Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Triplets Of Belleville
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: the, triplets, of, belleville, 2003, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4442-The.Triplets.Of.Belleville.2003.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: the, triplets, of, belleville, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 11, 84, fragment,
original filename: The Triplets Of Belleville - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: the, triplets, of, belleville, 2003, fragment, english, motechnet, com,
original filename: The.Triplets.Of.Belleville.2003.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, the, triplets, of, ro,
original filename: 7174-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine ati venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama si tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Frantei...
{29964}{30067}...plutonul, masina de muschi|si otel, s-a pus în sfârsit în miscare.
{30071}{30184}Dar înainte de a testa cu cauciucurile|piatra de pavaj supr
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: triplettes, de, belleville, les, the, triplets, of, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 11, 84, fragment,
original filename: Triplettes_de_Belleville__Les.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine aþi venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama ºi tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Franþei...
{29964}{30067}plutonul, maºina de muschi|ºi oþel, s-a pus în sfârsit în miºcare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
O Trio de Belleville.
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Pedimos desculpa por esta interrupção...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
O filme está acabado?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Não queres contar à avó?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
O filme está acabado?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos agora com
um interlúdio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
Nesta 17ª etapa
da volta a França
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
o pelotão, a máquina de músculos
e aço, arranca finalmente.
9
00:20:02,847 --> 00:20:07,398
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{900}Converted from SRT by Luke | Ripped from DVD by FRAGMENT
{959}{1082}THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
{5341}{5495}We apologize for this interruption...
{5499}{5566}Is the movie over?
{5571}{5618}Don't you want to tell grandma?
{5622}{5673}Is the movie over?
{5996}{6088}We now continue with |a musical interlude.
{29879}{29959}In this 17th stage |of the Tour de France
{29964}{30067}the pack, the machine of muscles|and steel, finally gets going.
{30071}{30184}But before the rubber tests the |overheated paving-stones of Marseille,
{30189}{30314}these young lads still have |many obstacles to face.
{30768}{30854}And a fantastic escape
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, memdali, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, triplets, of, french, fragment, sharereactor,
original filename: Triplettes de Belleville Les (2003) - memdali - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{958}{1080}-: BELLEVILLE ÃÃÃZLERÃ :-
{1100}{1150}Belleville'e hoþgeldiniz.
{1225}{1350}Belleville Ãçüzleri ile|Belleville Swing Buluþmasý
{5341}{5495}Yayýnýmýza ara verdigimiz için|özür dileriz...
{5498}{5565}Film bitti mi?
{5571}{5618}Büyükannene cevap vermeyecek misin?
{5620}{5740}Film bitti mi?
{5996}{6088}Ãimdi bir müzik arasý veriyoruz.
{29878}{29960}Fransa Turu'nun 17. ayaðýndayýz.
{29964}{30067}Kas ve çelikten oluþan makinalar
{30070}{30185}Ancak, lastikler Marsilya'nýn fazla ýsýnmýþ|yol taþlarý ile karþýlaþmadan önce,
{30189}{30314}bu genç delikanlýlarýn yüzleþmesi gereken|pek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}AS TRIGÃMEAS DE BELLEVILLE
{5341}{5495}Pedimos desculpa por esta interrupção...
{5499}{5566}O filme acabou?
{5571}{5618}Não queres dizer à avó?
{5622}{5673}O filme acabou?
{5996}{6088}Continuamos agora com|um interlúdio musical.
{29879}{29959}Nesta 17ª etapa|do Tour de France
{29964}{30067}o pelotão, essa máquina de músculos e|aço, finalmente dá a partida.
{30071}{30184}Mas, antes que a borracha toque as|pedras sobreaquecidas das ruas de Marselha,
{30189}{30314}estes jovens ainda têm muitos|obstáculos a enfrentar.
{30768}{30854}E uma fantástica fuga|do camisola amarela,
{30861}{30961}que devora Klaut e Glutman|da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,080 --> 00:00:42,995
DE DRIELING VAN BELLEVILLE
2
00:03:33,360 --> 00:03:39,515
Gelieve ons te verontschuldigen voor deze
tijdelijke programmaonderbreking...
3
00:03:39,680 --> 00:03:42,353
Is de film afgelopen?
4
00:03:42,560 --> 00:03:44,437
Wil je 't oma niet zeggen?
5
00:03:44,600 --> 00:03:46,670
Is de film afgelopen?
6
00:03:59,560 --> 00:04:03,235
Wij gaan nu verder
met een muzikaal interludium.
7
00:19:54,880 --> 00:19:58,111
In deze 17de etappe
van de Ronde van Frankrijk
8
00:19:58,280 --> 00:20:02,398
komt het peloton, de machine
van spieren en staal, nu op gang.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine aþi venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama ºi tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Franþei...
{29964}{30067}plutonul, maºina de muschi|ºi oþel, s-a pus în sfârsit în miºcare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
{5341}{5495}We apologize for this interruption...
{5499}{5566}Is the movie over?
{5571}{5618}Don't you want to tell grandma?
{5622}{5674}Is the movie over?
{5996}{6088}We now continue with| a musical interlude.
{29879}{29960}In this 17th stage| of the Tour de France
{29964}{30067}the pack, the machine of muscles| and steel, finally gets going.
{30071}{30185}But before the rubber tests the| overheated paving-stones of Marseille,
{30189}{30314}these young lads still have| many obstacles to face.
{30768}{30855}And a fantastic escape| by the yellow jersey,
{30861}{30961}who devours Klaut and Glutman| of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine ati venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama si tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Frantei...
{29964}{30067}...plutonul, masina de muschi|si otel, s-a pus în sfârsit în miscare.
{30071}{30184}Dar înainte de a testa cu cauciucurile|piatra de pavaj supr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
{5341}{5495}We apologize for this interruption...
{5499}{5566}Is the movie over?
{5571}{5618}Don't you want to tell grandma?
{5622}{5673}Is the movie over?
{5996}{6088}We now continue with|a musical interlude.
{29879}{29959}In this 17th stage|of the Tour de France
{29964}{30067}the pack, the machine of muscles|and steel, finally gets going.
{30071}{30184}But before the rubber tests the|overheated paving-stones of Marseille,
{30189}{30314}these young lads still have|many obstacles to face.
{30768}{30854}And a fantastic escape|by the yellow jersey,
{30861}{30961}who devours Klaut and Glutman|of the canne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,080 --> 00:00:42,995
DE DRIELING VAN BELLEVILLE
2
00:03:33,360 --> 00:03:39,515
Gelieve ons te verontschuldigen voor deze
tijdelijke programmaonderbreking...
3
00:03:39,680 --> 00:03:42,353
Is de film afgelopen?
4
00:03:42,560 --> 00:03:44,437
Wil je 't oma niet zeggen?
5
00:03:44,600 --> 00:03:46,670
Is de film afgelopen?
6
00:03:59,560 --> 00:04:03,235
<i>Wij gaan nu verder</i>
<i>met een muzikaal interludium. </i>
7
00:19:54,880 --> 00:19:58,111
<i>In deze 17de etappe</i>
<i>van de Ronde van Frankrijk</i>
8
00:19:58,280 --> 00:20:02,398
<i>komt het peloton, de machine</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:43,200
-: BELLEVILLE ÃÃÃZLERÃ :-
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Belleville'e hoþgeldiniz.
3
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Belleville Ãçüzleri ile
Belleville Swing Buluþmasý
4
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Yayýnýmýza ara verdigimiz için
özür dileriz...
5
00:03:39,900 --> 00:03:42,600
Film bitti mi?
6
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Büyükannene cevap vermeyecek misin?
7
00:03:44,800 --> 00:03:49,600
Film bitti mi?
8
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Ãimdi bir müzik arasý veriyoruz.
9
00:19:55,100 --> 00:19:58,398
Fransa Turu'nun 17. ayaðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{418}movie info: XVID 624x336 25.0 fps 700.1 MB|the.triplets.of.belleville.2003.dvdrip.xvid.fragment
{1302}{1425}TRIO Z BELLEVILLE
{5684}{5838}Przepraszamy za usterki...
{5842}{5909}Czy to koniec filmu?
{5914}{5961}Powiedz babci.
{5965}{6016}Czy to koniec filmu?
{6339}{6431}{Y:i}Kontynuujemy program.|Chwila muzyki.
{30222}{30302}{Y:i}Na 17. etapie Tour de France
{30307}{30410}{Y:i}peleton, maszyna mi??ni i stali|nareszcie ruszy?a.
{30414}{30527}{Y:i}Ale zanim opony do?wiadcz?|rozgrzanych p?yt chodnikowych Marsylii,
{30532}{30657}{Y:i}ci m?odzi ch?opcy|maj? przed sob? wiele przeszk?d.
{31111}{31197}{Y:i}Fantastyczna ucieczka|zawodnika
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0 fps 700.1 MB|the.triplets.of.belleville.2003.dvdrip.xvid.fragment
{959}{1082}TRIO Z BELLEVILLE
{5341}{5495}Przepraszamy za usterki...
{5499}{5566}Czy to koniec filmu?
{5571}{5618}Powiedz babci.
{5622}{5673}Czy to koniec filmu?
{5996}{6088}{Y:i}Kontynuujemy program.|Chwila muzyki.
{29879}{29959}{Y:i}Na 17. etapie Tour de France
{29964}{30067}{Y:i}peleton, maszyna mi??ni i stali|nareszcie ruszy?a.
{30071}{30184}{Y:i}Ale zanim opony do?wiadcz?|rozgrzanych p?yt chodnikowych Marsylii,
{30189}{30314}{Y:i}ci m?odzi ch?opcy|maj? przed sob? wiele przeszk?d.
{30768}{30854}{Y:i}Fantastyczna ucieczka|zawodnika w ??
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: the, triplets, of, belleville, 2003, fragment, bg,
original filename: the.triplets.of.belleville.2003.dvdrip.xvid.fragment_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
ÃçâèÃÿâà ìå ñå çà òîâà ïðåêúñâà ÃÃ¥...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Ãèìúò ñâúðøè ëè âå÷å?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
ÃÃ¥ èñêà ø ëè äà êà æåø Ãà áà áà ?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Ãèëìúò ñâúðøè ëè?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
à ñåãà ïðîäúëæà âà ìå ñ ìóçèêà ëÃà ïà óçà .
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
à òîçè ñåäåìÃà äåñåòè åòà ï Ãà Tour de France
8
00:19:58,567
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, memdali, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, triplets, of,
original filename: Triplettes de Belleville Les (2003) - Memdali - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:43,200
-: BELLEVILLE ÃÃÃZLERÃ :-
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Belleville'e hoþgeldiniz.
3
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Belleville Ãçüzleri ile
Belleville Swing Buluþmasý
4
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Yayýnýmýza ara verdigimiz için
özür dileriz...
5
00:03:39,900 --> 00:03:42,600
Film bitti mi?
6
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Büyükannene cevap vermeyecek misin?
7
00:03:44,800 --> 00:03:49,600
Film bitti mi?
8
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Ãimdi bir müzik arasý veriyoruz.
9
00:19:55,100 --> 00:19:58,398
Fransa Turu'nun 17. ayaðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,300
TRIO Z BELLEVILLE
2
00:03:33,600 --> 00:03:39,800
Omlouváme se za poruchu...
3
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
Už ten film skonèil?
4
00:03:42,800 --> 00:03:44,700
Ãekni babi...
5
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
Už ten film skonèil?
6
00:03:59,800 --> 00:04:03,500
Následuje chvilka pro pÃsnièku.
7
00:19:55,200 --> 00:19:58,400
V sedmnácté etapì
Tour de France...
8
00:19:58,600 --> 00:20:02,600
se koneènì celý peloton, hromada
svalù, dává do pohybu.
9
00:20:02,800 --> 00:20:07,400
Ale jeÅ¡tì než galusky závodnÃkù dora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,300
TRIO Z BELLEVILLE
2
00:03:33,600 --> 00:03:39,800
Omlouváme se za poruchu...
3
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
Už ten film skonèil?
4
00:03:42,800 --> 00:03:44,700
Ãekni babi...
5
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
Už ten film skonèil?
6
00:03:59,800 --> 00:04:03,500
Následuje chvilka pro pÃsnièku.
7
00:19:55,200 --> 00:19:58,400
V sedmnácté etapì
Tour de France...
8
00:19:58,600 --> 00:20:02,600
se koneènì celý peloton, hromada
svalù, dává do pohybu.
9
00:20:02,800 --> 00:20:07,400
Ale jeÅ¡tì než galusky závodnÃkù dora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,080 --> 00:00:42,995
DE DRIELING VAN BELLEVILLE
2
00:03:33,360 --> 00:03:39,515
Gelieve ons te verontschuldigen voor deze
tijdelijke programmaonderbreking...
3
00:03:39,680 --> 00:03:42,353
Is de film afgelopen?
4
00:03:42,560 --> 00:03:44,437
Wil je 't oma niet zeggen?
5
00:03:44,600 --> 00:03:46,670
Is de film afgelopen?
6
00:03:59,560 --> 00:04:03,235
<i>Wij gaan nu verder</i>
<i>met een muzikaal interludium. </i>
7
00:19:54,880 --> 00:19:58,111
<i>In deze 17de etappe</i>
<i>van de Ronde van Frankrijk</i>
8
00:19:58,280 --> 00:20:02,398
<i>komt het peloton, de machine</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1080}BELLEVILLE KOLMIKUD
{5340}{5495}Vabandame selle vahelesegamise pärast...
{5497}{5565}Kas film sai läbi?
{5570}{5617}Kas sa ei taha vanaemale öelda?
{5620}{5672}Kas film sai läbi?
{5995}{6087}Me jätkame nüüd muusikalise vahepalaga.
{29877}{29957}Sellel, Tour de France'i, 17-ndal etapil
{29962}{30065}hakkab viimaks tööle|musklite ja raua masinavärk.
{30070}{30182}Aga enne, kui kumm proovib|Marseille ülekuumenenud sillutuskive,
{30187}{30312}peavad need noormehed veel|paljude takistustega silmitsi seisma.
{30767}{30852}Suurepärane põgenemiskatse|kollase liidrisärgi poolt,
{30860}{30960}kes õgib Frankfurdi konservite
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: the, triplets, of, belleville, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 11, 84, fragment,
original filename: The Triplets Of Belleville - Est - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1080}BELLEVILLE KOLMIKUD
{5340}{5495}Vabandame selle vahelesegamise pärast...
{5497}{5565}Kas film sai läbi?
{5570}{5617}Kas sa ei taha vanaemale öelda?
{5620}{5672}Kas film sai läbi?
{5995}{6087}Me jätkame nüüd muusikalise vahepalaga.
{29877}{29957}Sellel, Tour de France'i, 17-ndal etapil
{29962}{30065}hakkab viimaks tööle|musklite ja raua masinavärk.
{30070}{30182}Aga enne, kui kumm proovib|Marseille ülekuumenenud sillutuskive,
{30187}{30312}peavad need noormehed veel|paljude takistustega silmitsi seisma.
{30767}{30852}Suurepärane põgenemiskatse|kollase liidrisärgi poolt,
{30860}{30960}kes õgib Frankfurdi konservite
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, cd, czech, cz, the, triplets, of, fragment,
original filename: Triplettes de Belleville, Les - 2003 - 1CD - Czech - cz - f6ac627129ff4a9200e6d4b08f8e09b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,300
TRIO Z BELLEVILLE
2
00:03:33,600 --> 00:03:39,800
Omlouv?me se za poruchu...
3
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
U? ten film skon?il?
4
00:03:42,800 --> 00:03:44,700
?ekni babi...
5
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
U? ten film skon?il?
6
00:03:59,800 --> 00:04:03,500
N?sleduje chvilka pro p?sni?ku.
7
00:19:55,200 --> 00:19:58,400
V sedmn?ct? etap?
Tour de France...
8
00:19:58,600 --> 00:20:02,600
se kone?n? cel? peloton, hromada
sval?, d?v? do pohybu.
9
00:20:02,800 --> 00:20:07,400
Ale je?t? ne? galusky z?vodn?k? doraz?
na rozp?len? chodn?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}TRIO Z BELLEVILLE
{5341}{5495}Przepraszamy za usterki...
{5499}{5566}Czy to koniec filmu?
{5571}{5618}Powiedz babci.
{5622}{5673}Czy to koniec filmu?
{5996}{6088}Kontynuujemy program.|Chwila muzyki.
{29879}{29959}Na 17 etapie Tour de France
{29964}{30067}peleton, maszyna mi??ni i stali|nareszcie ruszy?a.
{30071}{30184}Ale zanim opony do?wiadcz?|rozgrzanych p?yt chodnikowych Marsylii,
{30189}{30314}ci m?odzi ch?opcy|maj? przed sob? wiele przeszk?d.
{30768}{30854}Fantastyczna ucieczka|zawodnika w ???tym trykocie,
{30861}{30961}po?era Klauta i Glutmana|z frankfurckiej fabryki jedzenia w puszkach.
{30965}{31033}B?dzie im ci??ko go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:12,000
Ãversatt av Mr. Cheese
Smile! Mr. Cheese - The Swedish Hedgehog.
2
00:00:38,360 --> 00:00:43,280
TRILLINGARNA FRÃN BELLEVILLE
3
00:03:33,640 --> 00:03:39,800
Vi ber om ursäkt för detta avbrott...
4
00:03:39,960 --> 00:03:42,640
Ãr filmen slut?
5
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
Kan du inte svara din mormor?
6
00:03:44,880 --> 00:03:46,960
Ãr filmen slut?
7
00:03:59,840 --> 00:04:03,520
Vi fortsätter nu med ett
musikaliskt interludium.
8
00:19:55,160 --> 00:19:58,400
PÃ¥ detta 17.e etappen
av Tour de France...
9
00:19:58,560 --> 00:20:02,680
..
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: the, triplets, of, belleville, 2003, fragment, swedish, motechnet, com,
original filename: 4441-The.Triplets.Of.Belleville.2003.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,510 --> 00:00:14,563
Ãversatt av: Sweetbon och Kicki
2
00:00:17,391 --> 00:00:23,417
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
Trion från Belleville
4
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
"Vi ber om ursäkt för avbrottet..."
5
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Ãr filmen slut?
6
00:03:42,847 --> 00:03:46,957
Vill du inte prata med mormor?
Ãr filmen slut?
7
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
<i>Vi fortsätter nu med musik.
8
00:19:55,167 --> 00:19:59,326
<i>I etapp 17 av Tour de France kommer nu
den ledande klungan, och maskinerna-
9
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, memdali, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, triplets, of, hdrip, tlf, 1,
original filename: Triplettes de Belleville Les (2003) - Memdali - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,948 --> 00:01:03,577
Kutum! O benim kutum!
Kutumu geri ver bana!
2
00:01:03,743 --> 00:01:05,078
Ãu senin köpeðin mi?
3
00:01:05,620 --> 00:01:08,039
Ãnanamýyorum! Bu ne cüret!
4
00:01:08,331 --> 00:01:10,917
Kutumu da aldý, köpeði de!
5
00:01:11,084 --> 00:01:14,546
Ãþte, bunu al sen!
6
00:02:10,435 --> 00:02:15,357
Hamburgerler.
7
00:02:26,076 --> 00:02:28,161
Para yoksa, hamburger de yok.
8
00:06:43,625 --> 00:06:48,296
Belleville Ãçüzleri
9
00:12:09,117 --> 00:12:10,994
Kurutulmuþ Ãribaþlar
10
00:19:13,166 --> 00:19:15,168
Ãýk dýþarý.
11
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: the, triplets, of, belleville, 2003, fragment, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Triplets.Of.Belleville.2003.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,510 --> 00:00:14,563
Ãversatt av: Sweetbon och Kicki
2
00:00:17,391 --> 00:00:23,417
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
Trion från Belleville
4
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
"Vi ber om ursäkt för avbrottet..."
5
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Ãr filmen slut?
6
00:03:42,847 --> 00:03:46,957
Vill du inte prata med mormor?
Ãr filmen slut?
7
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
<i>Vi fortsätter nu med musik.
8
00:19:55,167 --> 00:19:59,326
<i>I etapp 17 av Tour de France kommer nu
den ledande klungan, och maskinerna-
9
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, les, triplettes, de, fragment, en,
original filename: 7175-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Triplettes de Belleville, Les - 2003 - 1CD - English - en - 680079db6f95259f73c48dd8a7d1e134.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,360 --> 00:00:43,280
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,640 --> 00:03:39,800
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,960 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,880 --> 00:03:46,960
Is the movie over?
6
00:03:59,840 --> 00:04:03,520
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,160 --> 00:19:58,400
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,560 --> 00:20:02,680
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,840 --> 00:20:07,400
But before the r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
BELEVILIO TRIO
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Atsipraðome uþ ðá pertraukimà â¦
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Ar filmas jau baigësi ?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Negi nenori pasakyti, moèiute ?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Ar filmas jau baigësi ?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Pratæsime ðiuo muzikiniu
intarpu.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
Ãiame septynioliktame
Tour de France etape
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
bûrys, raumenø ir plieno
maðina, pagaliau ásivaþiuoja.
9
00:20:02,847 --> 00:20:07,398
Bet prieð gumos testu
Subtitles for Triplets Of Belleville
keywords: triplettes, de, belleville, les, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Triplettes de Belleville, Les - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7cf6bba7d4a171b78745bc8201144961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,300
TRIO Z BELLEVILLE
2
00:03:33,600 --> 00:03:39,800
Omlouv?me se za poruchu...
3
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
U? ten film skon?il?
4
00:03:42,800 --> 00:03:44,700
?ekni babi...
5
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
U? ten film skon?il?
6
00:03:59,800 --> 00:04:03,500
N?sleduje chvilka pro p?sni?ku.
7
00:19:55,200 --> 00:19:58,400
V sedmn?ct? etap?
Tour de France...
8
00:19:58,600 --> 00:20:02,600
se kone?n? cel? peloton, hromada
sval?, d?v? do pohybu.