Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin by relevance:
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: triple, trouble, 1918, fre, 1, cd, 1876, charlie, chaplin, fr,
original filename: triple.trouble.(1918).fre.1cd.(1876).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,489
LES AVATARS DE CHARLOT
2
00:00:14,300 --> 00:00:17,212
Le colonel Singley exp?rimente
un nouvel explosif sans fil.
3
00:00:26,300 --> 00:00:29,656
Hazel, sa fille.
4
00:00:39,220 --> 00:00:42,815
Charlie,
le nouveau domestique des Singley.
5
00:01:52,340 --> 00:01:55,059
Le colonel Singley fait une d?monstration
de sa merveille sans fil.
6
00:02:29,380 --> 00:02:32,178
Les "diplomates" de Bretzelstrasse.
7
00:03:00,380 --> 00:03:02,974
Monsieur, en aucun cas,
je n'envisage de vous vendre la formule
8
00:03:03,300 --> 00:03:05,768
de mon nouvel explosif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:11,800
TRIPLE TROUBLE
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,600
Charlie, the new janitor
of the Nutt house.
3
00:01:36,200 --> 00:01:40,500
Col. Nutt demonstrates
his wireless wonder.
4
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
"Diplomats" from pretzelstrasse.
5
00:02:50,000 --> 00:02:59,300
Sir: Under no circumstances
would I consider selling you the
formula for my new weireless explosive.
Col. A. Nutt
6
00:03:05,600 --> 00:03:11,800
"I will go and tempt him with
the Iron Double Cross!"
7
00:07:38,400 --> 00:07:43,600
His day's work done.
(Clean beds, 10cts.)
8
00:09:27,100 -->
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: a, dogs, life, 1918, 1, cd, greek, gr, charlie, chaplin, by, gdiam,
original filename: A Dogs Life - 1918 - 1CD - Greek - gr - 94501567592f00ff5652d1d0be5018a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:16,000
???????? ??? [1918]
2
00:00:21,301 --> 00:00:23,401
????.
3
00:01:04,102 --> 00:01:06,402
??????????.
???? ??????????? ???????.
4
00:03:11,603 --> 00:03:15,403
??????? ??????? ????????.
5
00:08:10,004 --> 00:08:13,404
??? ??????? ??????.
6
00:11:37,205 --> 00:11:38,405
?? ??????? ??????
7
00:11:39,505 --> 00:11:42,405
????????????? ?? ??????.
8
00:13:40,106 --> 00:13:43,906
??? ??? ????????????? ????????
??? ????? ????????.
9
00:18:09,007 --> 00:18:16,407
"?? ???? ????????? ??? ???????? ?? ????
?? ????? ?????? ????."
10
00:18:54,408 --> 00:18:5
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: burlesque, on, carmen, 1915, fre, 1, cd, 1867, charlie, chaplin, fr,
original filename: burlesque.on.carmen.(1915).fre.1cd.(1867).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,170
CHARLOT JOUE CARMEN
2
00:00:07,380 --> 00:00:10,258
Les contrebandiers.
3
00:00:15,580 --> 00:00:19,414
"Un nouvel officier garde la br?che. Si je
le soudoie, il nous laissera passer."
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,251
Don Chossett, le nouvel officier.
5
00:00:57,420 --> 00:01:00,571
"Ne vous avisez pas de cacher
des objets de contrebande ici."
6
00:01:24,660 --> 00:01:27,811
Pastia, le tavernier,
complice des contrebandiers.
7
00:01:34,420 --> 00:01:37,457
"Les contrebandiers sont g?n?reux
quand on sait fermer les yeux, Se?or."
8
00:01:59,420 --> 00:02:0
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: mitt, liv, som, hund, 1985, 1, cd, czech, cz, 1918, charlie, chaplin, a, dog's, life,
original filename: Mitt liv som hund - 1985 - 1CD - Czech - cz - aaf997dddda277494c1d9632808bcb0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,331 --> 00:00:18,731
P S ? ? I V O T
Sc?n?? a re?ie: Charles Chaplin
2
00:00:21,295 --> 00:00:23,650
R?no.
3
00:01:03,956 --> 00:01:07,056
<i>Scraps</i> -
?istokrevn? psisko.
4
00:03:11,161 --> 00:03:13,561
<i>??AD PR?CE</i>
5
00:03:13,758 --> 00:03:18,758
<i>Hled?me siln? mu?e pro kanaliza?n? pr?ce,
doporu?en? s sebou</i>
6
00:03:24,343 --> 00:03:29,343
<i>Nab?z?me pr?ci
v pivovaru</i>
7
00:08:09,967 --> 00:08:14,567
Nejjemn?j?? ??sti z ledvinek.
8
00:11:35,465 --> 00:11:38,965
<i>Zelen? Lucerna</i>
9
00:11:39,936 --> 00:11:42,836
<i>Z?kaz vstupu
se psy</i>
10
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: a, night, in, the, show, 1915, fre, 1, cd, 1865, charlie, chaplin, fr,
original filename: a.night.in.the.show.(1915).fre.1cd.(1865).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
CHARLOTAU MUSIC-HALL
2
00:00:04,860 --> 00:00:10,298
M. F?cheux : Charles CHAPLIN
M. Chahuteur : Charles CHAPLIN
3
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Faites la queue
et attendez votre tour."
4
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
M. Chahuteur.
5
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"Mille excuses, monsieur,
votre si?ge est au deuxi?me rang."
6
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"Monsieur,
vous ?tes assis sur mon chapeau !"
7
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"Maintenant, vous ?tes sur le mien !"
8
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
La Belle Marie-Saucisse.
9
00:13:53,180 --> 00:1
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: shoulder, arms, 1918, spa, 1, cd, 1877, charlie, chaplin, esp,
original filename: shoulder.arms.(1918).spa.1cd.(1877).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,250
<i>La siguiente pel?cula es una comedia</i>
<i>sobre la Primera Guerra Mundial.</i>
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,209
<i>Lo que ver?n son</i>
<i>escenas de batallas reales,</i>
3
00:00:06,420 --> 00:00:08,376
<i>tomadas de los archivos</i>
<i>del Museo Imperial.</i>
4
00:00:09,340 --> 00:00:11,092
<i>La guerra era diferente</i>
<i>en aquella ?poca.</i>
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,369
<i>Meses enteros en las trincheras,</i>
6
00:00:12,580 --> 00:00:14,093
<i>yaciendo en refugios</i>
<i>y en el barro,</i>
7
00:00:14,300 --> 00:00:15,858
<i>hasta que sonara la
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: mitt, liv, som, hund, 1985, cze, 1, cd, 1875, 1918, charlie, chaplin, a, dog's, life, cz,
original filename: mitt.liv.som.hund.(1985).cze.1cd.(1875).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,331 --> 00:00:18,731
P S ? ? I V O T
Sc?n?? a re?ie: Charles Chaplin
2
00:00:21,295 --> 00:00:23,650
R?no.
3
00:01:03,956 --> 00:01:07,056
<i>Scraps</i> -
?istokrevn? psisko.
4
00:03:11,161 --> 00:03:13,561
<i>??AD PR?CE</i>
5
00:03:13,758 --> 00:03:18,758
<i>Hled?me siln? mu?e pro kanaliza?n? pr?ce,
doporu?en? s sebou</i>
6
00:03:24,343 --> 00:03:29,343
<i>Nab?z?me pr?ci
v pivovaru</i>
7
00:08:09,967 --> 00:08:14,567
Nejjemn?j?? ??sti z ledvinek.
8
00:11:35,465 --> 00:11:38,965
<i>Zelen? Lucerna</i>
9
00:11:39,936 --> 00:11:42,836
<i>Z?kaz vstupu
se psy</i>
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.38,00:00:25.61
ZLATNA GROZNICA
00:01:07.02,00:01:09.81
Zlatna groznica[br]evo se ponovno raða...
00:01:10.02,00:01:13.05
S glazbom i dodatnim razgovorima.
00:01:28.98,00:01:32.13
Zlato Aljaske![br]San tisuæa ljudi koje je zavela...
00:01:32.74,00:01:34.25
...nemilosrdna sirena[br]Velikog Sjevera...
00:01:34.46,00:01:36.25
...u svoje carstvo,
00:01:36.46,00:01:38.53
ledeno i neistraženo.
00:01:38.74,00:01:41.61
Prošavši klanac Chilkoot,[br]prema poljima zlata...
00:01:41.82,
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: a, king, in, new, york, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: A King in New York (1957) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2275}{2324}We want the head of Shahdov!
{2818}{2843}Where is he?
{2848}{2895}He's gone!|To the treasury!
{3219}{3290}Traitor! Thief!|He's taken everything.
{4040}{4104}Your Majesty, say a few words|to the American people.
{4109}{4132}Just a moment.
{4137}{4190}- Who are you?|- His Majesty's Ambassador.
{4195}{4233}- Jaume!|- Your Majesty!
{4238}{4280}Glad to see you alive and well.
{4285}{4318}We fooled them!
{4413}{4467}Come on, break it up,|get a move on!
{4552}{4630}- My securities, are they safe?|- Turned over to Dr Voudel.
{4637}{4690}He says as your Prime Minister,|he has charge of everything.
{4695}{4757}Him?|I woul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,380 --> 00:00:25,793
Ãà ðëè Ãà ïëèÃ
â
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:06,891 --> 00:01:09,808
Ãîâà å îáÃîâåÃà âåðñèÿ Ãà |Ãåìèÿ ôèëì "Ãðåñêà çà çëà òî"...
3
00:01:10,019 --> 00:01:13,187
ñ ìóçèêà è äîáà âåÃè äèà ëîçè.
4
00:01:27,706 --> 00:01:30,992
Ãî âðåìåòî Ãà çëà òÃà òà òðåñêà Ãëÿñêà |áåøå ìå÷òà çà õèëÿäè õîðà ...
5
00:01:31,625 --> 00:01:33,205
...êîèòî Ãåëèêèÿò Ãåâåð ïðèâëå÷å ...
6
00:01:33,420 --> 00:01:35,294
...â ñâîåòî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:11,388
CHAPLIN NOVOMANŽELEM
2
00:00:42,462 --> 00:00:45,988
Jeho nejvìtšà omyl:
- Manželka.
3
00:01:22,913 --> 00:01:26,625
NepøÃjemná chvÃle
v životì muže.
4
00:01:50,966 --> 00:01:54,661
Jiná manželka
s žÃznivým manželem.
5
00:02:01,489 --> 00:02:04,666
"Tady máš spropitné,
které jsem ti slÃbil."
6
00:02:46,744 --> 00:02:51,259
"Jak se opovažuješ
pøijÃt domù opilý
a ještì tlouct svou ženu!"
7
00:02:58,419 --> 00:03:01,489
Å koda chudinek
slabých žen.
8
00:03:16,574 --> 00:03:20,404
"Vedle je vrah.
Bež tam a zastav ho."
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: modern, times, 1936, ieatr, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: Modern Times (1936) - ieatr - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{252}Charlie Chaplin|Ãaðdaþ Zamanlar
{1030}{1040}Ãeviri:
{1041}{1051}i
{1052}{1062}i e
{1063}{1073}i e a
{1074}{1084}i e a t
{1085}{1095}i e a t r
{1100}{1200}Ãeviri:|"ieatr"
{1266}{1567}"Ãaðdaþ Zamanlar" Bir endüstri, bir bireysel giriþim -|mutluluðun peþinde bir insanlýk mücadelesi hikayesidir.
{2710}{2810}Baþkan|Electro Steel Ãirketi
{3895}{3944}Bölüm 5, Hýzý artýr, Seviye 41
{4310}{4460}Personelin Dikkatine Bölüm 5 hýzlandýrýldý kontrol edin
{6445}{6530}Matt, bölüm 5, daha hýzlý, seviye 47
{7672}{7815}Hey! Hemen iþe dön, devam et
{9432}{9454}Günaydýn arkadaþlarým!
{9466}{9552}Bu kayýt size
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,042 --> 00:01:34,333
<i>Good evening.</i>
2
00:01:34,542 --> 00:01:36,792
<i>As you see, my name is Henri Verdoux.</i>
3
00:01:37,000 --> 00:01:41,083
<i>For 30 years, I was a bank clerk,
until the Depression of 1930,</i>
4
00:01:41,292 --> 00:01:43,708
<i>when I found myself unemployed.</i>
5
00:01:43,917 --> 00:01:48,542
<i>Then I became occupied in liquidating
members of the opposite sex.</i>
6
00:01:48,750 --> 00:01:53,458
<i>It was a strictly business enterprise
to support a home and family.</i>
7
00:01:53,667 --> 00:01:58,417
<i>Let me assure you, the career of
a Bluebear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:11,100
THE PAWNSHOP
2
00:00:47,400 --> 00:00:48,900
"LATE - AS USUAL"
3
00:07:52,300 --> 00:07:55,000
"WE'LL TOSS: WHO GOES
FOR THE BUCKET?"
4
00:08:34,500 --> 00:08:37,700
"TOSS: WHO CARRIES THE LADDER?"
5
00:09:39,200 --> 00:09:41,100
"YOU ARE DISCHARGED!"
6
00:10:28,700 --> 00:10:32,100
"I'LL GIVE YOU ANOTHER CHANCE"
7
00:11:53,200 --> 00:11:56,800
"YOU BRUTE!
TO HIT A MERE CHILD!"
8
00:15:09,300 --> 00:15:11,100
A SAD STORY
9
00:16:07,000 --> 00:16:10,600
"HER WEDDING RING. I MUST
PART WITH IT - OR STARVE"
10
00:17:35,000 --> 00:17:37,900
"TEN? Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{164}KID
{1240}{1313}PøÃbìh k pousmánÃ
{1318}{1389}a možná i k pláèi.
{1711}{1809}Žena, jejÞ høÃch je být matkou.
{2816}{2851}Sama
{2957}{3003}Muž
{7323}{7380}Jeho rannà procházka
{7867}{7922}"Nešiko!"
{9424}{9510}"Promiòte, nìco vám upadlo."
{12564}{12643}Postarejte se o toto dÃtì
{12648}{12722}a mìjte ho rádi.
{13364}{13406}"To je vaše?"
{13445}{13501}"Jak se jmenuje?"
{13684}{13714}"John."
{17900}{18031}O PÃT LET POZDÃJI
{19279}{19377}"Hoï minci do plynomìru."
{20983}{21082}"PamatujeÅ¡ si, v kterých|ulicÃch jsme dnes pracovali?"
{25123}{25178}VÅ¡e v poøádku...|Až na tøináctÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{104}{236}Ãà ðëè Ãà ïëèà â |"à à à à à à à à Ã"
{4746}{4789}Ãñêà ò äà ìè âçåìà ò ïà ðèòå.
{11312}{11377}Ãðÿáâà äà ñè èçðà áîòèø Ãà ãðà äà òà .
{13209}{13250}Ãîâà å æèâîòúò.
{25460}{25510}ÃÃ¥ ñè ðà çäåëèì ïëÿ÷êà òà à êî Ãè ïîìîãÃåø.
{28671}{28725}Ãëà Ãúò Ã¥ äà âëåçÃåì ñ âçëîì
{35560}{35670}ÃîáðèÃà òà âè Ã¥ ìÃîãî ìèëà ,|Ãî âå÷å ÃÃ¥ ñå Ãóæäà ÿ ñåãà îò Ãåÿ, ñáîãîì.
{36720}{36754}ÃÃ¥ Ãëà ãîäà ðÿ.
{}{}
{}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}
traduccion:danielvallespinos@hotmail.com
subtitulos de clasicos
{1309}{1418}Una pelÃcula con una sonrisa,|y quizá una lágrima
{1636}{1719}"Hospital de Caridad"
{1823}{1919}La mujer, cuyo pecado fue su maternidad.
{2965}{3015}Sola
{3130}{3165}El Hombre
{7670}{7790}Su paseo de la mañana
{8240}{8293}"Asno Torpe"
{9850}{9960}"Perdóneme, Ud dejó caer algo"
{13942}{13987}¿Es suyo ?
{14050}{14100}¿Que nombre tiene ?
{14290}{14345}Juan
{18700}{18810}Cinco años despues...
{20155}{20250}Pon 25c en el medidor de gas
{21905}{22005}¿Sabes en que calles trabaremos hoy?
{26205}{26315}Todo Correcto...Trabajo Nro. 13.
{27140}{2720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 360x270 25.0fps 526.8 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{},,BRZD?C''
{113}{}Scenariusz i produkcja Charlie Chaplin
{292}{}Re?yseria
{548}{}Muzyka
{755}{}Muzyka
{1020}{}Wyst?puj?
{1309}{}Historia z u?miechem i by? mo?e ?ezk? wzruszenia.
{1599}{}Przytu?ek.
{1803}{}Kobieta, kt?rej grzechem by?o macierzy?stwo.
{2973}{}Opuszczona.
{3122}{}M??czyzna.
{7675}{}Jego poranna promenada.
{8250}{}Niezdarny Osio?!
{9864}{}Przepraszam, upu?ci?a pani co?.
{13131}{}B?agam! Pokochaj i zaopiekuj si? t? biedn? sierot?.
{13961}{}To twoje?
{14057}{}Jak ma na imi??
{14294}{}Jan.
{18701}{}Pi?? lat p??niej.
{20150}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{120}GOR?CZKA Z?OTA
{1143}{1214}Odradzaj? si? tu sceny|"Gor?czki Z?ota",
{1218}{1309}wzbogacone muzyk? i dialogami.
{1342}{1460}Tekst narracji napisa? i odczyta?|CHARLES CHAPLIN
{1641}{1732}Z?oto Alaski!|Marzenie bu?czucznych m??czyzn.
{1736}{1775}Bezlitosna syrena p??nocy
{1779}{1825}wabi?a ich tysi?ce do swej
{1829}{1882}lodowej, dziewiczej krainy.
{1886}{1958}Prze?om Chilkoot|odgradza? pola z?ota
{1962}{2025}od kraju n?dzy i g?odu.
{2029}{2095}Wielu zgin??o tam z wycie?czenia,
{2099}{2212}inni zawracali z drogi,|dzielni kontynuowali.
{2279}{2311}Po tym dalekim,
{2315}{2349}lodowym pustkowiu
{2353}{2454}maszerowa?|nieustraszony po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:18,000
PE UMAR ARM' !
2
00:00:18,500 --> 00:00:24,000
scris si produs de :
CHARLES CHAPLIN
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Detasamentul dificil.
4
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
SUBTITRAREA :
peterandmihaela
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Tine picioarele drept.
6
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Dincolo de acestea.
7
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Inamicul.
8
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Un pranz in liniste
9
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Simte-te ca acasa.
10
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Mai tarziu.
11
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Schimbarea garz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{160}CIRKUS
{2146}{2265}CIRKUS
{3140}{3224}"Zase jsi minula kruh."
{3269}{3318}"Otèe, to nenà moje chyba."
{3787}{3874}"Dnes neveèeøÃÅ¡."
{4455}{4531}"A vy si myslÃte, že jste smìšnÃ!"
{4606}{4661}"PodÃvejte se na to: Prázdnota!"
{5409}{5510}Pøed poutà se procházÃ|hladový žebrák.
{8149}{8199}"Tady je, pane."
{8333}{8360}"PøepoèÃtejte si penÃze."
{8467}{8506}"Nic nechybÃ?"
{11532}{11585}"VraÂte mi mé penÃze!"
{14082}{14160}"Jak se odsud vycház�"
{19602}{19627}"Fuj!"
{19701}{19725}"Bìžte domù!"
{19889}{19931}"Kde je ten legraènà chlapÃk?"
{20035}{20093}"Pøiveïte toho legraènÃho c
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: city, lights, 1931, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: City Lights (1931) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,001
THE FIREMAN
2
00:10:54,402 --> 00:10:58,903
"LET MY HOUSE BURN.
I'LL GET THE INSURANCE
YOU WED MY DAUGHTER."
3
00:11:58,704 --> 00:12:00,604
AN HONEST FIRE.
4
00:15:38,005 --> 00:15:41,005
"PAY NO ATTENTION
TO THE FIRE ALARM."
5
00:23:50,206 --> 00:23:54,606
THE END
6
00:23:54,606 --> 00:23:58,606
.:: ENGsub by Korf (UIN#104538656) ::.
7
00:23:59,606 --> 00:24:09,606
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,022 --> 00:00:06,622
THE RINK
2
00:00:22,435 --> 00:00:25,335
Papa and his
daughter Edna
3
00:01:15,259 --> 00:01:19,859
Soup
4
00:01:25,577 --> 00:01:29,577
Spaggety
5
00:01:34,472 --> 00:01:36,972
Mellon
6
00:01:45,031 --> 00:01:47,931
4 Beers
Cigarettes
7
00:04:54,477 --> 00:04:58,677
The Flirty
Mr. and Mrs. Stout
8
00:06:19,204 --> 00:06:22,804
SKATING
9
00:15:29,577 --> 00:15:38,477
"I'am having a skate
party tonight.
Won't you come?"
10
00:15:54,515 --> 00:16:01,115
"You must come to
my party and bring
a friend."
11
00:16:02,602 --> 00:16:07,102
"An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,069 --> 00:00:11,469
<i>The Adventurer</i>, released October 17. 1917,
was the last Charlie Chaplin Mutual comedy.
2
00:00:11,510 --> 00:00:16,810
Although it seems somewhat a relapse
into the style of his earlier Keystones
it was the most popular film
in the whole series of twelve.
3
00:00:16,884 --> 00:00:21,984
The Mutual comedies gave Chaplin
both financial and artistic freedom...
4
00:00:22,067 --> 00:00:27,767
...and a popularity unequalled by any
other screen personality of the time.
5
00:00:30,814 --> 00:00:33,814
THE ADVENTURER
6
00:00:34,087 --> 00:00:37,087
<i>CAST:</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:18,000
PE UMAR ARM' !
2
00:00:18,500 --> 00:00:24,000
scris si produs de :
CHARLES CHAPLIN
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Detasamentul dificil.
4
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
SUBTITRAREA :
peterandmihaela
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Tine picioarele drept.
6
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Dincolo de acestea.
7
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Inamicul.
8
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Un pranz in liniste
9
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Simte-te ca acasa.
10
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Mai tarziu.
11
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Schimbarea garz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:05,451
IN THE PARK
2
00:00:06,580 --> 00:00:07,774
WHY THEY MARRIED
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,655
The biter bit.
4
00:06:10,462 --> 00:06:12,134
"How much?"
5
00:09:03,902 --> 00:09:06,814
"Like it? You can have it."
6
00:12:39,582 --> 00:12:41,573
"Please help me to die."
7
00:13:57,982 --> 00:14:00,940
THE END
8
00:14:00,982 --> 00:14:03,940
.:: ENGsub by Korf (UIN#104538656) ::.
9
00:14:04,940 --> 00:14:14,940
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,254 --> 00:00:12,814
Ãà ðëè Ãà ïëèà â
à à à à à à à à à à Ã
2
00:00:24,380 --> 00:00:27,946
Ãå÷åáÃèÿò èçâîð
3
00:23:08,860 --> 00:23:14,787
ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{174}MODERN? DOBA
{1270}{1362}"Modern? doba."
{1367}{1459}P??b?h o pr?myslu,|osobn? iniciativ?,
{1464}{1542}a k???ov? v?prav?|lidstva za ?t?st?m.
{3900}{3964}Sekce 5, rychleji, 401!
{4315}{4404}Pozor, mist?e,|ov??te b???c? p?s ??slo 5!
{4409}{4476}Matice je uvoln?n? na p?su 5.
{6443}{6538}Sekce 5, rychleji, 407!
{6812}{6877}St??d?n?!
{7726}{7779}Ztr?c?te ?as! Vra?te se!
{7801}{7826}Do pr?ce!
{9429}{9461}Dobr? den, p??tel?.
{9466}{9561}Tato nahr?vka byla provedena|Spole?nost? Sales Talk Transcription.
{9566}{9608}Poslouch?te|mechanick?ho prodava?e.
{9613}{9687}S pot??en?m v?m p?edstavuji|pana J. Willacomba Bellowse,
{9692}{9739}vyn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,400
Od kv?tna 1916 do ??jna 1917
Chaplin vytvo?il s?rii...
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,900
...sv?ch nejlep??ch kr?tk?ch komedi?
pro <i>Organizaci n?m?ch grotesek</i>.
3
00:00:22,000 --> 00:00:27,300
"Pln?n? t?to smlouvy bylo dle m?ho n?zoru
nej??astn?j??m obdob?m m? kari?ry."
<i>Charles Chaplin - Autobiografie</i>
4
00:00:29,679 --> 00:00:34,679
Hudba: <i>Michael D. Mortilla</i>
5
00:00:36,967 --> 00:00:41,967
Kamera: <i>R. H. Totheroh</i>
Sc?n?? a re?ie: <i>Charles Chaplin</i>
6
00:00:47,000 --> 00:00:51,200
<i>Chaplin vyst?hovalcem</i> je v po?ad? jeden?ct?
z dv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
NOTE: These are the main codes for Singles 2: Triple Trouble that are usually applied by typing text in-game, or by bringing down the game console. Please find the instructions on how to use these cheats below.
Extra Money
First, go to properties of the following file: C:Program FilesSingles2configgame.cfg and take out the read-only attribute. Before you start a new game, go to your installed singles folder, then to the "config" folder, and find "game.cfg" file. Make a backup first, then select the file properties and take out the read-only attribute. Search for "money" and change the values to as high as 999999. These are the default values:
moneyEmptyScene = 100000
moneyStartStory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,458
THE CIRCUS
2
00:01:26,580 --> 00:01:31,256
THE CIRCUS
3
00:02:05,660 --> 00:02:09,016
"So you missed the hoop again."
4
00:02:10,820 --> 00:02:12,776
"Father, I couldn't help it."
5
00:02:31,540 --> 00:02:35,010
"For that you don't eat tonight."
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,297
"And you're supposed to be funny!"
7
00:03:04,300 --> 00:03:06,495
"Look at that house; empty!"
8
00:03:36,420 --> 00:03:40,459
Around the Side Shows
hungry and broke.
9
00:05:26,020 --> 00:05:28,011
"Here you are, sir."
10
00:05:33,380 --> 00:05:34,449
"Count it."
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{256}"Easy Street" to dziewi?ta i najs?ynniejsza komedia
{256}{344}Charliego Chaplina,| zrealizowana dla Studia Mutual.
{344}{432}Ani burleskowi policjanci i przest?pcy, ani komiczne po?cigi
{432}{520}nie przes?aniaj? jego ci?g?ej wizji| n?dzy, g?odu i miejskiego gwa?tu,
{520}{608}ukazanych tak,|jak zapami?ta? je Charlie|ze swojego dzieci?stwa w slamsach Londynu.
{608}{701}Premiera "Easy Street" mia?a miejsce| 2 pa?dziernika 1916 r.
{739}{818}Easy Street
{971}{1059}Nowy pocz?tek
{1484}{1605}MISJA NADZIEI
{6752}{6820}Policjanci wracaj?cy z Easy Street.
{7768}{7904}ZATRUDNIMY POLICJANTA|OD ZARAZ
{9885}{9941}"Tw?j rewir to Easy Street."
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Czech - cz - 1e70381dc62aa6c94a7ca307f9d2c29c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{326}{450}DIKT?TOR
{1976}{2064}Jak?koli podoba|mezi dikt?torem Hynkelem
{2071}{2154}a ?idovsk?m holi?em|je ?ist? n?hodn?.
{2192}{2260}P??b?h se odehr?v?|mezi dv?ma sv?tov?mi v?lkami,
{2267}{2335}kdy ??lenstv? se utrhlo ze ?et?zu,
{2342}{2397}svoboda sv?sila hlavu
{2404}{2466}a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
{2501}{2559}SV?TOV? V?LKA
{3801}{3867}Ke konci sv?tov? v?lky|Tom?nie sl?bla.
{3874}{3963}Zat?mco uvnit? zem? nov? vypukl?|revoluce nab?dala k m?ru,
{3968}{4016}vojska Tom?nie bojovala na front?
{4023}{4126}pevn? p?esv?d?ena o sv?m|v?t?zstv? nad nep??telem.
{4137}{4197}Dalekonosn? d?lo - Tlust? Berta
{4204}{4257}se
Subtitles for Triple Trouble 1918 Fre 1 Cd 1876 Charlie Chaplin
keywords: the, pawnshop, 1916, cze, 1, cd, 1870, charlie, chaplin, cz,
original filename: the.pawnshop.(1916).cze.1cd.(1870).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:07,245
<i>Chaplin odhadcem v zastav?rn?</i>, ?est? v s?rii dvan?cti
grotesek pro <i>Organizaci N?m?ch Grotesek</i>,...
2
00:00:07,260 --> 00:00:13,260
...vynik? v r?znorod?m u?it? n?stroj?
a mno?stv? vtipn?ch "obchodn?ch" z?le?itost?.
3
00:00:13,362 --> 00:00:19,062
P?es nedostatek patosu charakteristick?ho
pro Chaplin?v tul?ck? hereck? projev...
4
00:00:19,103 --> 00:00:25,003
...byla pova?ov?na za klasickou ji? t?m??
od prvn?ho uveden? 2. ??jna 1916.
5
00:00:26,164 --> 00:00:30,964
Chaplin odhadcem v zastav?rn?
6
00:00:31,159 --> 00:00:36,259
<i>Obsazen?:</i>
Nov? z