viene.
8
00:00:52,324 --> 00:00:57,141
Maureen, tengo que hacerte una confesión.
No soy realmente u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{861}{897}Co tam masz wujku Chode?
{916}{992}Co by? powiedzia? na edukacyjny wyjazd dzieciaku?
{1004}{1056}Edukacyjny? Czego si? naucz??
{1062}{1138}R??nic pomi?dzy prawdziwymi piersiami a plastikowymi. Zabieram ci? na konkurs Miss galaxy 5000 gdzie tw?j wujek b?dzie s?dzi?!
{1298}{1390}Kto? poprosi? kogo? takiego jak ty aby? by? s?dzi? na Miss galaxy 5000?
{1403}{1463}Oczywi?cie! A jak inaczej m?g?bym by??!
{1473}{1596}Nie wiem, mo?e kupi?e? to na czarnym rynku za pieni?dze kt?re powiniene? przeznaczy? na przyrz?dy do silnika?!
{1617}{1694}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:22,382
<i> ¡Maneja esto al estilo Warp imbécil!</i>
2
00:00:36,259 --> 00:00:37,234
¿Que tienes allÃ, tÃo Chode?
3
00:00:38,459 --> 00:00:41,320
¿Te gustarÃa ir a un campamento
educativo, muchacho?
4
00:00:41,709 --> 00:00:43,884
¿Educativo? ¿Qué es lo
que voy a aprender?
5
00:00:44,250 --> 00:00:47,099
La diferencia entre los emvases
reales y los plásticos.
6
00:00:47,410 --> 00:00:53,462
¡Te voy a llevar al Desfile Señorita Galaxia 5000
donde tu servidor, realmente vas a ser un jurado!
7
00:00:53,632 --> 00:00:57,925
¿Alguien le pidió a un pervert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{529}Nós estamos com uma |falha na unidade AU-35-B!
{846}{913}2001: Idiotices espaciais.
{968}{1007}Uh?
{1194}{1301}Oooow! Está abafado... |aaaa-um-um-aagh!
{1316}{1381}à isto. Perfeito. |Não mexa mais.
{1381}{1443}Uma pequena ajuda de |sua parte seria bom.
{1443}{1486}Você não pagou |minha parte nisto.
{1486}{1520}Eu nunca pago você mesmo.
{1520}{1572}à a única coisa |que me impede de
{1572}{1635}convertê-lo em um |conjunto de calotas.
{1661}{1690}Ã melhor sairmos daqui.
{1690}{1767}Claro. Transporte-nos |daqui, Six. Six?
{1767}{1814}O transportador está |quebrado, por isso que
{1814}{1891}usamos a nave, lembra-se, |"Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,414 --> 00:00:23,294
<i>¡No! ¡Soy muy joven para morir!</i>
2
00:00:36,399 --> 00:00:39,350
"MUTILATION BALL"
3
00:00:50,093 --> 00:00:54,797
Bitácora del capitán, fecha estelar alguna u otra...
He decidido hacer algo de baile caliente son Six.
4
00:00:55,247 --> 00:00:59,482
Solo estoy matando el tiempo hasta que empiece
el gran partido. Pero ella no lo sabe.
5
00:01:00,224 --> 00:01:02,586
Estoy acá. Puedo escuchar todo lo que dices.
6
00:01:02,939 --> 00:01:09,560
¡Por Dios!, ¡deja de espiarme, mujer! ¡Además, nunca
serÃa asà de insensible y rudo intencionalmente!
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:04,371
Programa dirigido a audiencias adultas.
Se recomienda verlo acompañado de un adulto.
2
00:00:25,194 --> 00:00:26,633
¡Hemos pasado el punto sin retorno!
3
00:00:40,996 --> 00:00:43,237
"DIOS ES NUESTRO PILOTO"
4
00:00:43,568 --> 00:00:47,550
¿Alguien más ha notado que hemos estado pasando
las mismas estrellas y planetas cada 30 segundos?
5
00:00:48,058 --> 00:00:49,568
Es el protector de pantalla, Whip.
6
00:00:52,228 --> 00:00:54,094
¡Oh!, ¡Mucho mejor!
7
00:01:07,268 --> 00:01:09,167
¡Ir al principio de los tiempos!
8
00:01:09,492 --> 00:01:10,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,496 --> 00:00:22,733
<i>¡Tenemos una falla en al unidad AU-35-B!</i>
2
00:00:51,612 --> 00:00:54,589
Oooow! Puta madre, pedazo de
o'... aaaa-a-a-aagh!
3
00:00:56,102 --> 00:00:58,425
Listo. Perfecto. No lo toques.
4
00:00:58,668 --> 00:01:00,936
Una pequeña ayuda del departamento
de carga hubiera sido bueno.
5
00:01:01,131 --> 00:01:02,766
Tú no me pagas tanto dinero.
6
00:01:02,967 --> 00:01:05,846
Yo no te pago nada.
Eso es lo único que evita...
7
00:01:05,847 --> 00:01:07,847
...que te convierta en un
juego de cubos.
8
00:01:10,525 --> 00:01:11,338
Mejor salimos de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,314 --> 00:00:22,194
<i>¡No! ¡Soy muy joven para morir!
2
00:00:35,299 --> 00:00:38,250
"MUTILATION BALL"
3
00:00:48,993 --> 00:00:53,697
Bitácora del capitán, fecha estelar alguna u otra...
He decidido hacer algo de baile caliente son Six.
4
00:00:54,147 --> 00:00:58,382
Solo estoy matando el tiempo hasta que empiece
el gran partido. Pero ella no lo sabe.
5
00:00:59,124 --> 00:01:01,486
Estoy acá. Puedo escuchar todo lo que dices.
6
00:01:01,839 --> 00:01:08,460
¡Por Dios!, ¡deja de espiarme, mujer! ¡Además, nunca
serÃa asà de insensible y rudo intencionalmente!
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,595 --> 00:00:21,743
<i>Leones y tigres y osos. ¡Oh Dios!
2
00:00:34,112 --> 00:00:38,618
Fecha estelar 3156 y medio. Nos
encontramos atrapados en una puta...
3
00:00:39,115 --> 00:00:43,017
...tormenta de plasma por los
últimos 9 dÃas. No se cuanto más...
4
00:00:43,221 --> 00:00:45,878
...podemos soportar. ¡La tripulación
está por volverse loca!
5
00:00:51,249 --> 00:00:53,768
Bueno... ciertas personas
manejan el stress mejor que otras.
6
00:00:53,730 --> 00:00:54,940
¿Que está mal con él?
7
00:00:55,310 --> 00:00:57,364
Hace media hora que
nos quedamos sin cerveza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{534}Quem tirou meu |CD do Lemoy?
{997}{1107}Renda-se, Chode! E eu pouparei |as vidas de você e sua tripulação!
{1107}{1131}Vai poupar?
{1131}{1177}Claro que não!
{1251}{1330}A propósito, o que acharam |deste riso de maldade?
{1330}{1409}Tenho trabalhado nele mas |não acho que ficou bom.
{1409}{1460}Francamente ele me enoja!
{1460}{1469}Eca!
{1469}{1493}Eu não gostei.
{1493}{1558}Parece forçado. Amador.
{1558}{1580}Artificial.
{1580}{1683}Eu falei que não estava pronto! |Vocês são um grupo inútil
{1683}{1783}de bajuladores! E eu estou |cansado! Estou farto disso!
{1783}{1867}Olá? Sr. Perfeito? Nós |poderÃamos acabar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,623 --> 00:00:21,209
<i>¿Quien tomó mi cd de Lemoy?
2
00:00:33,385 --> 00:00:36,222
NATURALEZA VS. EDUCACION
3
00:00:41,840 --> 00:00:46,009
¡RÃndete, Chode! ¡Y te perdono la vida
a ti y a tu tripulación!
4
00:00:46,226 --> 00:00:46,991
¿Si?
5
00:00:47,168 --> 00:00:48,631
¡Por supuesto que no!
6
00:00:52,408 --> 00:00:55,588
De paso, ¿que opinan de mi
risa diabólica?
7
00:00:55,795 --> 00:00:58,671
Estuve practicando, pero no estoy
seguro de hacerlo bien.
8
00:00:58,819 --> 00:01:00,269
Sinceramente, apesta.
9
00:01:01,506 --> 00:01:04,784
- No me convenció
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{546}Comecem com a campanha de e-mail agora!
{774}{887}Ohh, eu tenho a mãe de todas as ressacas.
{896}{942}Então eu deve ter o pai.
{947}{1040}O Borbón que tomamos à noite|era uma droga. Tinha gosto de anti-congelante.
{1042}{1124}Era anti-congelante. Nós bebemos|o Borbón por duas semanas.
{1126}{1172}Sabe o que acabo de me dar conta?
{1179}{1234}De tão feia você é?
{1237}{1361}Não, seu balde roxo.|Que eu não tenho um dia de folga em 6 meses!
{1364}{1534}Chega. Preciso de tempo livre. Preciso|me soltar, sentir o vento em meus cabelos.
{1536}{1604}Os cabelos das suas pernas|ou os cabelos das costas?
{1620}{1767}Chega. Como so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{515}No fui yo.
{779}{831}"El Amor lo puede todo...|casi"
{846}{913}¡Oh dios, esto es un asesinato.!|¡Me estás matando!
{920}{987}Hey, si no hay dolor no se gana,|y yo me voy a ganar...
{987}{1045}....un paquete de esta mantequilla|de coco del mercado negro.
{1052}{1114}En teorÃa, el espacio es|un ambiente sin peso...
{1114}{1213}....tirar un transportador lleno de ladrillos,|no deberá ser mas difÃcil que lleno de plumas.
{1213}{1273}Quien haya inventado esa teorÃa, nunca|tuvo un trailer pegado en su culo.
{1280}{1306}¿Cuánto mas falta?
{1321}{1405}Ya casi llegamos, es el planeta|Bele Lokai. Justo ahà enfrente.
{1440}{1488}¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{475}{543}Lwy i tygrysy i niedzwiedzie. O m?j bosze!
{848}{1054}Gwiezdna data 3156 i p?? jeste?my uwi?zieniu w sztormie plazmy od 9 dni. Nie wiem ile mo?emy jeszcze znie??.
{1067}{1249}Za?oga ju? si? za?amuj?! C??... niekt?rzy radz? sobie ze stresem lepiej ni? inni.
{1303}{1341}Co jest z nim nie tak?
{1349}{1398}Sko?czy?o si? nam piwo p?? godziny temu.
{1407}{1546}Wiesz kiedy si? stresuj? robi? na drutach. To daje mi luz. Tego w?a?nie potrzebujesz. Mi?ego hobby.
{1552}{1626}Mam jedno. Nazywa si? spierdalaj!
{163