Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
H? coisas que vou fazer
por meu pa?s.
2
00:01:52,120 --> 00:01:56,120
N?o ? da minha conta, mas isso pode
te trazer problemas para que...
3
00:01:56,480 --> 00:01:58,480
...uma c?mera.
-N?o devia estar aqui.
4
00:01:59,720 --> 00:02:04,720
Estava indo ao banheiro.
Qual ? sua desculpa?
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,240
N?o preciso de desculpa.
6
00:02:11,960 --> 00:02:12,960
? boa.
7
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Mas n?o t?o boa.
8
00:02:17,640 --> 00:02:22,640
Vim aqui guard?-lo, porque pensei
que valeria muito para algu?m.
9
00:02:23,360 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
H? coisas que vou fazer
por meu pa?s.
2
00:01:52,120 --> 00:01:56,120
N?o ? da minha conta, mas isso pode
te trazer problemas para que...
3
00:01:56,480 --> 00:01:58,480
...uma c?mera.
-N?o devia estar aqui.
4
00:01:59,720 --> 00:02:04,720
Estava indo ao banheiro.
Qual ? sua desculpa?
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,240
N?o preciso de desculpa.
6
00:02:11,960 --> 00:02:12,960
? boa.
7
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Mas n?o t?o boa.
8
00:02:17,640 --> 00:02:22,640
Vim aqui guard?-lo, porque pensei
que valeria muito para algu?m.
9
00:02:23,360 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
H? coisas que vou fazer
por meu pa?s.
2
00:01:52,120 --> 00:01:56,120
N?o ? da minha conta, mas isso pode
te trazer problemas para que...
3
00:01:56,480 --> 00:01:58,480
...uma c?mera.
-N?o devia estar aqui.
4
00:01:59,720 --> 00:02:04,720
Estava indo ao banheiro.
Qual ? sua desculpa?
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,240
N?o preciso de desculpa.
6
00:02:11,960 --> 00:02:12,960
? boa.
7
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Mas n?o t?o boa.
8
00:02:17,640 --> 00:02:22,640
Vim aqui guard?-lo, porque pensei
que valeria muito para algu?m.
9
00:02:23,360 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:23,000
Traducerea si Adaptarea :
Patronu' (patronu@post.ro)
2
00:00:34,520 --> 00:00:38,360
--- Triple X ---
3
00:01:55,640 --> 00:01:57,840
A furat cipul e inauntru.
4
00:01:59,760 --> 00:02:00,720
Il vad.
5
00:02:23,040 --> 00:02:24,480
Kirill!
6
00:02:25,960 --> 00:02:27,040
Timpul sa ne facem treaba.
7
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
Baza Secreta NSA Virginia
8
00:04:02,520 --> 00:04:08,200
La ora 00:30, misiunea s-a abatut de la
parametrii stabiliti.
9
00:04:08,400 --> 00:04:12,040
Nu facea parte din planul agentului nostru sa
fie impuscat pe la spate.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:58,875
A furat chipul. Este inauntru.
2
00:02:00,180 --> 00:02:01,832
Il vad.
3
00:02:23,451 --> 00:02:24,987
Kirill!
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,405
Treci la treaba.
5
00:03:41,403 --> 00:03:44,245
Baza Secreta NSA
Virginia
6
00:04:04,711 --> 00:04:07,898
Acum 13 ore, am pierdut contactul.
7
00:04:08,935 --> 00:04:12,583
Disparitia agentului nostru
nu facea parte din plan.
8
00:04:17,691 --> 00:04:20,955
Identitate confirmata.
-Ne transmitea date...
9
00:04:20,955 --> 00:04:25,716
...Cand a fost ucis, uita-te la asta.
Nu pot sa imi dau seama ce este.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:23,000
Traducerea si Adaptarea :
Patronu' (patronu@post.ro)
2
00:00:34,520 --> 00:00:38,360
--- Triple X ---
3
00:01:55,640 --> 00:01:57,840
A furat cipul e inauntru.
4
00:01:59,760 --> 00:02:00,720
Il vad.
5
00:02:23,040 --> 00:02:24,480
Kirill!
6
00:02:25,960 --> 00:02:27,040
Timpul sa ne facem treaba.
7
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
Baza Secreta NSA Virginia
8
00:04:02,520 --> 00:04:08,200
La ora 00:30, misiunea s-a abatut de la
parametrii stabiliti.
9
00:04:08,400 --> 00:04:12,040
Nu facea parte din planul agentului nostru sa
fie impuscat pe la spate.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,998 --> 00:00:42,998
-Triple XxX-
2
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
Sub-TÃtulo Corregido Y Sincronizado por:
3
00:00:48,999 --> 00:00:52,999
Jøê£_Un£îmïtêî R-14 2004©
4
00:00:53,999 --> 00:00:55,999
Republica Dominicana.
5
00:00:56,999 --> 00:00:58,999
joel_unlimited@msn.com
6
00:01:35,999 --> 00:01:36,999
Idiota!
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,987
Ãl robó el chip. Está adentro.
8
00:01:59,448 --> 00:02:01,138
Lo puedo ver.
9
00:02:23,730 --> 00:02:24,730
¡Kirill!
10
00:02:26,898 --> 00:02:27,645
Hora de trabajar.
11
00:03:42,716 --> 00:03:44,596
Inst
Subtitles for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1
keywords: spider, man, 2, 2004, 1, cd, portuguese, pt, emulinha, com, homem, aranha, audios, nov, alexporto,
original filename: Spider-Man 2 - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - f32af736450da573f2ec1a571290797f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,584 --> 00:00:55,020
HOMEM-ARANHA 2
2
00:03:01,080 --> 00:03:03,048
Ela me olha todos os dias.
3
00:03:03,216 --> 00:03:05,013
Mary Jane Watson.
4
00:03:05,185 --> 00:03:09,212
Cara, se ela soubesse
o que sinto por ela.
5
00:03:09,389 --> 00:03:11,186
Mas ela nunca pode saber.
6
00:03:11,357 --> 00:03:14,793
Escolhi essa vida de
grande responsabilidade...
7
00:03:14,961 --> 00:03:17,259
e ela nunca far? parte dela.
8
00:03:17,430 --> 00:03:18,727
Quem sou eu?
9
00:03:18,898 --> 00:03:21,492
Sou o Homem-Aranha,
com um trabalho.
10
00:03:21,668 --> 00:03:24,660
E so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,819 --> 00:01:10,397
¿Cuánto va?
2
00:01:10,896 --> 00:01:13,097
-8.25
-Ok
3
00:01:17,583 --> 00:01:19,701
-¿Y ahora?
-R$ 11.30
4
00:01:20,158 --> 00:01:22,982
-¿Cuánto vale la carne?
-R$ 3,05
5
00:01:23,231 --> 00:01:27,302
-Demasiado, sólo tengo R$ 11.50
-No, son R$ 11.30
6
00:01:27,467 --> 00:01:30,500
Sucede que necesito llevar
fósforos... ¿y valen?
7
00:01:30,708 --> 00:01:33,738
-R$ 1.20
-¿Ves?, no me alcanza.
8
00:01:33,904 --> 00:01:35,898
Perdona, pero necesito
los fósforos.
9
00:01:36,065 --> 00:01:38,931
-Pero ya registré la carne.
¿Si dejo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Sincronizado por: | Fernando
{1486}{1506}Trailer "HUCK"
{1513}{1550}Até mesmo agora eu posso sentir.
{1581}{1620}Enterrado em algum lugar bem profundo.
{1650}{1664}Me observando...
{1700}{1718}Esperando...
{1768}{1813}Mas você sabe o que mais me amedronta?
{1839}{1883}à quando não consigo mais encontrá-lo.
{1905}{2017}Quando ele toma conta,|quando eu perco totalmente o controle.
{2115}{2159}Eu gosto.
{3996}{4021}Sony Apresenta
{4022}{4113}"HOMEM-ARANHA - Spider Man"
{7399}{7421}Quem sou eu?
{7434}{7464}Tem certeza que quer saber?
{7482}{7540}A história da minha vida não é|para aqueles de coração fraco.
{7568}{7625}Se alg
Subtitles for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1
keywords: 1107, las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11072-Las_Vegas.3x03.Double_Down_Triple_Threat.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,401 --> 00:00:30,936
Goedemorgen, zonnetje.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,222
Wat doe jij hier?
3
00:00:37,359 --> 00:00:40,191
We hebben toch niet...
Of wel?
4
00:00:40,317 --> 00:00:45,816
Het antwoord op zulke vragen is tequila.
- Nou, vertel maar wat er gebeurd is.
5
00:00:45,942 --> 00:00:51,096
Weet je dat niet meer?
- Tequila wist alles uit. Ik weet niks meer.
6
00:00:51,233 --> 00:00:55,557
Het begon allemaal gisterochtend.
- Begin maar bij gisteravond.
7
00:00:55,690 --> 00:01:00,478
Het is mijn verhaal en ik wil beginnen
bij gisterochtend.
8
00:01:00,607 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,834 --> 00:01:58,086
He stole the chip, he's inside.
2
00:01:59,961 --> 00:02:00,928
I see him.
3
00:02:23,906 --> 00:02:24,702
Kirill!
4
00:02:26,169 --> 00:02:27,852
Time to work.
5
00:03:40,313 --> 00:03:43,771
NSA Remote Intelligence Facility Mt. Weather,
Virginia
6
00:04:02,745 --> 00:04:08,536
At 0030 hours, the mission deviated from the
set parameters.
7
00:04:08,601 --> 00:04:12,879
It wasn't part of the plan for our agent to get
shot in the back.
8
00:04:17,369 --> 00:04:18,825
Identity confirmed.
9
00:04:19,001 --> 00:04:22,368
McGrath was uploading some data
Subtitles for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1
keywords: 4x1, el, triple, bypass, de, homer, castellano, by, numaiosxxxi, www, tusseries, com,
original filename: 20006517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,493 --> 00:00:08,404
EL TRIPLE BYPASS DE HOMER
2
00:00:14,813 --> 00:00:17,407
EL CAFÃ NO ES PARA NIÃOS
3
00:01:18,573 --> 00:01:20,768
PolicÃas: En Springfield
4
00:01:47,013 --> 00:01:50,892
Muy bien, chicos, vamos a detener
a ese ladrón de ganado.
5
00:01:52,533 --> 00:01:55,206
¡En nombre de Dios! ¿Pero qué hacen?
6
00:01:55,373 --> 00:02:00,493
- ¿No es el 742 de Evergreen Terrace?
- No, es la casa de al lado.
7
00:02:04,813 --> 00:02:08,328
¡Lo siento polis, otra vez será!
8
00:02:08,573 --> 00:02:12,930
"Papá Oso". Orden de busca y captura
de un sospechoso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,841 --> 00:03:22,309
à um canal só com pássaros.
Você viu?
2
00:03:22,510 --> 00:03:25,502
a sério, só pássaros.
3
00:03:25,713 --> 00:03:30,275
o meu gato assistiu e ficou
hipnotizado.Ã verdade.
4
00:03:30,485 --> 00:03:32,350
- Acredito.
-Os gatos adoram programas com aves.
5
00:03:32,553 --> 00:03:34,350
Ouvi num programa...
6
00:03:34,555 --> 00:03:38,514
...que os urubus voam alto
e são atraÃdos pelo calor.
7
00:03:44,432 --> 00:03:45,626
INSTÃVEL
8
00:03:46,134 --> 00:03:48,261
Merda!
9
00:04:18,566 --> 00:04:20,295
Merda.
10
00:04:34,482 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
<i>This film is a fictional story,</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
<i>based on a true, unsolved mystery. </i>
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
<i>The names, characters and motives</i>
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
<i>and some twists of the plot</i>
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
<i>are our own invention. </i>
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
<i>Final Poll</i>
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
<i>In Paris,</i>
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
<i>District 10, the votes are counted</i>
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
<i>and the results announced. </i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1415}{1462}Before you're born...
{1467}{1577}someone, maybe God, defines exactly|how he's going to fuck your life.
{1582}{1630}This was my theory.
{1646}{1695}God only thinks about|men at the start...
{1700}{1783}when He decides whether their|life is going to be good or bad.
{1802}{1856}If He's in a hurry,|He makes a war, or a tornado...
{1861}{1923}and kills off a whole bunch|of people without a thought.
{1974}{2036}But He did think about me.
{5542}{5659}'THE MAN OF THE YEAR'
{6331}{6385}So, have you chosen?
{6394}{6463}- This one.|- Nowadays men are like women.
{6468}{6571}Liposuction, waxing, getting rid of|wrinkles, peel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,630 --> 00:01:10,222
¿Cuánto va?
2
00:01:10,665 --> 00:01:12,963
-8.25
-Ok
3
00:01:17,372 --> 00:01:19,533
-¿Y ahora?
-R$ 11.30
4
00:01:20,008 --> 00:01:22,841
-¿Cuánto vale la carne?
-R$ 3,05
5
00:01:23,011 --> 00:01:27,107
-Demasiado, sólo tengo R$ 11.50
-No, son R$ 11.30
6
00:01:27,315 --> 00:01:30,341
Sucede que necesito llevar
fósforos... ¿y valen?
7
00:01:30,585 --> 00:01:33,577
-R$ 1.20
-¿Ves?, no me alcanza.
8
00:01:33,755 --> 00:01:35,723
Perdona, pero necesito
los fósforos.
9
00:01:35,891 --> 00:01:38,689
-Pero ya registré la carne.
¿Si dejo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,505
Ta ut honom.
Jag gör resten.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,680
Vem var det, din pojkvän?
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,398
Vi säger att du är,
den du säger att du är.
4
00:00:25,025 --> 00:00:28,111
-Vad kan du göra för mig?
-Vad vill du?
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,785
Jag vill ha immunitet från åtal,
fristad i USA och medborgarskap.
6
00:00:35,118 --> 00:00:37,538
Vad sägs om en hydda på South Beach
och en rik pojkvän?
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,748
Det kan jag fixa till mig själv.
8
00:00:41,124 --> 00:00:44,336
-Vad vill du ha då?
-Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,608 --> 00:01:00,599
<i>Antes de que uno nazca...</i>
2
00:01:00,810 --> 00:01:05,372
<i>alguien, tal vez Dios, define con
exactitud cómo va a joderte la vida.</i>
3
00:01:05,582 --> 00:01:07,607
<i>Ãsa era mi teorÃa.</i>
4
00:01:08,251 --> 00:01:10,310
<i>Dios sólo piensa en el hombre
en el arranque.</i>
5
00:01:10,520 --> 00:01:13,978
<i>Cuando decide si tu vida será
buena o mala.</i>
6
00:01:14,758 --> 00:01:17,022
<i>Cuando no tiene tiempo,
hace una guerra,un huracán...</i>
7
00:01:17,227 --> 00:01:19,821
<i>y mata un montón de gente
sln tener que pensaren nada.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,823 --> 00:01:02,418
O HOMEM DAS CAVERNAS.
2
00:01:46,863 --> 00:01:49,252
Não me observes!
3
00:01:52,543 --> 00:01:55,501
Achas que te metes no meu cérebro
e vês o espectáculo?
4
00:01:55,663 --> 00:01:58,416
à isso que eu sou para ti?
E isso que pensas?
5
00:01:59,263 --> 00:02:02,175
Eu penso, Sr. Ledbetter,
que está a ficar frio.
6
00:02:03,503 --> 00:02:06,734
Tenho legiões de anjos
quais pequenas mariposas
7
00:02:06,903 --> 00:02:09,576
que vão dar cabo de ti
com as suas asas.
8
00:02:10,423 --> 00:02:12,653
Stuyvesant, eu vou vencer-te.
9
00:02:16,183
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,500 --> 00:01:11,700
Excuse me.
2
00:01:11,700 --> 00:01:14,000
Excuse me. If I may have your
attention, everyone, please.
3
00:01:15,000 --> 00:01:16,800
Thank you. Thank you.
4
00:01:17,900 --> 00:01:20,100
Many people criticized
my husband and me
5
00:01:20,100 --> 00:01:21,200
for wanting to turn prime,
6
00:01:21,201 --> 00:01:24,501
tourist-friendly real estate
into a children's hospital.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
But they don't understand.
8
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
Those young lives are the future.
9
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
Now, the wealthy
Subtitles for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1
keywords: the, simpsons, 4x1, homers, triple, bypass, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x11.Homers_Triple_Bypass.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,329 --> 00:00:07,560
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,204
[Bell Ringing]
3
00:00:25,116 --> 00:00:28,051
[Whistle Blowing]
4
00:00:31,389 --> 00:00:33,289
[ Beeping ]
5
00:00:38,163 --> 00:00:40,063
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,318 --> 00:01:02,252
[ Beeping ]
7
00:01:02,354 --> 00:01:04,322
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,390 --> 00:01:07,358
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,174 --> 00:01:25,301
[Man]
COPS: In Springfield.
10
00:01:25,410 --> 00:01:28,140
- ####[Reggae]
- [ Screaming ]
11
00:01:52,604 --> 00:01:56,665
All right, boys,
tim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,367 --> 00:02:02,437
ÃI robó el chip. Está adentro.
2
00:02:03,917 --> 00:02:05,677
Lo puedo ver.
3
00:02:28,167 --> 00:02:29,767
¡Kirill!
4
00:02:31,467 --> 00:02:33,287
Hora de trabajar.
5
00:03:49,397 --> 00:03:52,397
Instalaciones de Inteligencia
Virginia
6
00:04:13,717 --> 00:04:17,067
Por treinta horas, perdimos contacto.
7
00:04:18,157 --> 00:04:21,957
No era parte del plan que le
dispararan a nuestro agente.
8
00:04:27,267 --> 00:04:30,647
Identidad confirmada.
-Nos estaba enviando información...
9
00:04:30,647 --> 00:04:35,677
...cuando lo mataron, mire e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{387}{488}/KAWA NIE JEST DLA DZIECI
{1991}{2036}"Gliny w Springfield"
{2053}{2122}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2120}{2189}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2188}{2233}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2254}{2322}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2329}{2398}# Gliniarze w Springfield s? do niczego. #
{2392}{2460}# Ale czego si? spodziewa? za takie pieni?dze? #
{2460}{2529}# Czy to w wozie, czy na koniu, #
{2530}{2599}# nie boimy si? u?y? nadmiernej przemocy #
{2599}{2644}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2662}{2706}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2711}{2828}Dobra ch?opcy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,823 --> 00:01:02,418
O HOMEM DAS CAVERNAS.
2
00:01:46,863 --> 00:01:49,252
Não me observes!
3
00:01:52,543 --> 00:01:55,501
Achas que te metes no meu cérebro
e vês o espectáculo?
4
00:01:55,663 --> 00:01:58,416
à isso que eu sou para ti?
E isso que pensas?
5
00:01:59,263 --> 00:02:02,175
Eu penso, Sr. Ledbetter,
que está a ficar frio.
6
00:02:03,503 --> 00:02:06,734
Tenho legiões de anjos
quais pequenas mariposas
7
00:02:06,903 --> 00:02:09,576
que vão dar cabo de ti
com as suas asas.
8
00:02:10,423 --> 00:02:12,653
Stuyvesant, eu vou vencer-te.
9
00:02:16,183
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronizaci?n: ShooCat
2
00:00:44,477 --> 00:00:48,607
VIDEODROMO
3
00:00:49,783 --> 00:00:52,445
"T.V. C?vica"
4
00:00:53,420 --> 00:00:54,853
"Canal 83 - Cable 12"
5
00:00:55,655 --> 00:00:58,852
T.V. C?vica, la que se lleva
a la cama con usted.
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,056
Max, lleg? esa hora otra vez.
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,657
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
8
00:01:08,802 --> 00:01:11,066
No, no soy un sue?o.
9
00:01:11,137 --> 00:01:14,265
Aunque me han dicho que soy
una visi?n de hermosura.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronizaci?n: ShooCat
2
00:00:44,477 --> 00:00:48,607
VIDEODROMO
3
00:00:49,783 --> 00:00:52,445
"T.V. C?vica"
4
00:00:53,420 --> 00:00:54,853
"Canal 83 - Cable 12"
5
00:00:55,655 --> 00:00:58,852
T.V. C?vica, la que se lleva
a la cama con usted.
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,056
Max, lleg? esa hora otra vez.
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,657
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
8
00:01:08,802 --> 00:01:11,066
No, no soy un sue?o.
9
00:01:11,137 --> 00:01:14,265
Aunque me han dicho que soy
una visi?n de hermosura.
10
Subtitles for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1
keywords: triple, trouble, 1918, fre, 1, cd, 1876, charlie, chaplin, fr,
original filename: triple.trouble.(1918).fre.1cd.(1876).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,489
LES AVATARS DE CHARLOT
2
00:00:14,300 --> 00:00:17,212
Le colonel Singley exp?rimente
un nouvel explosif sans fil.
3
00:00:26,300 --> 00:00:29,656
Hazel, sa fille.
4
00:00:39,220 --> 00:00:42,815
Charlie,
le nouveau domestique des Singley.
5
00:01:52,340 --> 00:01:55,059
Le colonel Singley fait une d?monstration
de sa merveille sans fil.
6
00:02:29,380 --> 00:02:32,178
Les "diplomates" de Bretzelstrasse.
7
00:03:00,380 --> 00:03:02,974
Monsieur, en aucun cas,
je n'envisage de vous vendre la formule
8
00:03:03,300 --> 00:03:05,768
de mon nouvel explosif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3441}{3472}What is the meaning of this check?
{3476}{3492}Do you want me to cheat?
{3496}{3527}No...
{3531}{3554}I'm just the middIeman.
{3558}{3607}Do you pIay fast and Ioose with me,|or cause me troubIe?
{3611}{3670}Don't you think you'II be ahead of me...
{3674}{3704}if I faII?
{3708}{3759}Look at this!
{3763}{3830}I'm the onIy GoIden Leg!
{3834}{3875}You can't daydream about that.
{3879}{3923}No... I don't.
{3927}{3979}I just want to have some tick-back.|PIease don't teII anybody.
{3983}{4031}You're trash!
{4035}{4104}I'm sorry. Catch you Iater.
{4655}{4827}GoIden Leg! GoIden Leg...
{4831}{5142}GoIden Leg...
{6344}{6395}Hung, you
Subtitles for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1
keywords: videodrome, 1983, englishhearingimpaired, criterion, mp, triple, audio, cd, 1, eng, hearing, 2,
original filename: Videodrome1983-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,275 --> 00:00:46,211
<i>[Static]</i>
2
00:00:48,915 --> 00:00:52,316
<i>##[Electronic]</i>
3
00:00:55,255 --> 00:00:57,189
<i>[Announcer]</i>
<i>Civic TV...</i>
4
00:00:57,290 --> 00:00:59,315
<i>the one you take to bed with you.</i>
5
00:00:59,426 --> 00:01:03,226
Max, it's that time again:
6
00:01:03,329 --> 00:01:08,892
Time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
7
00:01:09,002 --> 00:01:11,027
No, I'm not a dream...
8
00:01:11,137 --> 00:01:13,469
although I've been told
I'm a vision of loveliness.
9
00:01:13,573 --> 00:01:15,541
- [Chuckles]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,379
Scoate-l afarã.
De restul mã ocup eu.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
- Cine era, prietenul tãu?
3
00:00:20,187 --> 00:00:26,527
Sã zicem cã eºti cine eºti,
ce poþi sã faci pentru mine?
4
00:00:27,152 --> 00:00:32,241
- Ce vrei?
- Vreau imunitate ºi azil...
5
00:00:32,241 --> 00:00:36,828
...în SUA ºi cetãþenie.
- ªi un apartament în South Beach...
6
00:00:36,829 --> 00:00:39,623
...ºi un prieten bogat.
- Astea pot sã le fac ºi eu rost.
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,962
- Ce vrei de la mine?
- Vreau sã ºtiu mai multe despre Anarchy 99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3444}{3507}Co to, chcesz mnie przekupi??
{3511}{3567}Jestem tylko po?rednikiem.
{3571}{3620}Chcesz gra? czy szukasz guza?
{3624}{3704}Chcesz by? lepszy ode mnie?
{3708}{3768}Popatrz!
{3772}{3839}Tylko ja mam Z?ot? Nog?!
{3843}{3889}Nawet o tym nie my?l.
{3893}{3924}Nie... nie my?l?.
{3928}{3991}Prosz? tylko o ma?e fory.
{3995}{4040}Ty ?mieciu!
{4044}{4159}Przepraszam. Zobaczymy si? p??niej.
{4667}{4763}Z?ota Noga! Z?ota Noga...
{4835}{4908}Z?ota Noga...
{4955}{5028}Z?ota Noga...
{6345}{6426}Hung, twoja s?awa|trwa ju? 20 lat...
{6430}{6515}Odk?d Fung straci? Z?ot? Nog?|nie masz sobie r?wnych.
{6519}{6565}- Opowiedz....|- Nie m?wmy o t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{50}Ãëåä òåá.|-ÃÃ¥, ñëåä òåá.
{55}{146}-ÃÃ¥, ÃÃ¥ ñëåä òåá.|-ÃÃ¥, Ãà ñòîÿâà ì.
{228}{261}Ãîâà å.
{316}{444}Ãÿêà êúâ øà Ãñ äà äîéäåø ñ ìåÃ.|-Ãìì.... äîáðî óòðî.
{1657}{1738}Ãåëå, ê'âî ëè ÃÃ¥ ïðà âÿ çà ñòðà Ãà òà ñè!
{3872}{3978}ÃÃ¥ ֌ ìè âëèçà â ðà áîòà òà , à ìà êà êúâ Ã¥|òîçè ôîòîà ïà ðà ò ñ õóáà âî òèòà Ãèåâî ïîêðèòèå
{3980}{4028}-ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ñè òóê.
{4088}{4227}Ãòèâà õ êúì áà Ãÿòà .|à òâîéòî èçâèÃÃ¥Ãèå êà êâî Ã¥?
{4253}{4277}ÃÃ¥ ìè òðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{122}Adu-l afara.|O sa fac eu restul.
{283}{341}Cine era, prietenul tau?
{487}{576}Sa zicem ca esti |cine zici tu ca esti.
{610}{687}-Ce poti sa faci pentru mine?|-Ce ai vrea sa fac?
{717}{850}Vreau imunitate impotriva persecutiilor,|cetatenie si azil plitic in America.
{853}{913}Ce zici de un apartament in South Beach|si un prieten bogat.
{914}{965}De asta pot sa imi fac singurica rost.
{997}{1077}-Dar tu ce vrei?|-Am nevoie de informatii despre Anarhia 99.
{1081}{1139}Ce vrei mai mai exact sa stii?
{1156}{1242}Ai vazut fetele|cluburile, petrecerile.
{1242}{1335}Ceea ce nu vezi este ce |se intampla in timpul zilei.
{1346}{1474}A fost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{108}???'??? ???.|??? ?? ???? ?? ????????.
{273}{328}? ????? ??? ????;
{477}{561}?? ????? ??? ?????|????? ??? ??? ??? ?????.
{600}{674}- ?? ??????? ?? ?????? ??? ????;|- ??? ?? ??????;
{706}{834}???????? ??? ??????? ?????,|????? ???? H.?.?. ??? ??????????.
{842}{899}??? ??? ???????? ??? ??????|?? ???? ??????? ???????;
{904}{954}???? ?? ?????? ??? ???? ???.
{985}{1063}- ?? ??? ??? ????;|- ??????????? ??? ??? ??????? 99.
{1071}{1126}??? ?? ?????? ??? ??? ??????? 99;
{1146}{1228}????? ?? ????????, ?? ?????|??? ?? ?????.
{1232}{1322}??? ???????, ????,|???? ??? ???????? ?? ????.
{1336}{1457}??????? ?????? ?????????????|??? ?????? ??????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{75}
{100}{150}Sincronizado por Canal #Simpsons no Branet
{155}{255}Visite o site http://www.canalsimpsons.kit.net
{754}{772}Até mesmo agora eu posso sentir.
{788}{807}Enterrado em algum lugar bem profundo.
{822}{829}Me observando...
{847}{856}Esperando...
{881}{904}Mas você sabe o que mais me amedronta?
{916}{938}à quando não consigo mais encontrá-lo.
{949}{1006}Quando ele toma conta,|quando eu perco totalmente o controle.
{1054}{1076}Eu gosto.
{1150}{1200}"HOMEM-ARANHA"
{1205}{1217}Quem sou eu?
{1223}{1239}Tem certeza de quer saber?
{1247}{1276}A história da minha vida não é|para aqueles de coração fraco.
{1291}{1319}Se
Subtitles for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1
keywords: videodrome, criterion, mp, 3, triple, audio, cd, 1, spa, 2,
original filename: 10001452.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronización: ShooCat
2
00:00:44,477 --> 00:00:48,607
VIDEODROMO
3
00:00:49,783 --> 00:00:52,445
"T.V. CÃvica"
4
00:00:53,420 --> 00:00:54,853
"Canal 83 - Cable 12"
5
00:00:55,655 --> 00:00:58,852
T.V. CÃvica, la que se lleva
a la cama con usted.
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,056
Max, llegó esa hora otra vez.
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,657
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
8
00:01:08,802 --> 00:01:11,066
No, no soy un sueño.
9
00:01:11,137 --> 00:01:14,265
Aunque me han dicho que soy
una visión de hermosura.
Subtitles for Triple X Homem Cueca Triplox Cd 2 1
keywords: 1699, homem, aranha, 2, audios, brasil, divx, cd, 1, elite,
original filename: 16999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,000
Sincronizado por Luizito
luiscasm@hotmail.com
2
00:00:51,900 --> 00:00:55,400
EL HOMBRE ARAÃA
3
00:03:08,000 --> 00:03:11,200
¿Quién soy?
¿De verdad quieren saberlo?
4
00:03:11,400 --> 00:03:14,700
La historia de mi vida no es
para los débiles de corazón.
5
00:03:14,800 --> 00:03:17,500
Si alguien les dijera
que es un cuento feliz...
6
00:03:17,700 --> 00:03:22,100
...si les dijera que yo era
un chico común y corriente...
7
00:03:22,300 --> 00:03:24,100
...les habrÃa mentido.
8
00:03:25,000 --> 00:03:28,500
Pero les aseguro que ésta,
como cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly vali