Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triple X 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triple X 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:23,000
Traducerea si Adaptarea :
Patronu' (patronu@post.ro)
2
00:00:34,520 --> 00:00:38,360
--- Triple X ---
3
00:01:55,640 --> 00:01:57,840
A furat cipul e inauntru.
4
00:01:59,760 --> 00:02:00,720
Il vad.
5
00:02:23,040 --> 00:02:24,480
Kirill!
6
00:02:25,960 --> 00:02:27,040
Timpul sa ne facem treaba.
7
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
Baza Secreta NSA Virginia
8
00:04:02,520 --> 00:04:08,200
La ora 00:30, misiunea s-a abatut de la
parametrii stabiliti.
9
00:04:08,400 --> 00:04:12,040
Nu facea parte din planul agentului nostru sa
fie impuscat pe la spate.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:58,875
A furat chipul. Este inauntru.
2
00:02:00,180 --> 00:02:01,832
Il vad.
3
00:02:23,451 --> 00:02:24,987
Kirill!
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,405
Treci la treaba.
5
00:03:41,403 --> 00:03:44,245
Baza Secreta NSA
Virginia
6
00:04:04,711 --> 00:04:07,898
Acum 13 ore, am pierdut contactul.
7
00:04:08,935 --> 00:04:12,583
Disparitia agentului nostru
nu facea parte din plan.
8
00:04:17,691 --> 00:04:20,955
Identitate confirmata.
-Ne transmitea date...
9
00:04:20,955 --> 00:04:25,716
...Cand a fost ucis, uita-te la asta.
Nu pot sa imi dau seama ce este.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:23,000
Traducerea si Adaptarea :
Patronu' (patronu@post.ro)
2
00:00:34,520 --> 00:00:38,360
--- Triple X ---
3
00:01:55,640 --> 00:01:57,840
A furat cipul e inauntru.
4
00:01:59,760 --> 00:02:00,720
Il vad.
5
00:02:23,040 --> 00:02:24,480
Kirill!
6
00:02:25,960 --> 00:02:27,040
Timpul sa ne facem treaba.
7
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
Baza Secreta NSA Virginia
8
00:04:02,520 --> 00:04:08,200
La ora 00:30, misiunea s-a abatut de la
parametrii stabiliti.
9
00:04:08,400 --> 00:04:12,040
Nu facea parte din planul agentului nostru sa
fie impuscat pe la spate.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Triple X 2
keywords: rohmer, 2004, triple, agent, en, eric,
original filename: rohmer.2004.triple.agent.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
This film is a fictional story,
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
based on a true, unsolved mystery.
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
The names, characters and motives
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
and some twists of the plot
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
are our own invention.
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
Final poll
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
in paris,
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
district 10, the votes are counted
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
and the results announced.
10
00:01:38,720 --> 00:01:42,269
Total votes cast: 13,250.
Subtitles for Triple X 2
keywords: triple, x, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Triple X - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,587 --> 00:02:02,885
He stole the chip, he's inside.
2
00:02:04,891 --> 00:02:05,880
I see him.
3
00:02:29,182 --> 00:02:30,672
Kirill!
4
00:02:32,218 --> 00:02:33,344
Time to work.
5
00:03:49,529 --> 00:03:53,056
NSA Remote Intelligence Facility
Mt. Weather, Virginia
6
00:04:12,919 --> 00:04:18,824
At 0030 hours, the mission
deviated from the set parameters.
7
00:04:19,025 --> 00:04:22,825
It wasn't part of the plan
for our agent to get shot in the back.
8
00:04:28,167 --> 00:04:29,657
Identity confirmed.
9
00:04:29,869 --> 00:04:33,305
McGrath was uploading some data
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,998 --> 00:00:42,998
-Triple XxX-
2
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
Sub-TÃtulo Corregido Y Sincronizado por:
3
00:00:48,999 --> 00:00:52,999
Jøê£_Un£îmïtêî R-14 2004©
4
00:00:53,999 --> 00:00:55,999
Republica Dominicana.
5
00:00:56,999 --> 00:00:58,999
joel_unlimited@msn.com
6
00:01:35,999 --> 00:01:36,999
Idiota!
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,987
Ãl robó el chip. Está adentro.
8
00:01:59,448 --> 00:02:01,138
Lo puedo ver.
9
00:02:23,730 --> 00:02:24,730
¡Kirill!
10
00:02:26,898 --> 00:02:27,645
Hora de trabajar.
11
00:03:42,716 --> 00:03:44,596
Inst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,628 --> 00:02:02,926
Se robó el chip, está dentro.
2
00:02:04,932 --> 00:02:05,921
Lo veo.
3
00:02:29,223 --> 00:02:30,713
¡Kirill!
4
00:02:32,260 --> 00:02:33,386
Hora de trabajar.
5
00:03:49,570 --> 00:03:53,097
Oficina Remota de Espionaje, NSA
Mount Weather, Virginia
6
00:04:12,960 --> 00:04:18,865
A las 0300 horas, la misión
se desvió de los parámetros fijados.
7
00:04:19,066 --> 00:04:22,866
No era parte del plan que
le dieran un balazo a nuestro agente.
8
00:04:28,209 --> 00:04:29,699
ldentidad confirmada.
9
00:04:29,911 --> 00:04:33,347
McGrath nos estaba
Subtitles for Triple X 2
keywords: singles, 2, triple, trouble, nude, hints, money,
original filename: Singles2 Triple Trouble Nude Hints Money Nude.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
NOTE: These are the main codes for Singles 2: Triple Trouble that are usually applied by typing text in-game, or by bringing down the game console. Please find the instructions on how to use these cheats below.
Extra Money
First, go to properties of the following file: C:Program FilesSingles2configgame.cfg and take out the read-only attribute. Before you start a new game, go to your installed singles folder, then to the "config" folder, and find "game.cfg" file. Make a backup first, then select the file properties and take out the read-only attribute. Search for "money" and change the values to as high as 999999. These are the default values:
moneyEmptyScene = 100000
moneyStartStory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T?umaczenie mlsleII|SoftStorm Crew
{2889}{2944}To ten, o kt?rym m?wili?my.
{3574}{3610}Zaraza
{3649}{3675}Odpalaj.
{5502}{5586}AGENCJA BEZPIECZE?STWA NARODOWEGO|TAJNA SIEDZIBA WYWIADU|MT. WEATHER, VIRGINIA
{5686}{5745}POZIOM 3|??TY
{5751}{5814}POZIOM 4|POMARA?CZOWY
{5815}{5877}POZIOM 5|CZERWONY
{6063}{6205}No i w 30-tej godzinie parametry|tej misji uleg?y zmianie.
{6209}{6300}Na pewno nie by?o cz??ci? planu naszego|agenta, ?eby da? si? zastrzeli?,
{6428}{6463}To?samo?? potwierdzona.
{6468}{6552}Maclaud uploadowa? nam jakie? dane|jak zosta? zabity.
{6557}{6634}Sp?jrzcie na to.|Nie jestem pewien dok?adnie co to jest.
{6706}{6794}
Subtitles for Triple X 2
keywords: las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat,
original filename: Las Vegas [3x03] - Double Down Triple Threat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{105}F? ham udenfor.|Jeg skal nok klare resten.
{270}{326}Hvad var det, din k?reste?
{474}{561}Lad os sige, at du er den,|som du siger, at du er.
{599}{673}- Hvad kan du g?re for mig?|- Hvad vil du have?
{704}{831}Jeg vil have immunitet for retsforf?lgelse,|asyl i USA og statsborgerskab.
{841}{899}Hvad med en ejerlejlighed i South Beach|og en rig k?reste?
{901}{951}Dem kan jeg selv skaffe mig.
{985}{1062}- Hvad vil du have af mig?|- Jeg har brug for at vide mere om Anerchy 99.
{1069}{1124}Du vil vide noget om Anarchy 99?
{1143}{1227}Du har set pigerne,|klubberne, festerne.
{1229}{1321}Hvad du ikke ser er,|hvad der sker i l?bet af dagen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{950}Dansk overs?ttelse af Trunte.
{2889}{2944}Han har stj?let chippen,|han er indenfor.
{2992}{3016}Jeg kan se ham.
{3574}{3610}Kirill!
{3649}{3675}Tid til at arbejde.
{5502}{5586}NSA Afsides Efterretningstjeneste.|MT. Weather, Virginia.
{6063}{6205}Klokken 00:30, afveg missionen|fra de fastsatte parametre.
{6209}{6300}Det var ikke en del af planen, at vores agent|skulle skydes i ryggen. Det er betryggende.
{6428}{6463}Identitet bekr?ftet.
{6468}{6552}McGrath uploadede nogle data til os,|da han blev dr?bt.
{6557}{6634}Se p? dette. Jeg er ikke sikker p?,|hvad det pr?cist er.
{6706}{6794}- En fragment af en kompleks molokyle.|- Gibbon
Subtitles for Triple X 2
keywords: 4x1, el, triple, bypass, de, homer, castellano, by, numaiosxxxi, www, tusseries, com,
original filename: 20006517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,493 --> 00:00:08,404
EL TRIPLE BYPASS DE HOMER
2
00:00:14,813 --> 00:00:17,407
EL CAFÃ NO ES PARA NIÃOS
3
00:01:18,573 --> 00:01:20,768
PolicÃas: En Springfield
4
00:01:47,013 --> 00:01:50,892
Muy bien, chicos, vamos a detener
a ese ladrón de ganado.
5
00:01:52,533 --> 00:01:55,206
¡En nombre de Dios! ¿Pero qué hacen?
6
00:01:55,373 --> 00:02:00,493
- ¿No es el 742 de Evergreen Terrace?
- No, es la casa de al lado.
7
00:02:04,813 --> 00:02:08,328
¡Lo siento polis, otra vez será!
8
00:02:08,573 --> 00:02:12,930
"Papá Oso". Orden de busca y captura
de un sospechoso
Subtitles for Triple X 2
keywords: triple, agent, 2004, rizz, english, motechnet, com,
original filename: 2611-Triple.Agent.2004.DVDRip.XviD-RiZZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
<i>This film is a fictional story,</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
<i>based on a true, unsolved mystery. </i>
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
<i>The names, characters and motives</i>
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
<i>and some twists of the plot</i>
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
<i>are our own invention. </i>
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
<i>Final Poll</i>
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
<i>In Paris,</i>
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
<i>District 10, the votes are counted</i>
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
<i>and the results announced. </i>
Subtitles for Triple X 2
keywords: chaplin, 1918, triple, trouble, en, charlie,
original filename: chaplin.1918.triple.trouble.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:11,800
TRIPLE TROUBLE
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,600
Charlie, the new janitor
of the Nutt house.
3
00:01:36,200 --> 00:01:40,500
Col. Nutt demonstrates
his wireless wonder.
4
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
"Diplomats" from pretzelstrasse.
5
00:02:50,000 --> 00:02:59,300
Sir: Under no circumstances
would I consider selling you the
formula for my new weireless explosive.
Col. A. Nutt
6
00:03:05,600 --> 00:03:11,800
"I will go and tempt him with
the Iron Double Cross!"
7
00:07:38,400 --> 00:07:43,600
His day's work done.
(Clean beds, 10cts.)
8
00:09:27,100 -->
Subtitles for Triple X 2
keywords: triple, agent, 2004, rizz, swedish, motechnet, com,
original filename: Triple.Agent.2004.DVDRip.XviD-RiZZ.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,760 --> 00:01:09,797
Den här filmen är en fiktiv historia-
2
00:01:10,000 --> 00:01:14,278
- baserad på ett verkligt,
ouppklarat mysterium.
3
00:01:14,480 --> 00:01:19,998
Namn, personer och motiv
samt vissa avgörande händelser-
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,555
- är uppdiktade.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,597
MAJ 1936
6
00:01:25,880 --> 00:01:27,916
ANDRA VALOMGÃNGEN
7
00:01:28,120 --> 00:01:30,236
<i>Platsen är Paris.</i>
8
00:01:30,440 --> 00:01:35,230
<i>Rösterna räknas</i>
<i>och resultaten offentliggörs.</i>
9
00:01:38,800 --> 00:01:42,395
<i>Antal lämn
Subtitles for Triple X 2
keywords: simpsons, 4x1, homers, triple, bypass, est, rl, dvd,
original filename: Simpsons - 4x11 - Homers Triple Bypass - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,249 --> 00:00:05,480
<i>SIMPSONID</i>
2
00:01:03,310 --> 00:01:05,278
D'oh!
3
00:01:21,094 --> 00:01:23,221
VÃMMID: Springfieldis.
4
00:01:50,524 --> 00:01:54,585
Hea küll poisid,
aeg karjavaras kotti ajada.
5
00:01:56,563 --> 00:01:59,430
Jumala pärast,
mida te siin teete?
6
00:01:59,533 --> 00:02:02,127
Kas see pole mitte
742 Evergreen Terrace?
7
00:02:02,236 --> 00:02:04,261
Ei, see on järgmine uks.
8
00:02:09,243 --> 00:02:12,940
Peaaegu, kuid mitte piisav, kitsed.
9
00:02:13,046 --> 00:02:16,038
Siin Isa Karu. Saatke välja
kirjeldus meessoost kahtlusaluse
Subtitles for Triple X 2
keywords: triple, mystery, by, step,
original filename: ______-__-Triple Mystery(By___step)(__).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??????step am.3:23, Tuesday ( 183hit )
[????] Triple Mystery
Triple Mystery (for. ?????????)
written by. ??????step
"????? ??? ?????????? ?????? ??????. ???ž?! ?????ž?!"
???????? ??? ????? ?????? ???? ????? ??????? ???? ?????. ?? ??, ?? ???.
???? ??? ?????? ??? ??????? ?????? ?????. ??? ????? ????? ???? ??? ?? ??????
???? ???? ???? ????. ????, ????, ??, ????, ????? ???????? ??????????
????, ?????????.
"?? ????????"
?????? ?????? ?????? ???????
?? ?????.
?????? ?????? ??? ??????? ???????? ?ö?????. ????? ???? ?? ????. ???????? ?????
???????? ?? ????. ?????? ???. ??? ???????.
Subtitles for Triple X 2
keywords: the, simpsons, 4x1, homers, triple, bypass, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x11.Homers_Triple_Bypass.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,329 --> 00:00:07,560
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,204
[Bell Ringing]
3
00:00:25,116 --> 00:00:28,051
[Whistle Blowing]
4
00:00:31,389 --> 00:00:33,289
[ Beeping ]
5
00:00:38,163 --> 00:00:40,063
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,318 --> 00:01:02,252
[ Beeping ]
7
00:01:02,354 --> 00:01:04,322
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,390 --> 00:01:07,358
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,174 --> 00:01:25,301
[Man]
COPS: In Springfield.
10
00:01:25,410 --> 00:01:28,140
- ####[Reggae]
- [ Screaming ]
11
00:01:52,604 --> 00:01:56,665
All right, boys,
tim
Subtitles for Triple X 2
keywords: xxx, 2002, triple, 3, 97, 6, fps, brrip, tlf, cd, 1,
original filename: 39377-xXx_(2002)_-_Triple_X-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{196}Nu prea este treaba mea dar praful|de pusca si cateva bucatele de titaniu...
{196}{241}...o sa te|bubuie cam tare.
{243}{299}Nu ar trebui sa te afli aici.
{301}{354}Tocmai eram in drum spre baie.
{411}{458}Care-i scuza ta?
{474}{523}Nu am nevoie de o scuza.
{588}{623}O, esti buna!
{660}{703}Dar nu chiar asa de buna.
{706}{789}Am venit aici sa fotografiez|seiful lui Yorgi.
{789}{856}M-am gandit ca o sa valorezea |o avere pentru cineva.
{857}{950}Haide.Esti rece rea ,|si plina de vicii.
{996}{1050}Ochii te dau de gol.
{1078}{1144}Te-au dat de gol cand|l-am impuscat pe politistul ala.
{1205}{1253}Ce ai de gand sa fac
Subtitles for Triple X 2
keywords: xxx, 2002, 3, 97, 6, fps, triple, cd, 1,
original filename: 4635-XXX_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{112}Adu-l afara.|O sa fac eu restul.
{284}{342}Cine era, prietenul tau?
{496}{585}Sa zicem ca esti |cine zici tu ca esti.
{625}{702}-Ce poti sa faci pentru mine?|-Ce ai vrea sa fac?
{736}{869}Vreau imunitate impotriva persecutiilor,|cetatenie si azil plitic in America.
{878}{938}Ce zici de un apartament in South Beach|si un prieten bogat.
{942}{993}De asta pot sa imi fac singurica rost.
{1028}{1108}-Dar tu ce vrei?|-Am nevoie de informatii despre Anarhia 99.
{1116}{1174}Ce vrei mai mai exact sa stii?
{1194}{1280}Ai vazut fetele|cluburile, petrecerile.
{1284}{1377}Ceea ce nu vezi este ce |se intampla in timpul zilei.
{1392}{1520}A fost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{110}Scoate-l afarã.|De restul mã ocup eu.
{275}{325}- Cine era, prietenul tãu?
{490}{640}Sã zicem cã eºti cine eºti,|ce poþi sã faci pentru mine?
{658}{783}- Ce vrei?|- Vreau imunitate ºi azil...
{778}{878}... în SUA ºi cetãþenie.|- ªi un apartament în South Beach...
{874}{949}... ºi un prieten bogat.|- Astea pot sã le fac ºi eu rost.
{994}{1069}- Ce vrei de la mine?|- Vreau sã ºtiu mai multe despre Anarchy'99.
{1066}{1141}- Vrei sã afli despre Anarchy'99?|- Da.
{1138}{1238}Ai vãzut tipele, cluburile|petrecerile.
{1234}{1334}Dar nu ai vãzut ce se întâmplã|în timpul zilei.
{1354}{1454}A fost multã agitaþie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3441}{3472}What is the meaning of this check?
{3476}{3492}Do you want me to cheat?
{3496}{3527}No...
{3531}{3554}I'm just the middIeman.
{3558}{3607}Do you pIay fast and Ioose with me,|or cause me troubIe?
{3611}{3670}Don't you think you'II be ahead of me...
{3674}{3704}if I faII?
{3708}{3759}Look at this!
{3763}{3830}I'm the onIy GoIden Leg!
{3834}{3875}You can't daydream about that.
{3879}{3923}No... I don't.
{3927}{3979}I just want to have some tick-back.|PIease don't teII anybody.
{3983}{4031}You're trash!
{4035}{4104}I'm sorry. Catch you Iater.
{4655}{4827}GoIden Leg! GoIden Leg...
{4831}{5142}GoIden Leg...
{6344}{6395}Hung, you
Subtitles for Triple X 2
keywords: videodrome, 1983, englishhearingimpaired, criterion, mp, triple, audio, cd, 1, eng, hearing, 2,
original filename: Videodrome1983-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,275 --> 00:00:46,211
<i>[Static]</i>
2
00:00:48,915 --> 00:00:52,316
<i>##[Electronic]</i>
3
00:00:55,255 --> 00:00:57,189
<i>[Announcer]</i>
<i>Civic TV...</i>
4
00:00:57,290 --> 00:00:59,315
<i>the one you take to bed with you.</i>
5
00:00:59,426 --> 00:01:03,226
Max, it's that time again:
6
00:01:03,329 --> 00:01:08,892
Time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
7
00:01:09,002 --> 00:01:11,027
No, I'm not a dream...
8
00:01:11,137 --> 00:01:13,469
although I've been told
I'm a vision of loveliness.
9
00:01:13,573 --> 00:01:15,541
- [Chuckles]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,379
Scoate-l afarã.
De restul mã ocup eu.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
- Cine era, prietenul tãu?
3
00:00:20,187 --> 00:00:26,527
Sã zicem cã eºti cine eºti,
ce poþi sã faci pentru mine?
4
00:00:27,152 --> 00:00:32,241
- Ce vrei?
- Vreau imunitate ºi azil...
5
00:00:32,241 --> 00:00:36,828
...în SUA ºi cetãþenie.
- ªi un apartament în South Beach...
6
00:00:36,829 --> 00:00:39,623
...ºi un prieten bogat.
- Astea pot sã le fac ºi eu rost.
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,962
- Ce vrei de la mine?
- Vreau sã ºtiu mai multe despre Anarchy 99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3444}{3507}Co to, chcesz mnie przekupi??
{3511}{3567}Jestem tylko po?rednikiem.
{3571}{3620}Chcesz gra? czy szukasz guza?
{3624}{3704}Chcesz by? lepszy ode mnie?
{3708}{3768}Popatrz!
{3772}{3839}Tylko ja mam Z?ot? Nog?!
{3843}{3889}Nawet o tym nie my?l.
{3893}{3924}Nie... nie my?l?.
{3928}{3991}Prosz? tylko o ma?e fory.
{3995}{4040}Ty ?mieciu!
{4044}{4159}Przepraszam. Zobaczymy si? p??niej.
{4667}{4763}Z?ota Noga! Z?ota Noga...
{4835}{4908}Z?ota Noga...
{4955}{5028}Z?ota Noga...
{6345}{6426}Hung, twoja s?awa|trwa ju? 20 lat...
{6430}{6515}Odk?d Fung straci? Z?ot? Nog?|nie masz sobie r?wnych.
{6519}{6565}- Opowiedz....|- Nie m?wmy o t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{108}???'??? ???.|??? ?? ???? ?? ????????.
{273}{328}? ????? ??? ????;
{477}{561}?? ????? ??? ?????|????? ??? ??? ??? ?????.
{600}{674}- ?? ??????? ?? ?????? ??? ????;|- ??? ?? ??????;
{706}{834}???????? ??? ??????? ?????,|????? ???? H.?.?. ??? ??????????.
{842}{899}??? ??? ???????? ??? ??????|?? ???? ??????? ???????;
{904}{954}???? ?? ?????? ??? ???? ???.
{985}{1063}- ?? ??? ??? ????;|- ??????????? ??? ??? ??????? 99.
{1071}{1126}??? ?? ?????? ??? ??? ??????? 99;
{1146}{1228}????? ?? ????????, ?? ?????|??? ?? ?????.
{1232}{1322}??? ???????, ????,|???? ??? ???????? ?? ????.
{1336}{1457}??????? ?????? ?????????????|??? ?????? ??????????
Subtitles for Triple X 2
keywords: videodrome, criterion, mp, 3, triple, audio, cd, 1, spa, 2,
original filename: 10001452.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronización: ShooCat
2
00:00:44,477 --> 00:00:48,607
VIDEODROMO
3
00:00:49,783 --> 00:00:52,445
"T.V. CÃvica"
4
00:00:53,420 --> 00:00:54,853
"Canal 83 - Cable 12"
5
00:00:55,655 --> 00:00:58,852
T.V. CÃvica, la que se lleva
a la cama con usted.
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,056
Max, llegó esa hora otra vez.
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,657
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
8
00:01:08,802 --> 00:01:11,066
No, no soy un sueño.
9
00:01:11,137 --> 00:01:14,265
Aunque me han dicho que soy
una visión de hermosura.
Subtitles for Triple X 2
keywords: 1408, tmd, triple, x, videocd, internal, ts, 2of, 2, 1of,
original filename: 14086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{70}O que quer de mim? |-Quero saber sobre a K999.
{70}{103}Quer saber sobre a K999? |-Sim.
{106}{151}Você já viu as garotas, as |discotecas, as festas.
{155}{199}Mas não sabe o acontece lá |durante o dÃa.
{199}{257}Tem havido muita atividade nos últimos |anos, gente entrando e saindo...
{263}{314}...russos, cientÃficos. |-O que estão fazendo?
{317}{362}Não sei, se trancam no sótão |e não me deixam entrar lá.
{362}{398}Agora é um bom momento |para que tente.
{406}{456}Yorgy sabe que você é um agente. |O assassino está te esperando lá fora...
{456}{475}...com um rifle.
{555}{636}Não olhe, tem uma saÃda pelos fundos. |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,587 --> 00:02:02,885
äåà âðá à ú äùáá,äåà áôðéÃ.
2
00:02:04,891 --> 00:02:05,880
à ðé øåà ä à åúå.
3
00:02:29,182 --> 00:02:30,672
÷éøéì!
4
00:02:32,218 --> 00:02:33,344
æîï ìòáåã.
5
00:03:49,529 --> 00:03:53,056
îú÷ï äñåëðåú ìáèçåï ìà åîé - NSA
äø åæø,åéøâ'éðéä.
6
00:04:12,919 --> 00:04:18,824
áçöåú åùìåùéÃ,äîùéîä
ñèúä îîä ùúëððå.
7
00:04:19,025 --> 00:04:22,825
æä ìà äéä çì÷ îäúåëðéú ùìðå,
ùééøå áñåëï ùìðå áâá.
8
00:04:28,167 --> 00:04:29,657
äæäåú à åùøÃ
Subtitles for Triple X 2
keywords: existenz, 1999, spanish, triple, commentary, cd, 2, polityk, 1,
original filename: eXistenZ1999-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,880
todos tus sentidos
están operando todavÃa.
2
00:00:08,359 --> 00:00:11,478
Tu harás desaparecer todo el juego si hay un problema.
3
00:00:48,874 --> 00:00:50,994
¿Tratando de recordar quien eres?
4
00:00:53,754 --> 00:00:57,473
Hey, ¡Funciona! ¡Yo soy Yevgeny Nourish!
5
00:00:57,872 --> 00:00:59,832
Y tu debes ser el nuevo en Granja de Truchas
6
00:01:02,512 --> 00:01:04,312
Si lo soy...
7
00:01:04,552 --> 00:01:06,271
... muy nuevo.
8
00:01:06,752 --> 00:01:07,991
¿Dijiste Granja de truchas?
9
00:01:09,151 --> 00:01:10,871
Si , Granja de truc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T?umaczenie mIsIeII|SoftStorm Crew
00:00:30:Napisy schynchronizowal do|wersji DVDrip (AC3) BoGuS
00:02:02:To ten, o kt?rym m?wili?my.
00:02:06:Zaraza
00:02:33:Odpalaj.
00:03:52:AGENCJA BEZPIECZE?STWA NARODOWEGO|TAJNA SIEDZIBA WYWIADU|MT. WEATHER, VIRGINIA
00:04:01:POZIOM 4|POMARA?CZOWY
00:04:03:POZIOM 5|CZERWONY
00:04:15:No i w 30-tej godzinie parametry|tej misji uleg?y zmianie.
00:04:21:Na pewno nie by?o cz??ci? planu naszego|agenta, ?eby da? si? zastrzeli?,
00:04:23:O tym zapewniam.
00:04:30:To?samo?? potwierdzona.
00:04:32:Maclaud uploadowa? nam jakie? dane|jak zosta? zabity.
00:04:34:Sp?jrzcie na to.
00:04:36:Nie jestem pewien dok?adnie co to jest.
00:04:41:To
Subtitles for Triple X 2
keywords: triple, x, proper, divx, postx, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5200-Triple.X.Proper.DVDrip.DivX-PosTX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2889}{2944}Han stal chipset, han är där inne.
{2992}{3016}Jag ser honom.
{3574}{3610}Kirill!
{3649}{3675}Dags att jobba.
{5502}{5586}NSA Remote Intelligence Facility|Mt. Weather, Virginia
{6063}{6205}Vid 00.30 så avvek uppdraget|från tidsplanen.
{6209}{6300}Det var då inte en del i planen,|att vår agent skulle bli skjuten.
{6428}{6463}Identitet godkänd.
{6468}{6552}McGrath höll på att ladda upp information|till oss när han blev dödad.
{6557}{6634}Ta en titt på det här.|Jag är inte säker på vad det är.
{6703}{6794}- Ett fragment av en komplex molekyl.|- Gibbons.
{6802}{6876}Vi tror att det är en länk|till ett Sovjetisk b
Subtitles for Triple X 2
keywords: 1410, tmd, triple, x, videocd, internal, ts, 2of, 2, 1of,
original filename: 14102.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{70}O que quer de mim? |-Quero saber sobre a K999.
{70}{103}Quer saber sobre a K999? |-Sim.
{106}{151}Você já viu as garotas, as |discotecas, as festas.
{155}{199}Mas não sabe o acontece lá |durante o dÃa.
{199}{257}Tem havido muita atividade nos últimos |anos, gente entrando e saindo...
{263}{314}...russos, cientÃficos. |-O que estão fazendo?
{317}{362}Não sei, se trancam no sótão |e não me deixam entrar lá.
{362}{398}Agora é um bom momento |para que tente.
{406}{456}Yorgy sabe que você é um agente. |O assassino está te esperando lá fora...
{456}{475}...com um rifle.
{555}{636}Não olhe, tem uma saÃda pelos fundos. |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,505
Ta ut honom.
Jag gör resten.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,680
Vem var det, din pojkvän?
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,398
Vi säger att du är,
den du säger att du är.
4
00:00:25,025 --> 00:00:28,111
-Vad kan du göra för mig?
-Vad vill du?
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,785
Jag vill ha immunitet från åtal,
fristad i USA och medborgarskap.
6
00:00:35,118 --> 00:00:37,538
Vad sägs om en hydda på South Beach
och en rik pojkvän?
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,748
Det kan jag fixa till mig själv.
8
00:00:41,124 --> 00:00:44,336
-Vad vill du ha då?
-Ja
Subtitles for Triple X 2
keywords: xxx, 2002, hebrew, triple, cd, postx, heb, ssa, 1,
original filename: XXX2002-Hebrew.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.25,0:00:04.46,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,'úáéà à åúå äçåöäN.à ðé à òùä à ú äùà ø
Dialogue: Marked=0,0:00:11.34,0:00:13.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,,îé æÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,592
-Na Jou.
-Nee, na jou.
2
00:00:01,769 --> 00:00:04,533
-Nee, na jou.
-Nee, ik sta erop.
3
00:00:09,844 --> 00:00:10,936
Hier is het.
4
00:00:13,581 --> 00:00:15,981
Laatste kans om me in te stoppen.
5
00:00:17,752 --> 00:00:19,185
Goede morgen.
6
00:01:08,836 --> 00:01:12,135
De dingen die ik al niet
moet doen voor mijn land.
7
00:02:43,097 --> 00:02:46,260
Het zijn m'n zaken niet, maar met een boormachine en wat titanium bits...
8
00:02:46,433 --> 00:02:48,230
...zal je veel verder geraken dan een
camera.
9
00:02:48,402 --> 00:02:50,632
Je mag hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2892}{2946}He stole the chip, he's inside.
{2994}{3018}I see him.
{3577}{3613}Kirill!
{3649}{3677}Time to work.
{5503}{5587}NSA Remote Intelligence Facility|Mt. Weather, Virginia
{6064}{6206}At 0030 hours, the mission|deviated from the set parameters.
{6211}{6302}It wasn't part of the plan|for our agent to get shot in the back.
{6429}{6465}Identity confirmed.
{6471}{6553}McGrath was uploading some data|to us when he was killed.
{6558}{6636}Take a look at this.|I'm not sure yet exactly what it is.
{6707}{6795}-A fragment of a complex molecule.|-Gibbons.
{6802}{6877}We think it's a link|to a Soviet bio-weapon...
{6881}{6922}...called Silen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{99}-Não, tu primeiro.|-Não, eu insisto.
{227}{253}Ã aqui.
{316}{374}Ãltima hipótese pra ficares comigo.
{416}{451}Bom dia.
{1641}{1720}As coisas que vou fazer|pelo meu paÃs.
{3901}{3977}Não tenho nada a ver com isso, mas|um berbequim potente e algumas brocas de titanium...
{3981}{4024}...são capazes de te levar mais longe|do que essa camera.
{4028}{4082}Não é suposto estares aqui.
{4086}{4136}Estava a caminho da casa-de-banho.
{4196}{4241}Qual é a tua desculpa?
{4258}{4306}Não preciso de uma desulpa.
{4372}{4406}Oh, és boa.
{4444}{4486}Mas não assim tão boa.
{4490}{4570}Vim até aqui pra fotografar|o cofre do Yorgi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{107}.???? ???? ?????|.??? ???? ?? ????
{272}{328}.?? ?? ???? ???? ???
{476}{561},??? ???? ????|.??? ?? ???? ????
{599}{673}??? ??? ???? ????? ??????|??? ??? ????
{706}{834},??? ???? ?????? ??????|.???? ????? ????"?, ??????? ????????
{842}{899},?? ???? ?? ??? ????? ???? ??????|????? ????
{903}{953}.?? ??? ??? ????? ????? ?????
{986}{1062}??? ??? ????|.??? ???? ???? ???? ?? ?????? 99
{1070}{1126}???? ???? ???? ???? ?? ?????? 99|.??
{1145}{1227},?? ???? ???? ?? ?????, ???????|.?????????
{1231}{1321}.?? ???? ?? ???? ?? ?? ????? ????
{1335}{1457},?? ?? ???? ?????? ???? ???????|.????? ?????? ???????
{1462}{1554}...?????... ??????|????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Ch