Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triple Threat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triple Threat by relevance:
Subtitles for Triple Threat
keywords: las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat,
original filename: Las Vegas [3x03] - Double Down Triple Threat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Subtitles for Triple Threat
keywords: 1107, las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11072-Las_Vegas.3x03.Double_Down_Triple_Threat.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,401 --> 00:00:30,936
Goedemorgen, zonnetje.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,222
Wat doe jij hier?
3
00:00:37,359 --> 00:00:40,191
We hebben toch niet...
Of wel?
4
00:00:40,317 --> 00:00:45,816
Het antwoord op zulke vragen is tequila.
- Nou, vertel maar wat er gebeurd is.
5
00:00:45,942 --> 00:00:51,096
Weet je dat niet meer?
- Tequila wist alles uit. Ik weet niks meer.
6
00:00:51,233 --> 00:00:55,557
Het begon allemaal gisterochtend.
- Begin maar bij gisteravond.
7
00:00:55,690 --> 00:01:00,478
Het is mijn verhaal en ik wil beginnen
bij gisterochtend.
8
00:01:00,607 --> 00:01:
Subtitles for Triple Threat
keywords: las, vegas, 30, 3, 2003, 3x0, double, down, triple, threat, fov,
original filename: Las.Vegas(303)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,154 --> 00:00:23,645
De la resaca me duele hasta el pelo.
2
00:00:27,627 --> 00:00:29,618
Buenos dÃas, solcito.
3
00:00:34,868 --> 00:00:37,462
¿Qué haces aqu�
4
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
No lo hicimos, ¿verdad?
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,232
La respuesta a la mayorÃa
de esas preguntas es "tequila".
6
00:00:43,309 --> 00:00:45,607
Oh, cielos.
Mejor dime qué sucedió.
7
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- ¿O sea que no recuerdas?
- El tequila a mà me da amnesia.
8
00:00:49,649 --> 00:00:52,777
- En serio no recuerdo.
- Todo comenzó ayer por la mañana.
9
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,500 --> 00:01:11,700
Excuse me.
2
00:01:11,700 --> 00:01:14,000
Excuse me. If I may have your
attention, everyone, please.
3
00:01:15,000 --> 00:01:16,800
Thank you. Thank you.
4
00:01:17,900 --> 00:01:20,100
Many people criticized
my husband and me
5
00:01:20,100 --> 00:01:21,200
for wanting to turn prime,
6
00:01:21,201 --> 00:01:24,501
tourist-friendly real estate
into a children's hospital.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
But they don't understand.
8
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
Those young lives are the future.
9
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
Now, the wealthy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,316 --> 00:00:18,807
<i>#[Man Singing: : Alternative Folk]
[Moans]</i>
2
00:00:19,953 --> 00:00:23,684
Oh. I'm so hungover, my hair hurts.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Good morning, starshine.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
What are you doing here?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
We didn't. Did we?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
The answer
to most of those questions is "tequila."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, my God. All right, you better
tell me what happened.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
You mean you don't remember?
Tequila's like amnesia
in a bottle
Subtitles for Triple Threat
keywords: las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat,
original filename: Las Vegas [3x03] - Double Down Triple Threat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Subtitles for Triple Threat
keywords: las, vegas, s03e0, 3, double, down, triple, threat, fov, s03e03,
original filename: Las.Vegas.S03E03.Double.Down.Triple.Threat.DVDRip.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Subtitles for Triple Threat
keywords: las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat,
original filename: Las Vegas [3x03] - Double Down Triple Threat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Subtitles for Triple Threat
keywords: 1104, las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat, fov, english, motechnet, com, englishhi,
original filename: 11049-Las_Vegas.3x03.Double_Down_Triple_Threat.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,316 --> 00:00:18,807
<i>## [Man Singing: Alternative Folk]</i>
[Moans]
2
00:00:19,953 --> 00:00:23,684
Oh. I'm so hungover, my hair hurts.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Good morning, starshine.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
What are you doing here?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
We didn't. Did we?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
The answer
to most of those questions is "tequila."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, my God. All right, you better
tell me what happened.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
You mean you don't remember?
Tequila's like amnesia
in a bottle
Subtitles for Triple Threat
keywords: triple, x, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Triple X - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,587 --> 00:02:02,885
He stole the chip, he's inside.
2
00:02:04,891 --> 00:02:05,880
I see him.
3
00:02:29,182 --> 00:02:30,672
Kirill!
4
00:02:32,218 --> 00:02:33,344
Time to work.
5
00:03:49,529 --> 00:03:53,056
NSA Remote Intelligence Facility
Mt. Weather, Virginia
6
00:04:12,919 --> 00:04:18,824
At 0030 hours, the mission
deviated from the set parameters.
7
00:04:19,025 --> 00:04:22,825
It wasn't part of the plan
for our agent to get shot in the back.
8
00:04:28,167 --> 00:04:29,657
Identity confirmed.
9
00:04:29,869 --> 00:04:33,305
McGrath was uploading some data
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,240
<i>"You're only alone
if you can't take care of yourself'-</i>
2
00:00:29,440 --> 00:00:33,560
<i>-was one of the many sayings
my dad used-</i>
3
00:00:33,760 --> 00:00:36,040
<i>-which might explain
why they broke up-</i>
4
00:00:36,240 --> 00:00:40,280
<i>-because he never really let mom
get close to him.</i>
5
00:00:40,480 --> 00:00:46,040
<i>Strange really. That we take
all we have in life for granted.</i>
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,120
<i>It's only when
we're in danger of losing it-</i>
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,640
<i>-that we realize
just how i
Subtitles for Triple Threat
keywords: american, dad, 10, 2, 2005, s01e0, threat, levels, repack, omicron, s01e02,
original filename: American.Dad(102-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,754 --> 00:00:20,257
<i>Cosas pasan, mientras ola
de ambigüedad se esparce.</i>
2
00:00:28,658 --> 00:00:31,658
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:31,935 --> 00:00:36,356
<i>Reporte de mediodÃa del Canal 3.
Con Greg Corban y Terry Bates.</i>
4
00:00:36,523 --> 00:00:39,876
<i>Noticias independientes,
orgullosas y desvergonzadas.</i>
5
00:00:39,960 --> 00:00:41,278
<i>Hoy tenemos buenas noticias
para reportar, Greg.</i>
6
00:00:41,361 --> 00:00:43,947
<i>Asà es, Terry. La alerta de amenaza
ha sido bajada de amarillo a azul...</i>
7
00:00:44,031 --> 00:00:46,
Subtitles for Triple Threat
keywords: my, life, without, me, 2003, triple, x, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mylifewithoutme,
original filename: My Life Without Me (2003) - Triple X - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,679 --> 00:00:27,998
--Triple-X Sunar--
sukalemun@mynet.com
2
00:00:26,679 --> 00:00:27,998
Bu sensin.
3
00:00:28,879 --> 00:00:30,757
Yaðmurda gözler kapalý.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,268
Böyle bir þey yapacaðýný hiç hayal etmezdin.
5
00:00:35,200 --> 00:00:36,758
Kendini hiç böyle görmemiþtin.
6
00:00:38,119 --> 00:00:39,712
Bunu nasýl tanýmlayacaðýmý bilmiyorum.
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,034
Bu týpký aya bakan...
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,310
...o insanlardan biri olmak gibi.
9
00:00:43,520 --> 00:00:46,637
Ya da saatlerce gün batýmýný
s
Subtitles for Triple Threat
keywords: triple, agent, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rizz, eng,
original filename: Triple agent (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
<i>This film is a fictional story,</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
<i>based on a true, unsolved mystery,</i>
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
<i>The names, characters and motives</i>
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
<i>and some twists of the plot</i>
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
<i>are our own invention,</i>
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
<i>Final Poll</i>
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
<i>ln Paris,</i>
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
<i>District 10, the votes are counted</i>
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
<i>and the results announced,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,834 --> 00:01:58,086
He stole the chip, he's inside.
2
00:01:59,961 --> 00:02:00,928
I see him.
3
00:02:23,906 --> 00:02:24,702
Kirill!
4
00:02:26,169 --> 00:02:27,852
Time to work.
5
00:03:40,313 --> 00:03:43,771
NSA Remote Intelligence Facility Mt. Weather,
Virginia
6
00:04:02,745 --> 00:04:08,536
At 0030 hours, the mission deviated from the
set parameters.
7
00:04:08,601 --> 00:04:12,879
It wasn't part of the plan for our agent to get
shot in the back.
8
00:04:17,369 --> 00:04:18,825
Identity confirmed.
9
00:04:19,001 --> 00:04:22,368
McGrath was uploading some data
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,834 --> 00:01:58,086
Hij heeft de chip gestolen, hij is naar binnen gegaan.
2
00:01:59,961 --> 00:02:00,928
Ik zie hem.
3
00:02:23,906 --> 00:02:24,702
Kirill !
4
00:02:26,169 --> 00:02:27,852
Aan het werk.
5
00:03:40,313 --> 00:03:43,771
NSA Remote Intelligence Facility
Mt. Weather, Virginia
6
00:04:02,745 --> 00:04:08,536
Om 0030 uur week de missie af
van de afgesproken richtlijnen
7
00:04:08,601 --> 00:04:12,879
Het was niet voorzien dat
onze agent in de rug geschoten werd.
8
00:04:17,369 --> 00:04:18,825
Identiteit bevestigd.
9
00:04:19,001 --> 00:04:22,368
McGrae
Subtitles for Triple Threat
keywords: threat, hotet, the, napisy, ns, kebabtomte, hotetxvid,
original filename: Threat_Hotet_The_(NAPiSY-53239).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{655}{732}{y:i}"You're only alone|{y:i}if you can't take care of yourself'-
{737}{840}{y:i}-was one of the many sayings|{y:i}my dad used-
{845}{902}{y:i}-which might explain|{y:i}why they broke up-
{907}{1007}{y:i}-because he never really let mom|{y:i}get close to him.
{1012}{1152}{y:i}Strange really. That we take|{y:i}all we have in life for granted.
{1157}{1227}{y:i}It's only when|{y:i}we're in danger of losing it-
{1230}{1317}{y:i}-that we realize|{y:i}just how important it is.
{1670}{1787}THE THREAT
{3067}{3212}-Help, Lasse, he's gonna kill me!|-Here, watch the grill.
{3217}{3342}-Come on, Lasse.|-Leave the boy alone!
{3407}{3470}Those
Subtitles for Triple Threat
keywords: singles, 2, triple, trouble, nude, hints, money,
original filename: Singles2 Triple Trouble Nude Hints Money Nude.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
NOTE: These are the main codes for Singles 2: Triple Trouble that are usually applied by typing text in-game, or by bringing down the game console. Please find the instructions on how to use these cheats below.
Extra Money
First, go to properties of the following file: C:Program FilesSingles2configgame.cfg and take out the read-only attribute. Before you start a new game, go to your installed singles folder, then to the "config" folder, and find "game.cfg" file. Make a backup first, then select the file properties and take out the read-only attribute. Search for "money" and change the values to as high as 999999. These are the default values:
moneyEmptyScene = 100000
moneyStartStory
Subtitles for Triple Threat
keywords: triple, agent, 2004, rizz, english, motechnet, com,
original filename: 2611-Triple.Agent.2004.DVDRip.XviD-RiZZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
<i>This film is a fictional story,</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
<i>based on a true, unsolved mystery. </i>
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
<i>The names, characters and motives</i>
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
<i>and some twists of the plot</i>
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
<i>are our own invention. </i>
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
<i>Final Poll</i>
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
<i>In Paris,</i>
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
<i>District 10, the votes are counted</i>
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
<i>and the results announced. </i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,505
Ta ut honom.
Jag gör resten.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,680
Vem var det, din pojkvän?
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,398
Vi säger att du är,
den du säger att du är.
4
00:00:25,025 --> 00:00:28,111
-Vad kan du göra för mig?
-Vad vill du?
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,785
Jag vill ha immunitet från åtal,
fristad i USA och medborgarskap.
6
00:00:35,118 --> 00:00:37,538
Vad sägs om en hydda på South Beach
och en rik pojkvän?
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,748
Det kan jag fixa till mig själv.
8
00:00:41,124 --> 00:00:44,336
-Vad vill du ha då?
-Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Cosas pasan, mientras ola
de ambigüedad se esparce.</i>
2
00:00:27,003 --> 00:00:30,003
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:30,280 --> 00:00:34,701
<i>Reporte de mediodÃa del Canal 3.
Con Greg Corban y Terry Bates.</i>
4
00:00:34,868 --> 00:00:38,221
<i>Noticias independientes,
orgullosas y desvergonzadas.</i>
5
00:00:38,305 --> 00:00:39,623
<i>Hoy tenemos buenas noticias
para reportar, Greg.</i>
6
00:00:39,706 --> 00:00:42,292
<i>Asà es, Terry. La alerta de amenaza
ha sido bajada de amarillo a azul...</i>
7
00:00:42,376 --> 00:00:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,980 --> 00:01:57,050
Ãl robó el chip. Está adentro.
2
00:01:58,530 --> 00:02:00,290
Lo puedo ver.
3
00:02:22,780 --> 00:02:24,380
¡Kirill!
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,900
Hora de trabajar.
5
00:03:44,010 --> 00:03:47,010
Instalaciones de InteligencianVirginia
6
00:04:08,330 --> 00:04:11,680
Por treinta horas, perdimos contacto.
7
00:04:12,770 --> 00:04:16,570
No era parte del plan que lendispararan a nuestro agente.
8
00:04:21,880 --> 00:04:25,260
Identidad confirmada.n-Nos estaba enviando información...
9
00:04:25,260 --> 00:04:30,290
...cuando lo mataron, mire esto
Subtitles for Triple Threat
keywords: singles, 2, triple, trouble, nude, hints, money,
original filename: Singles2 Triple Trouble Nude Hints Money Nude.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
NOTE: These are the main codes for Singles 2: Triple Trouble that are usually applied by typing text in-game, or by bringing down the game console. Please find the instructions on how to use these cheats below.
Extra Money
First, go to properties of the following file: C:Program FilesSingles2configgame.cfg and take out the read-only attribute. Before you start a new game, go to your installed singles folder, then to the "config" folder, and find "game.cfg" file. Make a backup first, then select the file properties and take out the read-only attribute. Search for "money" and change the values to as high as 999999. These are the default values:
moneyEmptyScene = 100000
moneyStartStory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??????step am.3:23, Tuesday ( 183hit )
[????] Triple Mystery
Triple Mystery (for. ?????????)
written by. ??????step
"????? ??? ?????????? ?????? ??????. ???ž?! ?????ž?!"
???????? ??? ????? ?????? ???? ????? ??????? ???? ?????. ?? ??, ?? ???.
???? ??? ?????? ??? ??????? ?????? ?????. ??? ????? ????? ???? ??? ?? ??????
???? ???? ???? ????. ????, ????, ??, ????, ????? ???????? ??????????
????, ?????????.
"?? ????????"
?????? ?????? ?????? ???????
?? ?????.
?????? ?????? ??? ??????? ???????? ?ö?????. ????? ???? ?? ????. ???????? ?????
???????? ?? ????. ?????? ???. ??? ???????.
Subtitles for Triple Threat
keywords: the, simpsons, 4x1, homers, triple, bypass, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x11.Homers_Triple_Bypass.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,329 --> 00:00:07,560
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,204
[Bell Ringing]
3
00:00:25,116 --> 00:00:28,051
[Whistle Blowing]
4
00:00:31,389 --> 00:00:33,289
[ Beeping ]
5
00:00:38,163 --> 00:00:40,063
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,318 --> 00:01:02,252
[ Beeping ]
7
00:01:02,354 --> 00:01:04,322
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,390 --> 00:01:07,358
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,174 --> 00:01:25,301
[Man]
COPS: In Springfield.
10
00:01:25,410 --> 00:01:28,140
- ####[Reggae]
- [ Screaming ]
11
00:01:52,604 --> 00:01:56,665
All right, boys,
tim
Subtitles for Triple Threat
keywords: simpsons, 4x1, homers, triple, bypass, est, rl, dvd,
original filename: Simpsons - 4x11 - Homers Triple Bypass - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,249 --> 00:00:05,480
<i>SIMPSONID</i>
2
00:01:03,310 --> 00:01:05,278
D'oh!
3
00:01:21,094 --> 00:01:23,221
VÃMMID: Springfieldis.
4
00:01:50,524 --> 00:01:54,585
Hea küll poisid,
aeg karjavaras kotti ajada.
5
00:01:56,563 --> 00:01:59,430
Jumala pärast,
mida te siin teete?
6
00:01:59,533 --> 00:02:02,127
Kas see pole mitte
742 Evergreen Terrace?
7
00:02:02,236 --> 00:02:04,261
Ei, see on järgmine uks.
8
00:02:09,243 --> 00:02:12,940
Peaaegu, kuid mitte piisav, kitsed.
9
00:02:13,046 --> 00:02:16,038
Siin Isa Karu. Saatke välja
kirjeldus meessoost kahtlusaluse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{112}Adu-l afara.|O sa fac eu restul.
{284}{342}Cine era, prietenul tau?
{496}{585}Sa zicem ca esti |cine zici tu ca esti.
{625}{702}-Ce poti sa faci pentru mine?|-Ce ai vrea sa fac?
{736}{869}Vreau imunitate impotriva persecutiilor,|cetatenie si azil plitic in America.
{878}{938}Ce zici de un apartament in South Beach|si un prieten bogat.
{942}{993}De asta pot sa imi fac singurica rost.
{1028}{1108}-Dar tu ce vrei?|-Am nevoie de informatii despre Anarhia 99.
{1116}{1174}Ce vrei mai mai exact sa stii?
{1194}{1280}Ai vazut fetele|cluburile, petrecerile.
{1284}{1377}Ceea ce nu vezi este ce |se intampla in timpul zilei.
{1392}{1520}A fost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:A co chcesz?
00:00:03:Chc?...nietykalno?ci,
00:00:06:Azylu w stanach,
00:00:08:i obywatelstwa.
00:00:10:A mo?e jeszcze domek na pla?y| i bogatego ch?opaka?
00:00:12:To mog? sobie sama za?atwi?.
00:00:15:A ty czego chcesz ode mnie?
00:00:17:Musz? wiedzie? wi?cej o Anarchii 99.
00:00:19:- Chcesz wiedzie? o Anarchii 99?| - Tak.
00:00:22:C??, widzia?e? te |dziewczyny, kluby, imprezy.
00:00:26:Ale nie widzia?e? |co si? tam dzieje podczas dnia.
00:00:30:Jest bardzo wzmo?ona |dzia?alno?? od zesz?ego roku.
00:00:33:Ludzie przychodz? i odchodz?.
00:00:35:Wojskowi, naukowcy.
00:00:38:Co oni knuj??
00:00:40:Nie wiem. Robi? to w piwnicy, |a mnie tam nie dopuszczono.
00:00:43:To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,621 --> 00:02:02,915
Robó el chip, está adentro.
2
00:02:04,917 --> 00:02:05,918
Lo veo.
3
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
¡Kirill!
4
00:02:32,277 --> 00:02:33,403
¡Hora de trabajar!
5
00:03:49,563 --> 00:03:53,108
NSA Servicios de Inteligencia Remota
Mt. Weather, Virginia
6
00:04:12,961 --> 00:04:18,884
A las 00:30 horas, la misión
se desvió de los parámetros fijados.
7
00:04:19,051 --> 00:04:22,846
No era parte de nuestro plan que nuestro
agente fuera disparado en la espalda.
8
00:04:28,227 --> 00:04:29,686
Identidad confirmada.
9
00:04:29,895 --> 00:04:33,357
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,000 --> 00:02:01,100
A furat chipul. Este inauntru.
2
00:02:02,500 --> 00:02:04,200
Il vad.
3
00:02:26,700 --> 00:02:28,300
Kirill!
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Treci la treaba.
5
00:03:47,900 --> 00:03:50,900
Baza Secreta NSA
Virginia
6
00:04:12,200 --> 00:04:15,500
Acum 13 ore, am pierdut contactul.
7
00:04:16,600 --> 00:04:20,400
Disparitia agentului nostru
nu facea parte din plan.
8
00:04:25,700 --> 00:04:29,100
Identitate confirmata.
-Ne transmitea date...
9
00:04:29,100 --> 00:04:34,100
...Cand a fost ucis, uita-te la asta.
Nu pot sa imi dau seama ce este.
Subtitles for Triple Threat
keywords: triple, x, proper, divx, postx, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5200-Triple.X.Proper.DVDrip.DivX-PosTX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2889}{2944}Han stal chipset, han är där inne.
{2992}{3016}Jag ser honom.
{3574}{3610}Kirill!
{3649}{3675}Dags att jobba.
{5502}{5586}NSA Remote Intelligence Facility|Mt. Weather, Virginia
{6063}{6205}Vid 00.30 så avvek uppdraget|från tidsplanen.
{6209}{6300}Det var då inte en del i planen,|att vår agent skulle bli skjuten.
{6428}{6463}Identitet godkänd.
{6468}{6552}McGrath höll på att ladda upp information|till oss när han blev dödad.
{6557}{6634}Ta en titt på det här.|Jag är inte säker på vad det är.
{6703}{6794}- Ett fragment av en komplex molekyl.|- Gibbons.
{6802}{6876}Vi tror att det är en länk|till ett Sovjetisk b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:M?j ojciec pom?g?|stworzy? Videodrom.
00:00:03:Widzia? go jako kolejn? faz? ewolucji cz?owieka|jako zwierz?cia technologicznego.
00:00:08:Kiedy zda? sobie spraw?|do czego zamierzaj? go u?y? jego partnerzy,
00:00:12:pr?bowa? go ich pozbawi?.
00:00:14:A oni zabili go.|Po cichu.
00:00:18:Na koniec, by? przekonany|?e publiczne ?ycie w telewizji...
00:00:21:by?o bardziej realne|ni? prywatne w swoim ciele.
00:00:25:Nie obawia? si?|?e jego cia?o umrze.
00:00:33:Opowiedz mi o moim problemie|z Videodromem.
00:00:35:M?j ojciec wiedzia? du?o wi?cej|na ten temat ni? ja.
00:00:39:Pos?uchaj go.
00:00:48:Gdzie jest Harlan?|Nie jest w laboratorium.
00:00:50:S?dz?, ?e teraz ma spotkanie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Jakiego?|W jakim to ja bagnie jestem?
00:00:03:W takim bagnie, ?e musisz potajemnie|myszkowa? po zamku, kiedy inni jeszcze ?pi?.
00:00:06:Takiego bagna.
00:00:08:Policjant?
00:00:12:Widzisz to?
00:00:14:To jest lotka ze sztuczn? krwi?.
00:00:16:Uderza naprawd?,|ale cel jest tylko sparali?owany.
00:00:23:Dlaczego?
00:00:26:Jestem tajnym agentem.
00:00:34:Chcesz mi narobi? wstydu?
00:00:37:- Daj spok?j!|- Co w tym takiego ?miesznego?
00:00:41:Sp?jrz na siebie.
00:00:44:Pracuj? dla Agencji Bezpiecze?stwa Narodowego.
00:00:49:Jeste? bardzo zabawny, wiesz?
00:00:54:- Tak?|- Yelena, tu Kiry?.
00:00:57:Yorgi si? dowiedzia?,|?e Cage jest ameryka?skim agentem.
00:01:02:Rozumi
Subtitles for Triple Threat
keywords: triple, x, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002, proper, divx, postx,
original filename: Triple X - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{107}Tuo hänet ulos. Minä hoidan loput.
{272}{328}Mitä se oli, poikaystäväsi?
{477}{561}Sanotaan, että olet|kuka sanot olevasi.
{599}{674}- Mitä voit tehdä hyväkseni?|- Mitä haluat?
{706}{834}Haluan syytesuojan, turvapaikan|ja kansalaisuuden Yhdysvalloista.
{842}{900}Miten olisi asunto South Beachillä|ja rikas poikaystävä?
{903}{953}Nuo saan hankittua itsekin.
{986}{1063}- Mitä sinä haluat?|- Haluan tietää enemmän Anarkia 99:stä.
{1071}{1127}Haluat tietää Anarkia 99:stä?
{1145}{1228}Olet nähnyt tytöt, klubit, juhlat.
{1231}{1322}Se mitä et näe on se,|mitä siellä tapahtuu päivisin.
{1336}{1458}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2853}{2951}Ele roubou o chip. Está ai dentro.
{2987}{3028}Estou a vê-lo.
{3568}{3606}Kirill!
{3647}{3692}Hora de trabalhar.
{5517}{5589}Instalações de Inteligencia |Virginia
{6100}{6179}Por trinta horas, perdemos contacto.
{6206}{6297}Não era parte do plano que |disparariam no nosso agente.
{6424}{6505}Identidade confirmada. |-Estava-nos enviando informação...
{6505}{6625}...quando o mataram, veja isto. |Ainda não estou seguro do que é.
{6702}{6791}Isso é um fragmento de uma molécula? |-Sim.
{6800}{6889}Pode ser que esteja ligada com uma arma |biológica que os soviéticos...
{6889}{6980}...estavam criando. |-James, que diabo
Subtitles for Triple Threat
keywords: xxx, 2002, triple, 3, 97, 6, fps, brrip, tlf, cd, 1,
original filename: 39377-xXx_(2002)_-_Triple_X-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{74}{174}Triple X
{200}{600}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{2101}{2159}A furat cipul e inauntru.
{2205}{2230}Il vad.
{2787}{2824}Kirill!
{2860}{2888}Timpul sa ne facem treaba.
{4467}{4539}Baza Secreta NSA Virginia
{5274}{5422}La ora 00:30, misiunea s-a abatut de la|parametrii stabiliti.
{5421}{5516}Nu facea parte din planul agentului nostru sa |fie impuscat pe la spate.
{5640}{5677}Identitete confirmata.
{5681}{5767}McGrath uploada niste date pentru noi|cand a fost impuscat.
{5768}{5850}Uite-te la asta.|Nu sunt foarte sigur ce este.
{5917}{6010}-Un fragment dintr-o molecula complexa.|-Gibbons.
{6012}{6091}Credem ca este o arma bio-chimica Sovi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,288 --> 00:00:04,485
Bring him outside.
I will do the rest.
2
00:00:11,365 --> 00:00:13,697
What was that, your boyfriend?
3
00:00:19,874 --> 00:00:23,401
Let's say you are
who you say you are.
4
00:00:25,012 --> 00:00:28,106
-What can you do for me?
-What do you want?
5
00:00:29,450 --> 00:00:34,786
I want immunity from prosecution,
asylum in the U.S. and citizenship.
6
00:00:35,122 --> 00:00:37,522
How about a condo on South Beach
and a rich boyfriend?
7
00:00:37,691 --> 00:00:39,750
Those I can get for myself.
8
00:00:41,128 --> 00:00:44,325
-What do you want?
-I need
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{890}SUBZ by :Aqa©-2003|Edit by marios007
{2892}{2947}'Ãêëåøå ôï ôóéð, Ã¥ÃÃáé ìÃóá.
{2994}{3018}Ãïà âëÃðù.
{3578}{3614}ÃÃñéë!
{3651}{3677}'Ãñá ãéá äïõëåéÃ.
{5504}{5588}ÃãêáôáóôÃóåéò ÃðçñåóÃáò|ÃèÃéêÃò ÃóöÃëåéáò ÃSÃ, ÃéñôæÃÃéá
{6065}{6207}Ãôéò 00:30 ç áðïóôïëà áðÃêëéÃÃ¥|ôùà ðñïäéáãñáììÃÃùà ðáñáìÃôñùÃ.
{6211}{6303}Ãåà Ãôáà óôï ó÷Ãäéï Ãá ðõñïâïëÃ-|óïõà ðéóþðëáôá ôïà ðñÃêôïñà ìáò.
{6432}{6466}Ãáõôüôçôá åðéâåâáéþèçêå.
{6471}{65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:M?j ojciec pom?g? stworzy? Wideodrom.
00:00:02:Widzia? w tym kolejny etap|W ewolucji cz?owieka|jako technologicznego zwierz?cia.
00:00:07:Gdy zda? sobie spraw? do czego|zamierzaj? go u?y? jego partnerzy,
00:00:11:spr?bowa? im to odebra?.
00:00:13:A oni go zabili.|Po cichu.
00:00:17:Pod koniec by? przekonany, ?e|publiczne ?ycie w telewizji...
00:00:20:jest bardziej realne ni?|?ycie we w?asnym ciele.
00:00:24:Nie obawia? si? ?mierci cia?a.
00:00:32:Powiedz mi co? wi?cej|o moim problemie z Wideodromem.
00:00:34:M?j ojciec wie o nim|wi?cej ni? ja.
00:00:38:Pos?uchaj go.
00:00:47:Gdzie Harlan ?|Nie ma go w laboratorium.
00:00:49:- Chyba jest w V.T.R. Max--|- Nie teraz.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{107}.???? ???? ?????|.??? ???? ?? ????
{272}{328}.?? ?? ???? ???? ???
{476}{561},??? ???? ????|.??? ?? ???? ????
{599}{673}??? ??? ???? ????? ??????|??? ??? ????
{706}{834},??? ???? ?????? ??????|.???? ????? ????"?, ??????? ????????
{842}{899},?? ???? ?? ??? ????? ???? ??????|????? ????
{903}{953}.?? ??? ??? ????? ????? ?????
{986}{1062}??? ??? ????|.??? ???? ???? ???? ?? ?????? 99
{1070}{1126}???? ???? ???? ???? ?? ?????? 99|.??
{1145}{1227},?? ???? ???? ?? ?????, ???????|.?????????
{1231}{1321}.?? ???? ?? ???? ?? ?? ????? ????
{1335}{1457},?? ?? ???? ?????? ???? ???????|.????? ?????? ???????
{1462}{1554}...?????... ??????|????? ??