Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triplettes De Belleville, Les is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triplettes De Belleville, Les by relevance:
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, les, triplettes, de, fragment, en,
original filename: 7175-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, the, triplets, of, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 11, 84, fragment,
original filename: Triplettes_de_Belleville__Les.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, the, triplets, of,
original filename: sub_Triplettes-de-Belleville-Les-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine aþi venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama ºi tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Franþei...
{29964}{30067}plutonul, maºina de muschi|ºi oþel, s-a pus în sfârsit în miºcare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Triplettes de Belleville, Les - 2003 - 1CD - English - en - 680079db6f95259f73c48dd8a7d1e134.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,360 --> 00:00:43,280
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,640 --> 00:03:39,800
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,960 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,880 --> 00:03:46,960
Is the movie over?
6
00:03:59,840 --> 00:04:03,520
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,160 --> 00:19:58,400
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,560 --> 00:20:02,680
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,840 --> 00:20:07,400
But before the r
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, memdali, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, triplets, of, french, fragment, sharereactor,
original filename: Triplettes de Belleville Les (2003) - memdali - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{958}{1080}-: BELLEVILLE ÃÃÃZLERÃ :-
{1100}{1150}Belleville'e hoþgeldiniz.
{1225}{1350}Belleville Ãçüzleri ile|Belleville Swing Buluþmasý
{5341}{5495}Yayýnýmýza ara verdigimiz için|özür dileriz...
{5498}{5565}Film bitti mi?
{5571}{5618}Büyükannene cevap vermeyecek misin?
{5620}{5740}Film bitti mi?
{5996}{6088}Ãimdi bir müzik arasý veriyoruz.
{29878}{29960}Fransa Turu'nun 17. ayaðýndayýz.
{29964}{30067}Kas ve çelikten oluþan makinalar
{30070}{30185}Ancak, lastikler Marsilya'nýn fazla ýsýnmýþ|yol taþlarý ile karþýlaþmadan önce,
{30189}{30314}bu genç delikanlýlarýn yüzleþmesi gereken|pek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Triplettes de Belleville, Les - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7cf6bba7d4a171b78745bc8201144961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,300
TRIO Z BELLEVILLE
2
00:03:33,600 --> 00:03:39,800
Omlouv?me se za poruchu...
3
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
U? ten film skon?il?
4
00:03:42,800 --> 00:03:44,700
?ekni babi...
5
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
U? ten film skon?il?
6
00:03:59,800 --> 00:04:03,500
N?sleduje chvilka pro p?sni?ku.
7
00:19:55,200 --> 00:19:58,400
V sedmn?ct? etap?
Tour de France...
8
00:19:58,600 --> 00:20:02,600
se kone?n? cel? peloton, hromada
sval?, d?v? do pohybu.
9
00:20:02,800 --> 00:20:07,400
Ale je?t? ne? galusky z?vodn?k? doraz?
na rozp?len? chodn?k
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, the, triplets, of,
original filename: 2081-sub_Triplettes-de-Belleville-Les-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine aþi venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama ºi tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Franþei...
{29964}{30067}plutonul, maºina de muschi|ºi oþel, s-a pus în sfârsit în miºcare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Opravicujemo se za kratko
prekinitev programa...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Se je film ze koncal ?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Ne misliš povedati babici?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Se je film ze koncal ?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Nadaljujemo z
glasbenim programom.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
V tej 17-ti etapi
"Francoske pentlje",
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
se je skupina -- stroj iz mišic
in jekla, koncno le pricela premikati.
9
00:20:02,847 --> 00:20:07,398
Å e predno pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}<<T?umaczenie: Greybrow>>|<<KinoMania SubGroup>>
{100}{218}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{959}{1035}Trio z Belleville
{5341}{5475}Przepraszamy za usterki.|Za chwil? dalszy ci?g programu.
{5499}{5569}Czy to ju? koniec filmu?
{5571}{5620}No powiedz babci.
{5622}{5708}Czy to ju? koniec filmu?
{5996}{6091}{Y:i}Czas na antrakt muzyczny.
{29879}{29962}{Y:i}Na siedemnastym etapie Tour de France,
{29964}{30069}{Y:i}peleton, ta maszyna z mi??ni i stali,|nareszcie ruszy?a.
{30071}{30187}{Y:i}Ale zanim opony do?wiadcz?|przegrzanych dr?g Marsylii,
{30189}{30312}{Y:i}czeka tych ch?opc?w jeszcze wiele przeszk?d.
{30768}{30859}{Y:
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: 1320, triplettes, de, belleville, les, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 13200-Triplettes_de_Belleville,_Les_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
<u>...::: Tripleþii din Belleville :::...</u>
2
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Traducerea ºi adaptarea,
Dana ºi Radu Cãpitanu.
3
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
<i>Ne cerem scuze
pentru aceastã întrerupere...</i>
4
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
S-a terminat filmul?
5
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Nu vrei sã-i spui bunicii?
6
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
S-a terminat filmul?
7
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
<i>Vom continua cu un interludiu muzical.</i>
8
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
<i>Ãn cea de-a XVII-a ediþie
a Turului Franþei</i>
9
00:19:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Izvinjavamo se za ovaj trenutni
prekid našeg programa...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Je film završio?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Zar ne želiš reæi baki?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Je film završio?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
A sada nastavljamo sa
muzièkim programom.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
U ovoj 17-toj etapi
Tour de France,
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
grupa, mašine mišiæa i èelika,
napokon se pokreæu.
9
00:20:02,847 --> 00:20:07,398
Ali prije nego što gume ispr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}25 FPS - TRADUCERE: DANIEL G.
{250}{400}Publicarea acestei traduceri pe un site, fara|acordul autorului, incalca bunul simt :-)
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru aceasta intrerupere...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sa ii spui si bunicii?
{5622}{5674}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Vom continua cu un interludiu muzical.
{29879}{29960}In aceasta a 17-a etapa a Turului Frantei...
{29964}{30067}plutonul de biciclisti, aceste masini de muschi| si otel, in fine, s-a pus in miscare.
{30071}{30185}Dar inainte ca ale lor cauciucuri sa atinga|pavajul incins al Marsiliei,
{30189
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Triplettes de Belleville, Les - 2003 - 1CD - Czech - cz - f311ca80a14e20edb55b6b638e423969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / tHe.b0dY|www.titulky.com
{960}{1082}TRIO Z BELLEVILLE
{5340}{5495}Omlouv?me se za poruchu...
{5500}{5565}U? ten film skon?il?
{5570}{5617}?ekni babi...
{5622}{5675}U? ten film skon?il?
{5995}{6087}N?sleduje chvilka pro p?sni?ku.
{29880}{29960}V sedmn?ct? etap?|Tour de France...
{29965}{30065}se kone?n? cel? peloton, hromada|sval?, d?v? do pohybu.
{30070}{30185}Ale je?t? ne? galusky z?vodn?k? doraz?|na rozp?len? chodn?ky Marseille...
{30190}{30315}?ek? tyto chlapce je?t? mnoho p?ek??ek|se kter?mi se budou muset poprat.
{30767}{30855}?asn? ?nik dr?itele ?lut?ho trikotu,
{30860}{30960}kter? hlt? konzervy od Klau
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, memdali, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, triplets, of,
original filename: Triplettes de Belleville Les (2003) - Memdali - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:43,200
-: BELLEVILLE ÃÃÃZLERÃ :-
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Belleville'e hoþgeldiniz.
3
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Belleville Ãçüzleri ile
Belleville Swing Buluþmasý
4
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Yayýnýmýza ara verdigimiz için
özür dileriz...
5
00:03:39,900 --> 00:03:42,600
Film bitti mi?
6
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Büyükannene cevap vermeyecek misin?
7
00:03:44,800 --> 00:03:49,600
Film bitti mi?
8
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Ãimdi bir müzik arasý veriyoruz.
9
00:19:55,100 --> 00:19:58,398
Fransa Turu'nun 17. ayaðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Ãðîñèì ïðîùåÃèÿ çà Ãåïîëà äêè...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Ãèëüì óæå çà êîÃ÷èëñÿ?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Ãû ÃÃ¥ ñêà æåøü áà áóøêå?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Ãèëüì óæå çà êîÃ÷èëñÿ?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Ãû ïðîäîëæèì òðà Ãñëÿöèþ
ïîñëå ìóçûêà ëüÃîé ïà óçû.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
Ãà ýòîì, 17-îì, ýòà ïå
ãîÃêè Ãóð äå Ãðà Ãñ
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8747-Triplettes_de_Belleville,_Les_(2003)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}25 FPS - TRADUCERE: DANIEL G.
{250}{400}Publicarea acestei traduceri pe un site, fara|acordul autorului, incalca bunul simt :-)
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru aceasta intrerupere...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sa ii spui si bunicii?
{5622}{5674}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Vom continua cu un interludiu muzical.
{29879}{29960}In aceasta a 17-a etapa a Turului Frantei...
{29964}{30067}plutonul de biciclisti, aceste masini de muschi| si otel, in fine, s-a pus in miscare.
{30071}{30185}Dar inainte ca ale lor cauciucuri sa atinga|pavajul incins al Marsiliei,
{30189}{30
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: 1320, triplettes, de, belleville, les, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 13200-Triplettes_de_Belleville,_Les_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
<u>...::: Triple?ii din Belleville :::...</u>
2
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Traducerea ?i adaptarea,
Dana ?i Radu C?pitanu.
3
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
<i>Ne cerem scuze
pentru aceast? ?ntrerupere...</i>
4
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
S-a terminat filmul?
5
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Nu vrei s?-i spui bunicii?
6
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
S-a terminat filmul?
7
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
<i>Vom continua cu un interludiu muzical.</i>
8
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
<i>?n cea de-a XVII-a edi?ie
a Turului Fran?ei</i>
9
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
<i>agregatul, ma?ina cu mu?chi de o?el,
?n sf?r?it po
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, les, triplettes, de, fragment, en,
original filename: 7175-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:07,398
But before the rubber tests the
overheated paving-stones
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, cd, czech, cz, the, triplets, of, fragment,
original filename: Triplettes de Belleville, Les - 2003 - 1CD - Czech - cz - f6ac627129ff4a9200e6d4b08f8e09b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,300
TRIO Z BELLEVILLE
2
00:03:33,600 --> 00:03:39,800
Omlouv?me se za poruchu...
3
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
U? ten film skon?il?
4
00:03:42,800 --> 00:03:44,700
?ekni babi...
5
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
U? ten film skon?il?
6
00:03:59,800 --> 00:04:03,500
N?sleduje chvilka pro p?sni?ku.
7
00:19:55,200 --> 00:19:58,400
V sedmn?ct? etap?
Tour de France...
8
00:19:58,600 --> 00:20:02,600
se kone?n? cel? peloton, hromada
sval?, d?v? do pohybu.
9
00:20:02,800 --> 00:20:07,400
Ale je?t? ne? galusky z?vodn?k? doraz?
na rozp?len? chodn?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}<<T?umaczenie: Greybrow>>|<<KinoMania SubGroup>>
{100}{218}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{959}{1035}Trio z Belleville
{5341}{5475}Przepraszamy za usterki.|Za chwil? dalszy ci?g programu.
{5499}{5569}Czy to ju? koniec filmu?
{5571}{5620}No powiedz babci.
{5622}{5708}Czy to ju? koniec filmu?
{5996}{6091}{Y:i}Czas na antrakt muzyczny.
{29879}{29962}{Y:i}Na siedemnastym etapie Tour de France,
{29964}{30069}{Y:i}peleton, ta maszyna z mi??ni i stali,|nareszcie ruszy?a.
{30071}{30187}{Y:i}Ale zanim opony do?wiadcz?|przegrzanych dr?g Marsylii,
{30189}{30312}{Y:i}czeka tych ch?opc?w jeszcze wiele przeszk?d.
{30768}{30859}{Y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:12,000
Ãversatt av Mr. Cheese
Smile! Mr. Cheese - The Swedish Hedgehog.
2
00:00:38,360 --> 00:00:43,280
TRILLINGARNA FRÃN BELLEVILLE
3
00:03:33,640 --> 00:03:39,800
Vi ber om ursäkt för detta avbrott...
4
00:03:39,960 --> 00:03:42,640
Ãr filmen slut?
5
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
Kan du inte svara din mormor?
6
00:03:44,880 --> 00:03:46,960
Ãr filmen slut?
7
00:03:59,840 --> 00:04:03,520
Vi fortsätter nu med ett
musikaliskt interludium.
8
00:19:55,160 --> 00:19:58,400
PÃ¥ detta 17.e etappen
av Tour de France...
9
00:19:58,560 --> 00:20:02,680
..
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, memdali, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, triplets, of, hdrip, tlf, 1,
original filename: Triplettes de Belleville Les (2003) - Memdali - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,948 --> 00:01:03,577
Kutum! O benim kutum!
Kutumu geri ver bana!
2
00:01:03,743 --> 00:01:05,078
Ãu senin köpeðin mi?
3
00:01:05,620 --> 00:01:08,039
Ãnanamýyorum! Bu ne cüret!
4
00:01:08,331 --> 00:01:10,917
Kutumu da aldý, köpeði de!
5
00:01:11,084 --> 00:01:14,546
Ãþte, bunu al sen!
6
00:02:10,435 --> 00:02:15,357
Hamburgerler.
7
00:02:26,076 --> 00:02:28,161
Para yoksa, hamburger de yok.
8
00:06:43,625 --> 00:06:48,296
Belleville Ãçüzleri
9
00:12:09,117 --> 00:12:10,994
Kurutulmuþ Ãribaþlar
10
00:19:13,166 --> 00:19:15,168
Ãýk dýþarý.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
BELEVILIO TRIO
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Atsipraðome uþ ðá pertraukimà â¦
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Ar filmas jau baigësi ?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Negi nenori pasakyti, moèiute ?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Ar filmas jau baigësi ?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Pratæsime ðiuo muzikiniu
intarpu.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
Ãiame septynioliktame
Tour de France etape
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
bûrys, raumenø ir plieno
maðina, pagaliau ásivaþiuoja.
9
00:20:02,847 --> 00:20:07,398
Bet prieð gumos testu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
"Ãåëüâèëëü êà ðòóÃ" ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãðîäþñåð
Ãèäüå ÃðþÃåð
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Ãîìïîçèòîð
ÃÃ¥Ãóà Ãà ðå
4
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
ôèëüì ÃèëüâåÃà Ãîìå
5
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ)
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü
â Ãåëüâèëëü
7
00:00:49,500 --> 00:00:53,500
ÃâèÃã â Ãåëüâèëëå
Ãâèäà Ãèå ñ òðèî
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
BELEVILIO TRIO
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Atsipra?ome u? ?? pertraukim??
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Ar filmas jau baig?si ?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Negi nenori pasakyti, mo?iute ?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Ar filmas jau baig?si ?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Prat?sime ?iuo muzikiniu
intarpu.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
?iame septynioliktame
Tour de France etape
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
b?rys, raumen? ir plieno
ma?ina, pagaliau ?siva?iuoja.
9
00:20:02,847 --> 00:20:07,398
Bet prie? gumos testus per
?kaitusius M
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, english, en, and, the, wild, beasts, rule,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - English - en - 92f015c7f6fbbb0cf716ea25df0847ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,640
The story of
2
00:00:36,783 --> 00:00:39,214
Kirikou and the Sorceress
3
00:00:39,349 --> 00:00:41,177
was too short.
4
00:00:41,315 --> 00:00:43,746
We didn't have time to tell you
5
00:00:43,881 --> 00:00:45,470
all that the child Kirikou
6
00:00:45,613 --> 00:00:46,601
had accomplished.
7
00:00:46,746 --> 00:00:48,041
And
8
00:00:48,179 --> 00:00:52,542
he did accomplish
some fine good deeds
9
00:00:52,677 --> 00:00:55,336
that should not be forgotten.
10
00:00:56,475 --> 00:00:57,872
So,
11
00:00:58,008 --> 00:01:00,098
I'll tell you ab
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: petites, fugues, les, 1979, 1, cd, english, en, hd, engl,
original filename: Petites fugues, Les - 1979 - 1CD - English - en - b745f008c52b3423703c5a73a3692677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,892 --> 00:00:12,392
<i>To Madeleine</i>
2
00:00:13,292 --> 00:00:21,192
The little escapes
3
00:00:37,720 --> 00:00:38,516
Pipe!
4
00:00:42,760 --> 00:00:44,193
Look round the back!
5
00:00:58,200 --> 00:00:59,633
Are you there, Pipe?
6
00:01:03,640 --> 00:01:05,232
Haven't you seen Pipe?
7
00:01:05,480 --> 00:01:07,118
Where the deuce is he?
8
00:01:07,880 --> 00:01:09,154
Have you found him?
9
00:01:09,360 --> 00:01:10,952
No. He isn't there.
10
00:01:11,560 --> 00:01:13,039
Have a look in his room!
11
00:02:02,000 --> 00:02:03,274
Is he there?
12
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,058
...-
2
00:00:31,740 --> 00:00:32,889
C'est pas
la 1re fois!
3
00:00:33,140 --> 00:00:35,176
Je sais.
Vous montez à Paris.
4
00:00:35,420 --> 00:00:36,569
Mais ça tombe mal.
5
00:00:37,180 --> 00:00:39,171
Vous avez
une couverture...
6
00:00:39,420 --> 00:00:41,092
...et Germaine
a mis du thé.
7
00:00:41,340 --> 00:00:42,853
Pourquoi pas
un passe-montagne?
8
00:00:43,100 --> 00:00:45,056
On croirait
que je pars au Tibet!
9
00:00:49,260 --> 00:00:50,136
Au revoir,
M. Naudin.
10
00:00:50,380 --> 00:00:51,608
Au revoir, Gustave.
11
00:
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: une, souris, chez, les, hommes, 1964, 1, cd, english, en,
original filename: Une souris chez les hommes - 1964 - 1CD - English - en - 8bb9f3bec3b344befe01e13461557cc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,898 --> 00:00:28,167
A MOUSE WITH THE MEN
2
00:01:45,453 --> 00:01:49,048
Are you coming, Marcel?
-Shut up.
3
00:01:56,733 --> 00:02:01,284
Can't you do it?
-I think it's bent.
4
00:02:01,453 --> 00:02:05,651
Are you sure? I asked you something
-Yes, of course.
5
00:02:05,813 --> 00:02:09,601
If it's not working,
it's not my fault.
6
00:02:09,773 --> 00:02:12,571
We should have brought the burner.
7
00:02:12,733 --> 00:02:17,204
Never.
It reminds me of the factory.
8
00:02:17,373 --> 00:02:20,683
You don't want to be in the factory,
I don't want to be in jail.
9
00:0
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: les, choristes, the, chorus, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 53508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,440 --> 00:01:01,429
¿ S�
2
00:01:02,142 --> 00:01:05,441
Pierre, te llaman de Francia,
es urgente.
3
00:01:07,114 --> 00:01:09,105
Después del concierto.
4
00:01:13,019 --> 00:01:15,146
Se trata de tu madre.
5
00:01:24,097 --> 00:01:25,121
¿ S�
6
00:01:37,911 --> 00:01:43,816
EL CORO
7
00:03:24,684 --> 00:03:27,118
¿Me recuerdas?
8
00:03:28,321 --> 00:03:30,186
Fond de l'étang.
9
00:03:30,257 --> 00:03:32,725
"Mi padre vendrá por mà el sábado."
10
00:03:34,461 --> 00:03:36,895
Soy Pépinot.
11
00:03:36,963 --> 00:03:38,794
Claro.
12
00:03:40,20
Subtitles for Triplettes De Belleville, Les
keywords: poupees, russes, les, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, bonecas, russas,
original filename: Poupees russes, Les - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e844abd43fd39264a23184f61b670d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,890 --> 00:00:26,415
PARA LOLA
2
00:00:37,537 --> 00:00:40,267
ESTOU INDO!
ADIEI A VIAGEM PARA...
3
00:00:47,113 --> 00:00:48,774
Merda!
4
00:00:48,982 --> 00:00:50,745
BATERIA FRACA
5
00:01:06,232 --> 00:01:09,201
30 anos. Querendo ou n?o,
fa?o um balan?o.
6
00:01:10,270 --> 00:01:12,568
Revendo minha vida, percebo
que n?o h? nada marcante.
7
00:01:13,206 --> 00:01:14,696
O que sobrou?
8
00:01:16,543 --> 00:01:19,103
Fui apaixonado por
uma garota:. Martine.
9
00:01:19,312 --> 00:01:21,507
N?o, n?o ? nada disso.
10
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
Me apaixonei por