Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 2004, 2, 9, 7, fps, 1x1, 3, android, love, aliens, guns, a, monkey, emasculating, chode, 1x0, 5, devil, and, guy, named, webster, 6, totally, recalled, conquers, all, almost, mutilation, ball, sidewalk, soiler, god, is, our, pilot, nature, vs, nurture, 8, power, to, peephole, 2001, space, idiocies, miss, galaxy,
original filename: 34463-Tripping_the_Rift_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,819 --> 00:00:22,984
<i>Start the e-mail campaign now!
2
00:00:32,985 --> 00:00:35,194
Season 1 Episode 13
3
00:00:35,294 --> 00:00:37,811
I've got the mother of all hangovers.
4
00:00:37,991 --> 00:00:40,054
<i>Then I must have the father.
5
00:00:40,305 --> 00:00:44,362
That bourbon we drank last night stunk.
It tasted like antifreeze.
6
00:00:44,445 --> 00:00:47,879
<i>It was antifreeze.
We've been outta bourbon for two weeks.
7
00:00:47,948 --> 00:00:49,921
You know what I just realized?!
8
00:00:50,109 --> 00:00:52,404
What a loud ugly broad you are?
9
00:00:52,584
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30335}{443}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30435}{30535}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{771}{880}Oooh. Mam matk? wszystkich kacy.
{889}{939}A wi?c ja mam ojca.
{950}{1035}Ten burbon kt?ry pili?my ostatniej nocy ?mierdzi. Smakuj? jak p?yn do wycieraczek.
{1044}{1132}To by? p?yn. Burbon nam si? sko?czy? 2 tygodnie temu.
{1151}{1204}Wiesz z czego w?a?nie zda?am sobie spraw??
{1220}{1255}Jak? brzydk? szerok? szaf? jeste??
{1274}{1362}Nie ty purpurowa cipo. Zda?am sobie spraw?, ?e nie mia?am wolnego od 6 miesi?cy!
{1372}{1534}Potrzebuj? go. Potrzebuj? spokoju, luzu, poczu? wiatr we w?osach!
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, s, 1, vo, 1x0, 2, mutilation, ball, en, 6, totally, recalled, 4, sidewalk, soiler, 1x1, aliens, gun, and, a, monkey, 3, android, love, miss, galaxy, god, is, our, pilot, conquers, 8, power, to, peephole, 9, nature, vs, nurture, 5, devil, guy, emasculating, chode, 7, 2001, space, idiocies,
original filename: Tripping.The.Rift.S1.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,388 --> 00:00:24,057
<i>No!</i>
<i>I'm too young to die!</i>
2
00:00:36,403 --> 00:00:39,273
TRIPPING THE RIFT - 1x02 -
MUTILATION BALL
3
00:00:49,750 --> 00:00:52,219
Captain's log,
star date somethin' or other...
4
00:00:52,252 --> 00:00:54,988
I decided to do
some dirty dancing with Six.
5
00:00:55,122 --> 00:00:57,558
I'm just killing time till the big game starts.
6
00:00:57,591 --> 00:00:59,226
But she doesn't know that.
7
00:00:59,326 --> 00:01:01,128
Ahem. I'm right here.
8
00:01:01,228 --> 00:01:02,729
I can hear every word.
9
00:01:02,796 --> 00:01:05,499
Fo
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: 1606, tripping, the, rift, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16065-Tripping_the_Rift_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{997}{1094}A mai remarcat cineva cã trecem pe lîngã|aceleaºi planete la fiecare 30 de secunde ?
{1094}{1140}E screensaver-ul, Whip.
{1195}{1246}Oh ! Mult mai bine !
{1535}{1600}Veniþi la Ãnceputul Timpului !
{1600}{1646}Opreºte nava !
{1657}{1731}Cãlãtoria în timp !|Oricine poate face asta acum.
{1731}{1807}Dar nu toþi pot merge|la începutul începutului.
{1807}{1864}Ãn realitate, nimeni nu poate.
{1864}{1956}Sau ar trebui sã spunem,|nimeni nu putea, pînã acum !
{1956}{2042}Rezervaþi-vã un loc|în cãlãtoria noastrã acum !
{2046}{2141}ªtiþi care e cel mai bun lucru|dacã mergi la începutul timpului ?
{2
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 2004, sezon, 1, episode, sidewalk, soiler, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30050-Tripping_the_Rift_(2004)_Sezon_01_Episode_04_-_Sidewalk_Soiler-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,255 --> 00:00:22,689
<i>I can't do it!</i>
2
00:00:29,997 --> 00:00:33,934
TRIPPING THE RIFT - 1X04 -
SIDEWALK SOILER
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,438
We've got rows and rows of the
best pre-owned cloaking devices in the galaxy
4
00:00:38,572 --> 00:00:43,377
and we'll give you a free copy of
"Venetians gone wild" just for testin' one out!
5
00:00:43,610 --> 00:00:49,550
If you don't buy one of our refurbished cloaking
devices today, I'll sex-up this domesticated lama!
6
00:00:50,984 --> 00:00:54,421
Hurry...half off if you come nowwwwwww!
7
00:00:54,588 --> 00:00:57,424
Half-of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30480}{376}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30580}{30680}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{856}{946}O jezu to morderstwo! Zabijacie mnie!
{956}{1065}Hey bez b?lu ?adnych osi?gni??. A ja chc? osi?gn?? du?o kasy za te orzechowe mas?o.
{1078}{1218}Teoretycznie przestrze? kosmiczna to bezwagowe ?rodowisko, prowadzenie kontenera samochod?w
{1226}{1267}pe?nych cegie? nie powinno by? ci??sze ni? prowadzenie torby pi?r.
{1275}{1324}Ktokolwiek wpad? na t? teori? nie mia? przywi?zanego tego g?wna do dupy. Ile jeszcze?
{1331}{1416}Ju? prawie tam jeste?my. To planeta Bele Lokai. Tam naprzeciw.
{1426}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,887 --> 00:00:21,782
<i> ¡Maneja esto al estilo Warp imbécil!
2
00:00:35,659 --> 00:00:36,634
¿Que tienes allÃ, tÃo Chode?
3
00:00:37,859 --> 00:00:40,720
¿Te gustarÃa ir a un campamento
educativo, muchacho?
4
00:00:41,109 --> 00:00:43,284
¿Educativo? ¿Qué es lo
que voy a aprender?
5
00:00:43,650 --> 00:00:46,499
La diferencia entre los emvases
reales y los plásticos.
6
00:00:46,810 --> 00:00:52,862
¡Te voy a llevar al Desfile Señorita Galaxia 5000
donde tu servidor, realmente vas a ser un jurado!
7
00:00:53,032 --> 00:00:57,325
¿Alguien le pidió a un pervertido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,315 --> 00:00:24,713
<i>¡Comiencen con la campaña de e-mail!</i>
2
00:00:32,639 --> 00:00:37,346
Ohh, tengo la madre
de todas las resacas.
3
00:00:37,704 --> 00:00:39,667
<i>Entonces yo debo tener al padre.</i>
4
00:00:39,805 --> 00:00:43,738
El Borbón que tomamos anoche
apestaba. SabÃa a anticongelante.
5
00:00:43,823 --> 00:00:47,291
<i>Era anticongelante. Nos quedamos
sin Borbón hace dos semanas.</i>
6
00:00:47,372 --> 00:00:49,288
¿Saben de qué me acabo de dar cuenta?
7
00:00:49,569 --> 00:00:51,876
¿De lo terriblemente fea que eres?
8
00:00:51,941 --> 00:00:57,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,623 --> 00:00:21,209
<i>¿Quien tomó mi cd de Lemoy?
2
00:00:33,385 --> 00:00:36,222
NATURALEZA VS. EDUCACION
3
00:00:41,840 --> 00:00:46,009
¡RÃndete, Chode! ¡Y te perdono la vida
a ti y a tu tripulación!
4
00:00:46,226 --> 00:00:46,991
¿Si?
5
00:00:47,168 --> 00:00:48,631
¡Por supuesto que no!
6
00:00:52,408 --> 00:00:55,588
De paso, ¿que opinan de mi
risa diabólica?
7
00:00:55,795 --> 00:00:58,671
Estuve practicando, pero no estoy
seguro de hacerlo bien.
8
00:00:58,819 --> 00:01:00,269
Sinceramente, apesta.
9
00:01:01,506 --> 00:01:04,784
- No me convenció
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,415 --> 00:00:22,813
<i>¡Comiencen con la campaña de e-mail!
2
00:00:32,339 --> 00:00:37,046
Ohh, tengo la madre
de todas las resacas.
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,367
<i>Entonces yo debo tener al padre.
4
00:00:39,505 --> 00:00:43,438
El Borbón que tomamos anoche
apestaba. SabÃa a anticongelante.
5
00:00:43,523 --> 00:00:46,991
<i>Era anticongelante. Nos quedamos
sin Borbón hace dos semanas.
6
00:00:47,072 --> 00:00:48,988
¿Saben de qué me acabo de dar cuenta?
7
00:00:49,269 --> 00:00:51,576
¿De lo terriblemente fea que eres?
8
00:00:51,641 --> 00:00:56,846
No balde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,737 --> 00:00:21,507
<i>No fui yo.
2
00:00:24,789 --> 00:00:27,569
Traducido por
Goose75 / S-Argento / Patys
3
00:00:27,575 --> 00:00:30,655
Sincro y Corrección
Caligvla
www.argenteam.net
4
00:00:32,529 --> 00:00:34,717
"El Amor lo puede todo...
casi"
5
00:00:35,392 --> 00:00:38,112
<i>¡Oh dios, esto es un asesinato.!
¡Me estás matando!
6
00:00:38,415 --> 00:00:41,229
Hey, si no hay dolor no se gana,
y yo me voy a ganar...
7
00:00:41,232 --> 00:00:43,687
....un paquete de esta mantequilla
de coco del mercado negro.
8
00:00:43,916 --> 00:00:46,589
En teorÃa, el espa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,261 --> 00:00:22,083
<i>¡Es tiempo de tener una vaca, Chode!
2
00:00:32,541 --> 00:00:35,533
Whip es buen y alegre compañero
pero sus enormes pies apestan.
3
00:00:37,045 --> 00:00:41,685
Te pareces a un mono
y hueles a uno también.
4
00:00:47,499 --> 00:00:51,307
Disculpen la demora, pero la fila de la tienda
de juguetes sexuales daba la vuelta manzana.
5
00:00:51,515 --> 00:00:53,368
¿Que me compraste? ¿Que
me compraste, tÃo Chode?
6
00:00:53,594 --> 00:00:59,158
Esto no es para ti, niño. Solo una crema
sabor a pizza para la muchacha aquà presente.
7
00:00:59,382 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,113 --> 00:00:26,352
¡Deje tus cristales de dilithium
justo ahi!
2
00:00:47,898 --> 00:00:49,462
¿No es ese un sonido hermoso?
3
00:00:49,664 --> 00:00:53,255
Lo se, Ruggiero's Pagliacci
siempre me pega justo aquÃ.
4
00:00:53,503 --> 00:00:57,089
No estoy hablando del chimpancé
chillon, cómodo bebedor de grasa.
5
00:00:57,437 --> 00:01:00,755
Estoy hablando del dulce sonido
de "cha-ching."
6
00:01:00,903 --> 00:01:02,351
Cuando entregue este canario
peludo...
7
00:01:02,582 --> 00:01:06,118
...obtendré suficiente dinero
para atragantar un alce clitoriano.
8
00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:04,371
Programa dirigido a audiencias adultas.
Se recomienda verlo acompañado de un adulto.
2
00:00:25,194 --> 00:00:26,633
¡Hemos pasado el punto sin retorno!
3
00:00:40,996 --> 00:00:43,237
"DIOS ES NUESTRO PILOTO"
4
00:00:43,568 --> 00:00:47,550
¿Alguien más ha notado que hemos estado pasando
las mismas estrellas y planetas cada 30 segundos?
5
00:00:48,058 --> 00:00:49,568
Es el protector de pantalla, Whip.
6
00:00:52,228 --> 00:00:54,094
¡Oh!, ¡Mucho mejor!
7
00:01:07,268 --> 00:01:09,167
¡Ir al principio de los tiempos!
8
00:01:09,492 --> 00:01:10,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,314 --> 00:00:22,194
<i>¡No! ¡Soy muy joven para morir!
2
00:00:35,299 --> 00:00:38,250
"MUTILATION BALL"
3
00:00:48,993 --> 00:00:53,697
Bitácora del capitán, fecha estelar alguna u otra...
He decidido hacer algo de baile caliente son Six.
4
00:00:54,147 --> 00:00:58,382
Solo estoy matando el tiempo hasta que empiece
el gran partido. Pero ella no lo sabe.
5
00:00:59,124 --> 00:01:01,486
Estoy acá. Puedo escuchar todo lo que dices.
6
00:01:01,839 --> 00:01:08,460
¡Por Dios!, ¡deja de espiarme, mujer! ¡Además, nunca
serÃa asà de insensible y rudo intencionalmente!
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,905 --> 00:00:21,243
<i>Tú no eres mi jefe.
2
00:00:29,659 --> 00:00:32,233
"EL DEMONIO Y UN NIÃO
LLAMADO WEBSTER"
3
00:00:32,800 --> 00:00:36,095
A continuación, veamos como Joe
Soltero elige por fin a su soltera...
4
00:00:36,345 --> 00:00:38,431
...y realiza su dura confesión.
5
00:00:38,517 --> 00:00:40,955
¡Por favor! Estos programas son insÃpidos.
6
00:00:41,328 --> 00:00:43,837
¡Están todos armados!
¡Nada de eso es real!
7
00:00:44,957 --> 00:00:45,617
Aquà viene.
8
00:00:52,324 --> 00:00:57,141
Maureen, tengo que hacerte una confesión.
No soy realmente u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,721 --> 00:00:21,918
<i>Estoy en un lugar feliz.
Estoy en un lugar feliz.
2
00:00:32,399 --> 00:00:34,875
"TOTALMENTE REEMPLAZADO"
3
00:00:35,236 --> 00:00:36,520
"MIEMBRO DEL EQUIPO DEL MES"
4
00:00:36,531 --> 00:00:37,945
Oh, esto es un honor
5
00:00:38,148 --> 00:00:39,316
Pensé que habÃamos elegido a Whip.
6
00:00:39,456 --> 00:00:43,981
Lo hiciste. Pero le fué quitado. Debes ser
mayor de 18 para calificar para el premio.
7
00:00:44,367 --> 00:00:45,588
¿Y quién hizo esa regla?
8
00:00:46,020 --> 00:00:48,489
¡Quién crees!
Su majestad, la reina Gus.
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{659}Tenho seus cristais |de dilithium aqui !
{1112}{1184}Não é um som lindo??
{1184}{1275}Não sei, Pagliacci de |Ruggiero sempre me deixa assim.
{1275}{1345}Não estou falando desse |grunido de chimpanzé,
{1345}{1393}seu comedor de graxa.
{1393}{1448}E sim sobre o |doce som da grana.
{1448}{1496}Quando eu pegar esse |carário de dedos cabeludos,
{1496}{1580}Vou ganhar dinheiro suficiente |para engasgar um alce clitoriano.
{1580}{1627}Dinheiro é tudo |em que você pensa?
{1627}{1678}Bem, nisso e em |snatcharooskie.
{1678}{1723}A menos que tenha um jogo.
{1723}{1846}Eu sonho com Six e |suas grandes curvas.
{1850}{1910}Ele é bem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,595 --> 00:00:21,743
<i>Leones y tigres y osos. ¡Oh Dios!
2
00:00:34,112 --> 00:00:38,618
Fecha estelar 3156 y medio. Nos
encontramos atrapados en una puta...
3
00:00:39,115 --> 00:00:43,017
...tormenta de plasma por los
últimos 9 dÃas. No se cuanto más...
4
00:00:43,221 --> 00:00:45,878
...podemos soportar. ¡La tripulación
está por volverse loca!
5
00:00:51,249 --> 00:00:53,768
Bueno... ciertas personas
manejan el stress mejor que otras.
6
00:00:53,730 --> 00:00:54,940
¿Que está mal con él?
7
00:00:55,310 --> 00:00:57,364
Hace media hora que
nos quedamos sin cerveza
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 10, 4, 2004, trippintherift, 1, 1x0, thesidewalksoiler,
original filename: Tripping.the.Rift(104)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
¡No puedo hacerlo!
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,250
"EL ENSUCIADOR DE CALLES"
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,390
Tenemos filas y filas de los mejores
dispositivos de ocultamiento en la galaxia.
4
00:00:37,500 --> 00:00:40,863
¡Y les daremos una copia gratis de
"Los Venecianos se vuelven locos"...
5
00:00:40,873 --> 00:00:42,530
...sólo por probar uno!
6
00:00:43,050 --> 00:00:45,996
¡Si no compra uno de nuestros
dispositivos de ocultamiento hoy,...
7
00:00:46,006 --> 00:00:48,650
...tendré sexo con
esta llama domesticada!
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,001
¡Apúrense, mitad de
precio si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,696 --> 00:00:21,933
<i>¡Tenemos una falla en al unidad AU-35-B!
2
00:00:50,812 --> 00:00:53,789
Oooow! Puta madre, pedazo de
o'... aaaa-a-a-aagh!
3
00:00:55,302 --> 00:00:57,625
Listo. Perfecto. No lo toques.
4
00:00:57,868 --> 00:01:00,136
Una pequeña ayuda del departamento
de carga hubiera sido bueno.
5
00:01:00,331 --> 00:01:01,966
Tú no me pagas tanto dinero.
6
00:01:02,167 --> 00:01:05,046
Yo no te pago nada.
Eso es lo único que evita...
7
00:01:05,047 --> 00:01:07,047
...que te convierta en un
juego de cubos.
8
00:01:09,725 --> 00:01:10,538
Mejor salimos de acá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30467}{425}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30567}{30667}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{781}{895}Whip jest dobrym koleg? chocia? jego gigantyczne stopy ?mierdz?...
{917}{1038}Wygl?dasz jak ma?pa i pachniesz jak ma?pa
{1045}{1066}Hey!
{1142}{1235}Sorry sp??ni?em si? ale kolejki w sex shopie by?y ogromne!
{1244}{1302}Co mi kupi?e?? Co masz wujku chode?
{1310}{1436}To nie dla ciebie dzieciaku. Kupi?em jadaln? bielizn? dla mojej pani tutaj. hhehe Tw?j wujek
{1445}{1587}lubi p??nocne przek?ski! Nie martw si? dzieciaku nie zapomnia?em o tobie. Niedaleko by?
{1597}{1763}sklep z hobby i kupi?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{659}Tenho seus cristais |de dilithium aqui !
{1112}{1184}Não é um som lindo??
{1184}{1275}Não sei, Pagliacci de |Ruggiero sempre me deixa assim.
{1275}{1345}Não estou falando desse |grunido de chimpanzé,
{1345}{1393}seu comedor de graxa.
{1393}{1448}E sim sobre o |doce som da grana.
{1448}{1496}Quando eu pegar esse |carário de dedos cabeludos,
{1496}{1580}Vou ganhar dinheiro suficiente |para engasgar um alce clitoriano.
{1580}{1627}Dinheiro é tudo |em que você pensa?
{1627}{1678}Bem, nisso e em |snatcharooskie.
{1678}{1723}A menos que tenha um jogo.
{1723}{1846}Eu sonho com Six e |suas grandes curvas.
{1850}{1910}Ele é bem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{578}{639}Mam twoje kryszta?ki tutaj!
{1124}{1166}Ohh
{1179}{1210}Czy to nie pi?kny d?wi?k?
{1218}{1292}Wiem Ruggiero Pagliacci zawsze doprowadza mnie do tego stanu.
{1299}{1453}Nie m?wi? o skrzypi?cym szympansie ty g?upi imbecylu. M?wi? o s?odkim M?wi? o tym s?odkim
{1462}{1599}d?wi?ku "cha-ching" ki?dy przekr?cam tego kanarka dostan? mn?stwo baks?w za to.
{1630}{1655}Czy pieni?dze to jedyna rzecz o kt?rej my?lisz?
{1663}{1741}C?? to i podrywanko. Chyba, ?e jest gra.
{1752}{1884}Marz? o six z du?ymi okr?g?ymi wieszakami.
{1892}{1927}Jest n
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, s01e1, 3, android, love, s01e13, emasculating, chode, s01e11, s01e0, 9, nature, vs, nurture, s01e09, 2, conquers, all, s01e12, aliens, gun, and, a, monkey, s01e10, 8, power, to, peephole, s01e08,
original filename: 34990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,315 --> 00:00:24,713
<i>¡Comiencen con la campaña de e-mail!</i>
2
00:00:32,639 --> 00:00:37,346
Ohh, tengo la madre
de todas las resacas.
3
00:00:37,704 --> 00:00:39,667
<i>Entonces yo debo tener al padre.</i>
4
00:00:39,805 --> 00:00:43,738
El Borbón que tomamos anoche
apestaba. SabÃa a anticongelante.
5
00:00:43,823 --> 00:00:47,291
<i>Era anticongelante. Nos quedamos
sin Borbón hace dos semanas.</i>
6
00:00:47,372 --> 00:00:49,288
¿Saben de qué me acabo de dar cuenta?
7
00:00:49,569 --> 00:00:51,876
¿De lo terriblemente fea que eres?
8
00:00:51,941 --> 00:00:57,1
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, s, 1, vo, 1x0, 3, miss, galaxy, tvrip, fqm, 4, sidewalk, soiler, itan, 6, totally, recalled, 8, power, to, peephole, 1x1, 2, love, conquers, all, almost, lol, aliens, guns, a, monkey, dsrip, sfm, monkeyip, 9, nature, vs, nurture, phrenic, 5, devil, and, guy, named, webster, emasculating, chode, 7, 2001, space, idiocies, android,
original filename: Tripping.The.Rift.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,831 --> 00:00:37,535
What you got there, Uncle Chode?
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,324
How'd you like to go on an educational field trip, kid?
3
00:00:41,371 --> 00:00:43,979
Educational? What am I gonna learn?
4
00:00:44,072 --> 00:00:47,063
The difference between real jugs and the plastic kind.
5
00:00:47,155 --> 00:00:53,291
I'm taking you to the Miss Galaxy 5000 Pageant where yours truly is gonna be a judge!
6
00:00:53,337 --> 00:00:57,757
Somebody asked a perv like you to judge the Miss Galaxy 5000 Pageant?
7
00:00:57,850 --> 00:01:01,269
Of course they did!
How else do you th
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 2007, 1, cd, english, en, s01e1, emasculating, chode, saints, eng, s01e11, aliens, gun, and, a, monkey, s01e10, s01e0, 6, totally, recalled, s01e06, 9, nature, vs, nurture, s01e09, 4, sidewalk, soiler, s01e04, 8, power, to, peephole, s01e08, 5, devil, guy, named, webster, s01e05, god, is, our, pilot, s01e01, 2, mutilation, ball, s01e02, 3, android, love, s01e13, 1x0, darph, vo, miss, galaxy, s01e03, conquers, almost, s01e12, 2001, space, idiocies, s01e07, b, teaser, oh, brother,
original filename: Tripping the Rift - 2007 - 1CD - English - en - 67a43fbdf0a78899652c0d1bfefacdcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,170 --> 00:00:22,566
<i>You're not the boss of me!
2
00:00:32,892 --> 00:00:37,466
Whip's a jolly good fellow
though his big giant feet smell-o
3
00:00:37,467 --> 00:00:40,011
You look like a monkey
4
00:00:40,012 --> 00:00:43,323
and ya smell like one too
5
00:00:43,340 --> 00:00:44,196
Hey! Unh!
6
00:00:47,738 --> 00:00:48,753
Sorry I'm late, but
7
00:00:48,754 --> 00:00:51,671
the lines at Sex Toys "r" Us
were around the block!
8
00:00:51,712 --> 00:00:53,862
What'd you get me?
What'd you get me, Uncle Chode?
9
00:00:54,511 --> 00:00:55,694
That isn't for you, kid.
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 02x0, 3, napisy, ns, honey, i, shrunk, crew,
original filename: Tripping_the_Rift_02x03_(NAPiSY-72415).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[13][26]DAWNO TEMU...
[41][59]T?umaczenie: Bom-Bom
[190][221]Ludzie mamy Bobo na ekranie, a nasze| os?ony zosta?y przeci??one.
[317][346]KOCHANIE, ZMNIEJSZY?EM ZA?OG?
[380][394]Elimi Mate, m?j ulubiony.
[405][445]/Nicole, szukasz ch?opaka czy dobrej zabawy?/
[456][500]/- Z pewno?ci?, ch?opaka.|- Z?a odpowied?. /
[518][530]/Amanda, to samo pytanie./
[554][564]Boboo!
[572][596]Szkoda, ?e si? nie spotkali?my| w tym programie randkowym...
[600][624]- Czego!?|- Co to do diab?a ma znaczy??
[628][647]Rachunek za u?ywanie karty kredytowej.
[646][665]Czy?by? zatraci?a umiej?tno?? czytania?
[668]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,005 --> 00:00:22,343
<i>Tú no eres mi jefe.</i>
2
00:00:30,759 --> 00:00:33,333
"EL DEMONIO Y UN NIÃO
LLAMADO WEBSTER"
3
00:00:33,900 --> 00:00:37,195
A continuación, veamos como Joe
Soltero elige por fin a su soltera...
4
00:00:37,445 --> 00:00:39,531
...y realiza su dura confesión.
5
00:00:39,617 --> 00:00:42,055
¡Por favor! Estos programas son insÃpidos.
6
00:00:42,428 --> 00:00:44,937
¡Están todos armados!
¡Nada de eso es real!
7
00:00:46,057 --> 00:00:46,717
Aquà viene.
8
00:00:53,424 --> 00:00:58,241
Maureen, tengo que hacerte una confesión.
No soy realmen
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: 1081, stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, the, eye,
original filename: 10815-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,669
Previously on Stargate Atlantis.
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,921
It can't be a storm.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,881
It stretches across the whole horizon.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
This must cover 20 percent of the planet.
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,885
If you want everyone to live,
you gate them off world.
6
00:00:09,968 --> 00:00:12,930
Within the next hour, there will be
less than 10 people on atlantis.
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,766
We cannot afford to pass up this opportunity.
8
00:00:16,016 --> 00:00:19,311
What is the one thing keeping u
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 1, god, is, our, pilot, fin, divxnurkka, net,
original filename: Tripping The Rift - 1x01 - God Is Our Pilot - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos ja oikoluku: Semilow.
{735}{794}Tripping The Rift.
{1040}{1096}Onko kukaan muu huomannut,|että oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,468 --> 00:00:40,900
Diario del Capitano data stellare 47249, parla
il Comandante Chode, stiamo per terminare...
2
00:00:40,900 --> 00:00:45,177
...la missione di 5 ore per la consegna
dei profilattici ai superdotati...
3
00:00:45,177 --> 00:00:47,280
- Ehm... scusami.
- Cosa c'è?
4
00:00:47,280 --> 00:00:48,400
Con chi stai parlando, signore?
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,217
Con il registratore di bordo.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
Oh... è rotto.
7
00:00:52,750 --> 00:00:56,000
E allora che diavolo hai aggiustato
negli ultimi due giorni?
8
00:00:56,050 --> 00:00:58,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,398
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,296
Zach a fugit de la Silvercrest.
3
00:00:04,331 --> 00:00:05,140
Ãi-e foame?
4
00:00:05,141 --> 00:00:05,880
Câteodatã...
5
00:00:05,881 --> 00:00:07,591
Dacã n-am parte ºi de ajutor,
voi înnebuni.
6
00:00:07,626 --> 00:00:09,360
Unde pot gãsi o dãdacã de nota 10?
7
00:00:09,395 --> 00:00:11,094
Indiferent cât de tare
ai încerca...
8
00:00:11,129 --> 00:00:12,269
FBI. Deschide uºa.
9
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
Carlos Solis, am un mandat de arestare
pe numele tãu.
10
00:
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, md, 1x1, 3, hdtvrip,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - c21d8d192a9f00a9a4054a19e27a595e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,202 --> 00:00:04,694
K?mo, trik je v jazyku.
D?? jim ho do pusy,
2
00:00:06,607 --> 00:00:08,575
ale ne cel?.
3
00:00:08,642 --> 00:00:11,577
- To maj r?dy?
- K?mo, milujou to.
4
00:00:13,381 --> 00:00:15,975
- Co to d?l???
- Lezu.
5
00:00:18,953 --> 00:00:24,016
Jen tak hluboko, abys j?
ol?zl zuby, pomalu a po jednom:
jako by jsi je maloval.
6
00:00:24,091 --> 00:00:27,060
Ta baba... Rachel, je
prv?a?ka na st?edn?.
7
00:00:27,128 --> 00:00:30,564
- M? zku?enosti.
- M?ma ??kala, ?e m?m b?t do p?ti doma.
8
00:00:30,631 --> 00:00:35,068
Kl?dek, jasan? A sko? na plot
ne?
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 02x0, 2, napisy, ns, you, wanna, put, that, where,
original filename: Tripping_the_Rift_02x02_(NAPiSY-72018).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[7][46]Program przeznaczony jest dla dojrza?ej widowni.|Kontrola rodzicielska jest zalecana.
[60][90]T?umaczenie:Bom-Bom
[374][403]GDZIE CHCESZ TO W?O?Y??
[455][467]Z drogi, nieudacznicy!
[478][509]Ci idioci mnie dobijaj?. |Nigdy nie zd???.
[513][533]Je?eli mi si? wolno zapyta?, po co ten po?piech?
[531][564]Dzisiaj jest wtorek u McHooter'a.
[567][590]C??, to spowoduje kolejny wypadek.
[589][621]Dla twojej informacji, drinki za 5 minut osi?gn? pe?n? cen?.
[627][680]I to jest nag?y wypadek.| Bob, mo?esz omin?? ten bajzel?
[687][706]- Bob!!!!!!!|- Nie bij mnie tatusiu.
[708][732] Zamiast spa? w pracy, zabierz nas st?d do cholery.
[736][757]Tak jest sir. Ju? si? robi. Jak tylko si?
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 1, phrenic, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Tripping.The.Rift.1x01.XviD-PHRENiC.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
Dieu est notre pilote.
2
00:00:44,100 --> 00:00:45,500
Personne d'autre n'a remarqué qu'on n'arrête pas
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
de passer les mêmes étoiles et planètes toutes les 30 secondes ?
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,100
C'est l'écran de veille, Whip !
5
00:00:52,600 --> 00:00:54,300
Oh ! Beaucoup mieux !
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
- Venez au commencement des temps !
- Arrête le vaisseau !
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Voyager dans le temps...
8
00:01:14,200 --> 00:01:15,700
tout le monde peut le faire maintenant
9
00:01:15,9
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: brothers, sisters, 2004, 1, cd, english, en, and, 1x1, 3, something, ida, this, way, comes,
original filename: Brothers & Sisters - 2004 - 1CD - English - en - ba738a2b6e9f4cf1982ab00f8a4d729a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,170
<font color=#38B0DE>Previously on "Brothers & Sisters"</font>
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,300
He was hitting on me.
3
00:00:03,310 --> 00:00:04,800
You are so full of yourself.
4
00:00:04,810 --> 00:00:08,070
Chad Barry has had, like, ten girlfriends in the last year.
5
00:00:08,080 --> 00:00:09,510
They say when you are a drug addict,
6
00:00:09,520 --> 00:00:12,280
you're supposed to think of something that you want to live for.
7
00:00:12,290 --> 00:00:14,370
The thing I live for is...
8
00:00:14,380 --> 00:00:15,420
is my family.
9
00:00:15,430 -->
Subtitles for Tripping The Rift 2004 2 9 7 Fps 1x1 3 Android
keywords: tripping, the, rift, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, mutilation, ball, itan, s01e02,
original filename: Tripping_the_Rift_01x02_(NAPiSY-70986).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:25.000
00:00:26:Nie! Jestem zbyt m?ody na ?mier?!
00:00:39:Mmmm!
00:00:42:Oh!
00:00:53:Kapita?ski dziennik, jaki? tam dzie?... zdecydowa?em si? pofiglowa? z six. Tylko pr?buj? zabi? nud? zanim wielka gra si? zacznie. Ale ona tego nie wie.
00:01:03:Ahem. Jestem tu? obok. S?ysza?am ka?de s?owo.
00:01:07:Na mi?o?? bosk? przesta? mnie szpiegowa? kobieto! Poza tym, nigdy nie zamierza?bym by? tak nieczu?y i niegrzeczny! Na pevno nie jestem takim typem faceta.
00:01:15:Ahh!
00:01:19:Gra si? zaczyna! Gra si? zaczyna! Gra si? zaczyna!
00:01:24:Hmph!
00:01:28:Agh! Ah! ile to by?o?
00:01:31:Raz.
00:01:33:Sko?cz swoje wyg?upy! Wielki mecz si? zaczyna za 45 sekund! ?piesz si? ch?opcz