Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trip 2003 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trip 2003 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:58,077
(Man) Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,594
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,319
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,119
This is the main area
of the university.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,555
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,640 --> 00:01:11,108
This is sort of where you congregate.
7
00:01:11,200 --> 00:01:14,158
Come in around me. Keep close.
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,391
I've had problems
with stragglers before, OK?
Subtitles for Trip 2003
keywords: xxx, road, trip, 4, 2003, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: XXX Road Trip 4 - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - 82639e8348cb1d9a3c8cf144743ab533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1359}{1400}????? ????? ? |???????????? ?? ?????!
{1400}{1455}??? ??. ??? ?? |???? ????? ????.
{1462}{1501}???? ?? ???????? ???? |?????? ????????????? ????????.
{1507}{1584}?? ?? ?????? ????, ????? ?????? ??|?????, ???? ??? ???? ??????? ????!
{1584}{1648}???? ? ???????? |???? ?? ????????????.
{1648}{1694}?? ???????? ? ???? ?????.
{1694}{1784}??? ?? ?? ????????| ? ?????????? ? ??????????? ??.
{1784}{1834}??????, ????? ????? ???.| ?????????? ??...
{1857}{1939}?? ?? ?????????????. ???? ??? |???????? ? ????????, ?????
{1945}{2061}?????????, ???????? ??. ??????? ??|???????, ???? ? ???? ????? ?? ? ???????.
{2104}{2205}????? ??????? ???? ? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:28,151
Seni seviyorum.
2
00:00:29,240 --> 00:00:32,357
Hayatýmýn geri kalanýný
seninle geçirmek istiyorum.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,879
Benimle evlenir misin?
4
00:00:38,240 --> 00:00:40,151
Bebeðim.
5
00:00:40,240 --> 00:00:41,753
Bebeðim.
6
00:00:42,240 --> 00:00:45,038
Bebeðim, nefesin köpek mamasýna kokuyor.
7
00:00:46,240 --> 00:00:48,240
Yine yemek istiyorsun, deðil mi?
8
00:00:48,240 --> 00:00:53,837
Racko, Felicia buraya taþýnacak olursa
pisliklerini kendin temizleyeceksin.
9
00:00:54,240 --> 00:00:56,071
Afiyet olsun.
10
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:28,151
Seni seviyorum.
2
00:00:29,240 --> 00:00:32,357
Hayatýmýn geri kalanýný
seninle geçirmek istiyorum.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,879
Benimle evlenir misin?
4
00:00:38,240 --> 00:00:40,151
Bebeðim.
5
00:00:40,240 --> 00:00:41,753
Bebeðim.
6
00:00:42,240 --> 00:00:45,038
Bebeðim, nefesin köpek mamasýna kokuyor.
7
00:00:46,240 --> 00:00:48,240
Yine yemek istiyorsun, deðil mi?
8
00:00:48,240 --> 00:00:53,837
Racko, Felicia buraya taþýnacak olursa
pisliklerini kendin temizleyeceksin.
9
00:00:54,240 --> 00:00:56,071
Afiyet olsun.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:28,151
Seni seviyorum.
2
00:00:29,240 --> 00:00:32,357
Hayatýmýn geri kalanýný
seninle geçirmek istiyorum.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,879
Benimle evlenir misin?
4
00:00:38,240 --> 00:00:40,151
Bebeðim.
5
00:00:40,240 --> 00:00:41,753
Bebeðim.
6
00:00:42,240 --> 00:00:45,038
Bebeðim, nefesin köpek mamasýna kokuyor.
7
00:00:46,240 --> 00:00:48,240
Yine yemek istiyorsun, deðil mi?
8
00:00:48,240 --> 00:00:53,837
Racko, Felicia buraya taþýnacak olursa
pisliklerini kendin temizleyeceksin.
9
00:00:54,240 --> 00:00:56,071
Afiyet olsun.
10
00:01:
Subtitles for Trip 2003
keywords: bertolucci, 2003, the, dreamers, en, bernardo,
original filename: bertolucci.2003.the.dreamers.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
Strange beautiful grass of green...
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
with your majestic silver seas.
3
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
May I land my kinky machine.
5
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Française...
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
I thought only the French...
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:
Subtitles for Trip 2003
keywords: carnivale, s01e05, babylon, 2003, topaz,
original filename: 09d795203cf1899c0073f6c329be876f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,287 --> 00:00:39,287
Good morning, sir
Good morning, madam.
2
00:00:39,287 --> 00:00:41,287
Before we enter the apartment,
3
00:00:41,287 --> 00:00:44,287
Iâll give you some info about this building:
4
00:00:44,287 --> 00:00:46,287
It has six units.
5
00:00:46,287 --> 00:00:49,287
It's very quiet and in perfect shape.
6
00:00:49,287 --> 00:00:53,280
It also has an underground parking garage,
7
00:00:54,287 --> 00:00:58,280
which is accessible from the elevator behind us.
8
00:00:59,287 --> 00:01:01,287
Another big plus is
9
00:01:01,287 --> 00:01:02,287
it has two entr
Subtitles for Trip 2003
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2003, enc, by, asshole18, 2, elitebest,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b296690238303b0d02cfc7d9c555d8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1306}{1350}O filme que voc?s est?o|prestes a ver...
{1350}{1389}...? um relat?rio da|trag?dia...
{1389}{1455}...que se abateu a|um grupo de 5 jovens.
{1485}{1557}? ainda mais tr?gico pelo|fato de serem jovens...
{1557}{1617}...que teriam vivido vidas|muito longas...
{1617}{1666}...e n?o poderiam ter|esperado...
{1667}{1715}...nem desejariam|ter visto...
{1715}{1763}...tanta loucura|e coisas macabras...
{1763}{1816}...que estavam prestes a ver|naquele dia.
{1825}{1935}Para eles, uma simples tarde de ver?o|transformou-se em um pesadelo.
{1955}{2025}Por trinta anos os arquivos|coletaram p?...
{2025}{2067}...na divis?o dos casos frios...
{20
Subtitles for Trip 2003
keywords: the, italian, job, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Italian Job - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 5fcfd0802aec3772e05e157ab64e53d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3977}{4004}Hell?.
{4006}{4053}Szia dr?g?m.
{4055}{4122}Apu.
{4124}{4155}Kor?n van m?g.
{4158}{4194}Igen, tudom.
{4196}{4258}Csak akartam, hogy tudd, |hogy k?ld?k neked valamit.
{4259}{4323}Mmmm. ?s j? illata van?
{4325}{4351}Nem,
{4353}{4397}de csillog?.
{4422}{4475}Van r?la sz?mla?
{4477}{4570}A boltb?l k?ld?m neked.
{4624}{4657}Mi?rt nem j?ssz ink?bb ?t?
{4658}{4699}Egy?tt reggelizhetn?nk.
{4701}{4759}Nos, az el?g sok?ig tartana.
{4760}{4820}Velenc?ben vagyok.
{4892}{4950}A fel?gyel? tiszted|enged?ly?vel, ugye?
{4951}{5006}Nos tudod, hogy kedvelem |a sr?cot Stella.
{5007}{5057}De sose j?tt?nk ?ssze.
{5058}{5125}?gy azt hiszem a l
Subtitles for Trip 2003
keywords: guilty, by, association, 2003, variety, english,
original filename: 5f464008878ca8388eebf867993ee68d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,318 --> 00:00:21,185
[Man Narrating]
Each year, murder affects our lives.
2
00:00:21,287 --> 00:00:24,688
Yet none are more devastating
than the loss of innocent souls.
3
00:01:32,792 --> 00:01:36,523
[No Audible Dialogue]
4
00:01:45,472 --> 00:01:49,636
[No Dialogue]
5
00:03:18,498 --> 00:03:21,729
[Helicopter Whirring]
6
00:03:21,868 --> 00:03:24,962
####[Rap, Indistinct]
7
00:03:47,160 --> 00:03:50,652
## [Rap Continues]
8
00:04:11,384 --> 00:04:14,217
## [Continues]
9
00:05:13,880 --> 00:05:16,246
## [Continues]
10
00:05:43,042 --> 00:05:46,239
####[Fades]
1
Subtitles for Trip 2003
keywords: fear, and, trembling, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: a1efec7a3443c5afa756956c71ff5bfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,780 --> 00:00:36,654
STRAH I DRHTAJI
2
00:00:36,780 --> 00:00:41,058
Radjeno po romanu
Ameli Notomb
3
00:02:16,940 --> 00:02:18,737
Rodjena sam u Japanu.
4
00:02:19,300 --> 00:02:21,495
Prvih pet godina života
sam provela tamo.
5
00:02:21,820 --> 00:02:24,015
Kada sam otišla iz Japana,
kao da su me išèupali iz korena,
6
00:02:24,300 --> 00:02:26,416
bio je to pravi egzil.
7
00:02:28,300 --> 00:02:31,975
Kad sam veæ skoro odrasla,
vratila sam se nazad, u Japan.
8
00:02:33,580 --> 00:02:35,377
Da radim tamo.
9
00:02:36,500 --> 00:02:38,855
Oseæala sam da mogu da
Subtitles for Trip 2003
keywords: last, life, in, the, universe, 2003, limited, repack, wrd,
original filename: Last.Life.in.the.Universe.2003.LiMiTED.REPACK.DVDRip.XviD-WRD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,760 --> 00:02:11,513
Mijn naam is Kenji.
2
00:02:11,680 --> 00:02:16,390
Dit zou ik kunnen zijn, drie uur verder.
3
00:02:32,040 --> 00:02:35,828
Waarom wil ik zelfmoord plegen?
4
00:02:36,760 --> 00:02:39,069
Ik weet het niet...
5
00:02:45,840 --> 00:02:52,951
Ik zou mezelf niet van kant maken
voor de meest gebruikelijke redenen.
6
00:02:53,640 --> 00:02:55,596
Geldproblemen...
7
00:02:55,760 --> 00:02:57,113
Liefdesverdriet...
8
00:02:57,280 --> 00:03:00,033
Hopeloosheid...
9
00:03:00,640 --> 00:03:03,154
Nee, ik niet.
10
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
Veel boeken
Subtitles for Trip 2003
keywords: and, starring, pancho, villa, as, himself, 2003, hls, pol, osiol,
original filename: And.Starring.Pancho.Villa.As.Himself.2003.DVDRip.XViD-HLS-[POL-OSiOL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:13,879
DE ONWAARSCHIJNLIJKHEID
VAN DE GEBEURTENISSEN IN DEZE FILM
2
00:00:13,972 --> 00:00:18,266
IS HET STELLIGSTE BEWIJS
DAT ZE OOK ECHT GEBEURD ZIJN.
3
00:03:17,059 --> 00:03:20,974
NEGEN JAAR EERDER
4
00:03:27,112 --> 00:03:30,612
Meer, meer, Mr Walsh.
U moet ze allemaal doden.
5
00:03:30,866 --> 00:03:35,363
Het laatste wat u wilt, is gevangen te worden
door die heidense roodhuiden.
6
00:03:38,333 --> 00:03:41,086
Ren naar hem toe, Miss Sampson.
Ren naar uw beschermer.
7
00:03:41,170 --> 00:03:43,496
Verschuil u in zijn mannelijke armen.
8
00:03:44,299 -
Subtitles for Trip 2003
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e14, xor,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b3ac2945039ea98624edc97cfa630b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,381
Est? se aproveitando de mim
porque estou b?bado, n?o est??
2
00:00:03,382 --> 00:00:05,430
?, sou uma garota m?.
3
00:00:05,465 --> 00:00:08,179
Felizmente para
n?s dois, n?o julgo.
4
00:00:09,594 --> 00:00:11,688
- N?o ? culpa minha?
- E de quem ? a culpa?
5
00:00:11,723 --> 00:00:13,573
Eu falei, foi o tio Charlie.
6
00:00:13,874 --> 00:00:15,579
Achei que morava sozinho.
7
00:00:15,580 --> 00:00:18,892
Moro. S? deixei a TV ligada
para enganar os criminosos.
8
00:00:19,209 --> 00:00:21,973
Charlie, disse ao Jake que ele
podia usar o seu computador?
Subtitles for Trip 2003
keywords: bionicle, mask, of, light, 2003, 1, cd, twist,
original filename: Bionicle.Mask.of.Light.2003.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos ja Oikoluku:|Kojootti
{1011}{1062}Kokoontuneet Ystävämme,
{1064}{1174}Kuunnelkaa taas legendaa Bioniclesta.
{
Subtitles for Trip 2003
keywords: ju, on, the, grudge, 2003, alucardshark, engsub, cd, 1, english,
original filename: Ju-On.The.Grudge.2003.AluCardShark.EngSub.cd1.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,509
Pioneer LDCm Nikkatsum Oz
& Xanadeux present
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,757
An Oz Production
3
00:00:12,560 --> 00:00:16,951
Ju-on: the curse of one who dies
in the grip of powerful rage.
4
00:00:17,080 --> 00:00:21,358
It gathers and takes effect
in the places that person was alive.
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,678
Those who encounter it die
and a new curse is born.
6
00:01:05,160 --> 00:01:11,508
JU-ON: The Grudge
(Subtitle Revised by HchC)
7
00:01:13,840 --> 00:01:17,628
Rika
Grandma is not protected ;)
8
00:01:19,440 --> 00:01:21,670
Social Welfa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:38,037
Alles wat je zo gaat zien is echt.
2
00:00:38,127 --> 00:00:41,244
De makers hebben een
groep studenten gevolgd...
3
00:00:41,327 --> 00:00:44,364
...en de camera's laten draaien.
4
00:00:44,447 --> 00:00:47,007
Ook als het echt onsmakelijk werd.
5
00:00:49,367 --> 00:00:52,882
Mijn eerste seksuele ervaring
was met een meisje uit La Jolla...
6
00:00:52,967 --> 00:00:56,482
...die ik met de bus
naar San Francisco bracht.
7
00:00:56,567 --> 00:01:01,880
We gingen naar een hotel
in San Francisco en-
8
00:01:01,967 --> 00:01:05,277
Ze had een vriendin
en
Subtitles for Trip 2003
keywords: kaena, la, prophetie, 2003, tur, 1, cd, 17, the, prophecy,
original filename: kaena.la.prophetie.(2003).tur.1cd.(173).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,140 --> 00:05:03,290
FTP 1984
2
00:06:01,140 --> 00:06:03,290
Burda bir?ey yok.
Di?erini kontrol et.
3
00:06:05,060 --> 00:06:07,335
- Yava??a!
- Hala m? yok?
4
00:06:09,540 --> 00:06:12,179
- Daha fazla ?ze ihtiyac?m?z var.
- A?a??lara bak?n!
5
00:06:12,980 --> 00:06:15,096
- ?imdi ne var?
- Daha yukar?lara bak?n.
6
00:06:16,140 --> 00:06:17,209
?leride solda!
7
00:06:17,420 --> 00:06:20,093
Fazla zaman?m?z kalmad?.
8
00:06:24,260 --> 00:06:26,410
- Biraz buldum
- ?yi
9
00:06:27,020 --> 00:06:28,658
Benim i?in ?unu kald?r?rm?s?n!
10
00:06:30,500 --> 00:06:31,455
Subtitles for Trip 2003
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, 2003, 1, cd, hungarian, hu, spring, summer, fall, winter, and,
original filename: Bom yeoreum gaeul gyeoul geurigo bom - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 587d8d42198773d673ff559d89092438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:12,160
Tavasz, Ny?r, ?sz, T?l ...
?s Tavasz
2
00:01:13,030 --> 00:01:16,770
Tavasz
3
00:02:25,840 --> 00:02:27,900
?bredj fel.
4
00:04:23,520 --> 00:04:26,690
- Mester!
- Igen, fiam?
5
00:04:28,630 --> 00:04:30,890
Hova szeretn?l menni?
6
00:04:31,070 --> 00:04:32,930
N?v?nyeket gy?jt?k az orvoss?ghoz.
7
00:04:33,000 --> 00:04:35,230
Akkor menj?nk mindketten.
Gyere.
8
00:05:33,560 --> 00:05:35,500
Most megyek n?v?nyeket gy?jteni, mester.
9
00:05:35,560 --> 00:05:38,290
Vigy?zz a k?gy?kkal.
10
00:07:43,520 --> 00:07:46,150
- V?rj meg mester.
- Igen
Subtitles for Trip 2003
keywords: the, twins, effect, 2003, chin, gei, bin, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.Twins.Effect.2003.(Chin.gei.bin).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,780 --> 00:00:46,418
Aan de slag.
2
00:00:49,260 --> 00:00:52,889
Lila, door jou zijn we
een perfect team.
3
00:00:59,020 --> 00:01:01,375
Ik denk dat ik alleen ga.
4
00:01:01,540 --> 00:01:06,136
Ik wil liever niet dat jou iets overkomt.
Het is goed.
5
00:10:26,300 --> 00:10:30,896
Lila was m'n derde partner
in de Anti-Vampierliga.
6
00:10:31,060 --> 00:10:35,531
Ze was m'n grote liefde.
Die nacht stierf ze.
7
00:10:35,700 --> 00:10:40,410
Ik nam me voor nooit meer verliefd
te worden op m'n partner.
8
00:12:03,540 --> 00:12:06,008
Weet u het echt zeker?
9
00:12:07,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
Hida-Takayama, Gifu
2
00:00:28,328 --> 00:00:31,126
I've come to realize...
3
00:00:32,532 --> 00:00:35,057
...that there's more to life...
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,900
...than just making money.
5
00:00:40,173 --> 00:00:42,801
You have to do
something cultural...
6
00:00:43,777 --> 00:00:45,972
...to leave for future generations.
7
00:01:28,688 --> 00:01:31,885
Would that design be suitable...
8
00:01:32,325 --> 00:01:36,421
...for the Japan-Persia exchange
you were talking about?
9
00:01:45,271 --> 00:01:49,640
It probably would,
but there's n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{239}Lavet af Adam_D
{448}{503}Nogle eventyr er sande.
{505}{600}De fleste andre historier, er bare nogle | vi finder på, så vi kan klare hverdagen
{602}{658}Det hele kommer an på hvordan | du ser verden.
{659}{714}Men det her er fakta.
{716}{791}Der var engang en prinsesse, | som boede i et slot
{793}{868}Højt over et fortryllende kongedømme
{882}{927}Kongen og dronningen var døde | for længe tid siden
{929}{977}Men de havde efterladt | hende en stor skat
{979}{1052}SÃ¥ hun kunne forblive prinsesse | for evigt
{1054}{1118}På natten af hendes fødselsdag
{1120}{1180}Var der planlagt en stor fest.
{1228}{1297}Molly's telefonsva
Subtitles for Trip 2003
keywords: george, of, the, jungle, ii, 2003, 1, cd, v, 2, smr, gotj,
original filename: George.of.the.Jungle.II.2003.1cd.v2.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{570}Suomentajat: meitzi, miccoz,|pärä, tintti, borje, sweich
{580}{650}Oikoluku: meitzi & PsY
{3786}{3903}Viid
Subtitles for Trip 2003
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e22, hd, eng,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - be68470968d47844821838d04cac0f41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:21,200
First round's
on me, ladies.
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
I'm all right, Roy.
3
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
Think I'll get
some real food.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Nah, you're coming
down to Shiny's.
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,800
Come on, Mike.
You don't like vodka breakfast?
6
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
Got to work
on my boat, fellas.
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,100
Thing's a frigging
masterpiece by now.
8
00:00:33,100 --> 00:00:34,600
Well, I'm taking it
to Florida this year.
9
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
Yeah. I'll bet you
Subtitles for Trip 2003
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e06, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - c175e70ec2778b089f2424b79aff5290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,750 --> 00:00:04,092
Sharon, sors d'ici !
2
00:00:08,454 --> 00:00:11,183
Seigneur ! O? es-tu, Sharon ?
3
00:00:12,652 --> 00:00:14,540
Ne bougez pas !
4
00:00:14,578 --> 00:00:16,675
Mettez-vous ? genoux et
croisez vos chevilles !
5
00:00:16,717 --> 00:00:20,282
Je suis humain. Je suis de Oasis,
? quelques blocs de Caprica-city.
6
00:00:20,366 --> 00:00:21,624
Je ne suis pas un Cylon !
7
00:00:22,588 --> 00:00:24,392
Ne m'abandonnez pas !
8
00:00:27,044 --> 00:00:30,132
Votre attention.
Le Scorpia Traveler s'est amarr?.
9
00:00:30,465 --> 00:00:32,505
Les civils embar
Subtitles for Trip 2003
keywords: station, agent, the, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, brutus,
original filename: Station_Agent,_The_(2003)_(1CD)_(Vertaalsysteem.nl)_(DVDRiP.XviD-BRUTUS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:58,010 --> 00:01:05,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:50,440 --> 00:01:53,320
Goedemorgen, professor.
- Goedemorgen.
4
00:02:41,280 --> 00:02:43,760
Wat staat er op het programma vandaag?
5
00:02:43,960 --> 00:02:50,080
Dr. Cross zal die drie 629 Pullmans
komen ophalen...
6
00:02:50,280 --> 00:02:53,400
en de 630 Observation.
7
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
Dat zou geen probleem mogen zijn.
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,960
Welk nummer?
9
00:03:17,400
Subtitles for Trip 2003
keywords: brotherbear, 2003, chinese, xsubt, com,
original filename: e4ccbb4c15e410eaa90223e873d45efc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
***·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú***
2
00:00:16,000 --> 00:00:24,000
--------------------------
ÃãÃþÂÃÃÃÃãÃûµÃµçð£¿
--------------------------
3
00:00:32,396 --> 00:00:37,033
¤ù¦W¡Jºµ¥S§Ã
4
00:00:45,912 --> 00:00:49,143
³o¬OÂìy¶Ã¤[»·ªº¬G¨Ã...
5
00:00:49,215 --> 00:00:52,946
·Ã®Ãªø¤ò¶HÃñy´å¦¹¤ù¤j¦a¤W
6
00:00:53,555 --> 00:00:57,184
³o¬O§Ãªº¨â¦ì¥S§Ã©M§Ãªº¬G¨Ã
7
00:00:57,259 --> 00:00:59,124
·Ã®Ã§ÃÂäT¤H¦~¬öÃäp...
8
00:00:59,194 --> 00:01:03,096
Subtitles for Trip 2003
keywords: bruce, almighty, 2003, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Bruce.Almighty.2003.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,327 --> 00:00:45,324
Even kort, Ally.
- Omdat de bakkerij 30 jaar bestaat...
2
00:00:45,497 --> 00:00:49,872
...bakken ze het grootste koekje
van Buffalo.
3
00:00:50,041 --> 00:00:53,491
Doe dit op.
- Een haarnetje? Kom, zeg.
4
00:00:53,668 --> 00:00:56,337
Dat zijn de voorschriften.
5
00:00:56,504 --> 00:01:00,796
M'n haar is net gedaan.
Goed dan.
6
00:01:03,758 --> 00:01:07,257
Heer, waarom hebt U de pest aan mij?
7
00:01:07,428 --> 00:01:09,965
Camera loopt. Opname.
8
00:01:10,138 --> 00:01:15,474
Al 30 jaar lang is bakkerij Kowolski
een begrip in Buffalo...
9
00:0
Subtitles for Trip 2003
keywords: the, guys, 2003, 1, cd, limited, alliance, divxfinland, org,
original filename: The.Guys.2003.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: Solidsnake, JouMaN, Haunted,|Raabhimself, Cotton
{451}{520}Oikoluku: JouMaN
{3134}{3162}New York.
{3212}{3241
Subtitles for Trip 2003
keywords: wrong, turn, 2003, 1, cd, estonian, et, est,
original filename: Wrong Turn - 2003 - 1CD - Estonian - et - d451cebbd76bf59b87ba1e4d4943cc5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1856}{1969}Whoo! Whoo-hoo|Oh ,yeah!
{1971}{2050}Okei, sa oled tubli.
{2052}{2125}Said n??ri k?tte? | Jah. Tule ?les aeglaseke.
{2271}{2357}Aita!
{2390}{2480}K?ik korras? Sa tead, et siin | pole kedagi 50 miili raadiuses.
{2482}{2552}Kellele sa seda karjud? | Sulle!
{2554}{2612}Tule juba.
{2638}{2693}Lihtsalt t?mba mind ?les!
{2751}{2798}Rich?
{2838}{2893}T?mba mind ?les.
{2928}{3048}?ra ole loll, | Richie mul on abi vaja.
{3050}{3101}Rich?
{3103}{3168}Rich?
{3210}{3273}Mida...
{8190}{8272}Kui sa k?lvad seemne omaenda | h?imu, pahandad Jumalat.
{8274}{8400}Ikka veel pole leitud |kahte colledzi ?pilast.
{8402}{8496}Richard Stoker ja H
Subtitles for Trip 2003
keywords: riverworld, 2003, saphire, pr,
original filename: b9fa88b1070b42e4f2a6cdb4a87561cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1130}{1191}Provera sistema završena.|Spremni smo, Scotty.
{1227}{1269}Kontrola, ovde "Granica."
{1270}{1333}Spremni smo za|polazak. Gotovo.
{1481}{1510}"Sistem OK"
{1616}{1657}Å ta je to bilo ?
{1697}{1788}"Pažnja"|Pogoðeni smo.|Gubitak kiseonika i pogona !
{1790}{1870}Kontrola, ovde ''Granica''. Imamo|deorbitnu silu.
{1871}{1904}- Za silazak ?|- Pet KPM.
{1906}{1957}Vreme za ulazak,|tri minuta...
{1959}{2013}Dobro. Nadam se da imamo...
{2015}{2104}10 sekundi gorenja napred,|20 pozadi i nos uvis.
{2106}{2164}- Reci mi da se varam.|- Stiæi æemo dalje bez tovara.
{2166}{2249}Rekao sam 5 napred, 10 pozadi.|Ali ti odluèuj
Subtitles for Trip 2003
keywords: gokudo, kyofu, daigekijo, gozu, 2003, eng, 1, cd, 37, 5, avi,
original filename: gokudo.kyofu.daigekijo.gozu.(2003).eng.1cd.(375).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,736 --> 00:01:12,102
Hello! Hello!
2
00:01:22,015 --> 00:01:23,846
Brother, Boss is here.
3
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Welcome.
4
00:01:31,424 --> 00:01:33,858
Thanks for coming.
Thanks for coming.
5
00:02:03,389 --> 00:02:05,084
Let's start.
6
00:02:06,526 --> 00:02:13,261
Now, if anyone has any news
to report, please do so.
7
00:02:17,270 --> 00:02:19,067
Anything?
8
00:02:21,941 --> 00:02:25,502
Haven't you got any?
9
00:02:36,456 --> 00:02:38,424
Since there seems to be no news...
10
00:02:38,424 --> 00:02:41,261
Hey, the chick you were with the
other day,
Subtitles for Trip 2003
keywords: danny, deckchair, 2003, saphire,
original filename: Danny.Deckchair.2003.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:00:59,636
Shit.
2
00:01:05,719 --> 00:01:08,677
Kom omhoog, Danny.
3
00:01:10,159 --> 00:01:13,117
Omhoog.
4
00:01:14,359 --> 00:01:15,679
Kom omhoog, mafketel.
5
00:01:16,159 --> 00:01:18,799
Voeten ook.
6
00:01:19,039 --> 00:01:23,078
Ben je gek geworden? Dat is al
de tweede keer deze week.
7
00:01:23,319 --> 00:01:25,037
Ja, waar zat ik met
m'n gedachten.
8
00:01:25,280 --> 00:01:30,194
Bij je vakantie, natuurlijk.
9
00:01:30,719 --> 00:01:34,314
Ja, ik zat te denken
aan m'n vakantie.
10
00:02:08,079 --> 00:02:11,151
Over twee dagen
zit ik in dat vl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,437 --> 00:01:03,522
Wakker worden, schat.
2
00:01:03,605 --> 00:01:05,607
Nee.
- Anna.
3
00:01:05,649 --> 00:01:07,943
Groet de dag.
4
00:01:17,995 --> 00:01:19,621
Schat, je moet opstaan.
5
00:01:28,505 --> 00:01:29,631
En nu is het afgelopen.
6
00:01:35,220 --> 00:01:37,681
Ik heb er genoeg van.
7
00:01:44,813 --> 00:01:46,899
Anna, schiet op!
8
00:01:46,982 --> 00:01:48,984
Wat is er? Ik ben al klaar.
9
00:01:52,946 --> 00:01:54,531
Wil je op één station blijven?
10
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
Ik neem één knopje hier, oké?
11
00:01:58,202 --> 00:02:01
Subtitles for Trip 2003
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, deutsch, de, 4x1, 2, groundhog, day,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 2d8decafca6ef12731aa9053a90d7743.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,367
Bisher bei O.C.:
2
00:00:01,434 --> 00:00:02,667
Was machst du denn hier?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,534
Oh, bin nicht zum Arbeiten hier, ich komme um meine Freundin zu sehen.
4
00:00:04,601 --> 00:00:06,567
Du bist ein ignoranter Clown.
5
00:00:06,634 --> 00:00:07,767
Mom, bleibst du nicht bis Mitternacht?
6
00:00:07,834 --> 00:00:09,567
Deine Mutter hat Kopfschmerzen.
7
00:00:09,634 --> 00:00:11,133
Du solltest jedoch bleiben, Bullet soll dich heimfahren.
8
00:00:11,200 --> 00:00:16,234
In meinen Tr?umen habe ich meine andere H?lfte gefunden, und es war
Subtitles for Trip 2003
keywords: osama, 2003, 1, cd, v, hls, o, divxfinland, org,
original filename: Osama.2003.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{112}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{113}{118}W
{119}{124}WW
{125}{130}WWW
{131}{136}WWW.
{137}{142}WWW.D
{143}{148}WWW.DI
{149}{154}WWW.DIV
{155}{160}WWW.DIVX
{161}{166}WWW.DIVXF
{167}{172}WWW.DIVXFI
{173}{178}WWW.DIVXFIN
{179}{184}WWW.DIVXFINL
{185}{190}WWW.DIVXFINLA
{191}{196}WWW.DIVXFINLAN
{197}{202}WWW.DIVXFINLAND
{203}{208}WWW.DIVXFINLAND.
{209}{214}WWW.DIVXFINLAND.O
{215}{220}WWW.DIVXFINLAND.OR
{221}{232}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{233}{244}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{245}{276}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{278}{350}Suomentaja: SiB77
{351}{415}Oikoluku: Haunted
{1062}{1186}Anteeksi voin antaa, mutta|unohtaa en koskaan. - Ma
Subtitles for Trip 2003
keywords: freddy, vs, jason, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmd,
original filename: 8e3f7c1b661d633b815ba2afe37d6371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{773}Minu lapsed...
{797}{930}Algusest peale olid lapsed need, | kes mulle jõudu andsid.
{960}{1063}Nad kutsusid mind Springwoodi Lõikujaks.
{1655}{1825}Minu hirmuvalitsus oli legendaarne. | Mu terade läbi hukkus mitu tosinat last.
{1919}{1997}Siis tulid Springwoodi lapsevanemad minu järele.
{2152}{2229}Nad võtsid seaduse oma kätesse.
{2301}{2429}Elus olles võisin ma olla veidi üleannetu, | kuid peale seda kui nad mu tapsid,...
{2442}{2607}...muutusin millekski palju hullemaks, | selleks millest õudusunenäod on tehtud.
{2621}{2762}Lapsed kartsid mind ikka veel ja nende hirm | andis mulle võime tungida nende unenägudesse.
{27
Subtitles for Trip 2003
keywords: brother, bear, 2003, cfh, sharereactor, dk, willy, the, kid,
original filename: 35049.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}Danske tekster af: Willy the kid.
{850}{879}Shh, shh, shh.
{1101}{1178}Det her er en meget |gammel historie...
{1180}{1270}Fra den gang hvor de store mammutter|stadig vandrede på jord.
{1332}{1419}Det er historien om |mine to brødre og mig.
{1421}{1466}Da vi alle tre var unge...
{1467}{1561}vi lærte, at verden er fuld|af magi.
{1680}{1728}Kilden til denne magi...
{1730}{1844}er det evigtskiftende lys,|som danser over himlen.
{1923}{1977}Vores bys shamankvinde fortalte os...
{1979}{2063}at disse lys er vores|forfædres sjæle og ånder...
{2065}{2175}og at de har kraften til|at lave forandringer i vores verden.
{2262}{2308}SmÃ
Subtitles for Trip 2003
keywords: anger, management, 2003, 2, cd, english, en, jsac, 1,
original filename: Anger Management - 2003 - 2CD - English - en - e788c71073933fe064962036f28dfaaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,099 --> 00:00:09,298
You could have her, you know.
2
00:00:10,898 --> 00:00:14,097
I'm sure she'd love to hang out
with a goofy secretary...
3
00:00:14,297 --> 00:00:17,097
...whose only talent
is nostril wiggling.
4
00:00:17,597 --> 00:00:19,896
-Girls love that.
-Dave...
5
00:00:20,096 --> 00:00:23,995
...you've got a lot more going
for you than wiggly nostrils.
6
00:00:24,195 --> 00:00:27,495
I want you to go over there
and ask that woman out.
7
00:00:27,595 --> 00:00:29,494
No, I got a girlfriend.
8
00:00:29,794 --> 00:00:34,293
I'm not telling you to elope with her.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{330}Gidelim.
{722}{764}Gerçekten gidelim.
{775}{810}Dövüþelim.
{885}{925}Dövüþelim.
{1057}{1135}- Ne külhanbeyi ama.| Elin...
{1139}{1210}Elini keseceðim
{1213}{1315}Mido'nun göðüslerine dokundun.
{1424}{1491}O zaman benim dilime ne olacak?
{1853}{1941}Sen hala bana güvenmezsin ha?
{1952}{1984}Ha, kokuþmuþ herif?
{2004}{20