Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trip, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trip, The by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}
{1000}{1250}
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{1816}{1906}Nu va inghesuiti.Am mai avut probleme | cu inghesuieli, bine ?
{1908}{1981}S-au pierdut in spat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000} Traducerea si adaptarea Nydaz | Copyright © 2001
{1000}{1250} Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{1816}{1906}Nu va ingh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:26,880 --> 00:00:28,640
- Te iubesc.
3
00:00:29,840 --> 00:00:31,800
-Vreau sã-mi petrec restul vieþii cu tine.
4
00:00:33,760 --> 00:00:35,520
-Vrei sã te mãriþi cu mine?
5
00:00:38,240 --> 00:00:39,480
-Dragã.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
- Dragã....dragã,îþi miroase din gurã a hranã de câine .
7
00:00:47,480 --> 00:00:54,400
Vei bãga de seamã Rocco, când Feliciei îi curg balele,
va trebui sã cureþi dupã ea. Bon apetit.
8
00:00:58,920 --> 00:01:02,280
- Croaziera -
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,720
-Am o mare sur
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,611 --> 00:00:17,548
You are about to be involved in
a most unusual motion picture experience.
2
00:00:17,616 --> 00:00:21,916
It deals fictionally with the
hallucinogenic drug, LSD.
3
00:00:22,721 --> 00:00:26,452
Today, the extensive use in
black market production of this...
4
00:00:26,792 --> 00:00:29,454
and other such "mind-bending" chemicals...
5
00:00:29,695 --> 00:00:33,096
is of great concern to
medical and civil authorities.
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,863
The illegal manufacture and distribution
of these drugs...
7
00:00:36,936 --> 00:00:40,201
is dangerous and
can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,360 --> 00:00:41,992
101964 AGELIMIT FORVIDEO/DVD : 15
2
00:00:54,200 --> 00:00:57,875
Tervetuloa Ithacan yliopistoon.
Se on t?m? t?ss?.
3
00:00:58,040 --> 00:01:02,955
N?yt?n teille kaiken, mit?
tarvitsette, ja paljon enemm?n.
4
00:01:03,120 --> 00:01:07,477
T?m? on yliopiston keskus.
T?m? paikka tulee teille tutuksi.
5
00:01:07,640 --> 00:01:11,030
T?nne kokoonnutaan
opiskelijatovereiden kanssa.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,794
Pysyk?? l?hell?, ?lk?? harhailko.
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,599
Harhailijoiden kanssa on ongelmia.
8
00:01:16,800 --> 00:01:23,194
He eksyv?t ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,436 --> 00:00:48,431
EL VIAJE
2
00:02:08,110 --> 00:02:09,916
¿Irte? No puedes irte
3
00:02:11,194 --> 00:02:13,105
Tengo que hacer un millón de cosas hoy
4
00:02:13,106 --> 00:02:16,400
Pero Pete, no puedo agradecerte lo suficiente
por poner fin a esa huelga
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,764
Esos malditos sindicalistas me hacen hervir la sangre.
6
00:02:18,800 --> 00:02:22,108
Realmente aprecio que hayas trabajado
hasta tarde para ponerle fin .
7
00:02:22,250 --> 00:02:26,000
The Tribune no puede seguir publicando sin tus consejos
8
00:02:26,079 --> 00:02:27,447
Es un place
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4751}{4946}Ãestitam, |klasi 2004 Hadson Å¡kole
{5421}{5524}Eno je|Fiona!
{5768}{5867}Ãestitam maturante|-Hvala duÅ¡o
{5867}{5993}I èestitke I tebi Kuper|-Hvala dušo
{5993}{6087}Dobar pokušaj|-U redu,vidimo se na žurci veèeras?
{6087}{6159}Vidimo se
{6209}{6309}Sada smo sami ti I ja celo leto| sledeæe godine da maturiraš
{6309}{6390}I da mi se pridružiš na koledžu
{6390}{6501}Skot treba da razgovaramo|-Da,o èemu?
{6501}{6602}O tome da æu da te šutnem
{6602}{6740}Evo ga|maturant sa njegovom lepom devojkom
{6757}{6870}Nasmešite se vas dvoje! |-Akcija
{6870}{7069}Tata,mama,bako,ujaèe, |treba mi samo minut,uredu
{7069}{724
Subtitles for Trip, The
keywords: that, 7, 's, show, 32, 3, canadian, road, trip,
original filename: Id029813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Okej ch?opaki ..
00:00:05:Sprawdzamy list? podr??n?..
00:00:06:Samoch?d .. sprawdzony.
00:00:09:Okej .. mamy wszystko.
00:00:12:Teraz .. czy jest co? w Kanadzie |o czym powinienem wiedzie? zanim tam dotrzemy ?
00:00:16:Wi?c .. piwo jest mocniejsze,|a rezultatem tego kobiety wygl?daj? ?adniej.
00:00:21:No to zbierajmy ty?ki do Kanady!
00:00:23:Fez je?li m?j tato si? dowie, ?e jedziemy do Kanady ..|po piwo ..
00:00:30:zacznie zabija? ludzi.
00:00:33:Ludzi jak my.
00:00:35:Wi?c staraj si? by? cicho.
00:00:37:W porz?dku ! Kanada ! Piwo !
00:00:52:Kelso nie jedziesz.
00:00:54:Co ? dlaczego ?
00:00:56:Bo to jest ryzykowna misja i m?g?by? to zepsu?.
00:01:00:Hej ! to jest ch
Subtitles for Trip, The
keywords: a, little, trip, to, heaven, 2005, aen, altth,
original filename: 238792_A.Little.Trip.to.Heaven.2005.DVDRip.XviD-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,306 --> 00:00:05,306
Depois de 20 anos a descontar Sr.,
isto não pode ser!
2
00:00:07,433 --> 00:00:10,433
De acordo com as circunstânciasâ¦
3
00:00:10,906 --> 00:00:13,418
â¦acredito que a indemnização
é mais do que generosa.
4
00:00:13,419 --> 00:00:15,856
mas só faltavam algumas
prestações para acabar.
5
00:00:15,857 --> 00:00:18,869
Sabe um advogado pode-lhe
obter um acordo melhor.
6
00:00:19,736 --> 00:00:21,967
mas no finalâ¦
7
00:00:21,968 --> 00:00:24,968
â¦vai ficar-lhe caro!
8
00:00:25,636 --> 00:00:28,702
Depois da polÃtica
âParamédicos regresse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:B?dziecie uczestniczy? w|bardzo nietypowym obrazie filmowym
00:00:17:Fikcyjnie traktuj?cym o|halucynogennym narkotyku, LSD.
00:00:22:Obecnie, szerokie u?ycie w|czarnorynkowej produkcji tego...
00:00:26:i innych podobnych mu psychoaktywnych ?rodk?w chemicznych...
00:00:29:zyska?o du?e zainteresowanie w?r?d|s?u?b medycznych i cywilnych
00:00:33:Nielegalna produkcja i dystrybucja|tych narkotyk?w...
00:00:36:jest niebezpieczna i|mo?e mie? fatalne konsekwencje
00:00:40:wynikiem tego wielu ludzi zosta?o hospotalizowanych.
00:00:43:Obraz ten przedstawia|szokuj?cy komentarz...
00:00:46:do panuj?cej w obecnych czasach mody...
00:00:49:kt?ra musi zyska? wi?ksze zainteresowanie nas w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,341 --> 00:00:58,177
<i>Bienvenidos a la universidad de Ithaca.</i>
2
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Aqui es justo aqui, verán
de lo que estamos hablando.
3
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
<b>VIAJE EN CARRETERA.
Hoy yo les daré un buen tour.</b>
4
00:01:01,562 --> 00:01:04,731
Les mostrare todo lo que ustedes
necesitan saber, y un poco mas.
5
00:01:04,815 --> 00:01:07,234
Esta es el área principal
de la universidad.
6
00:01:07,317 --> 00:01:09,278
Ustedes podrán usar esta área.
7
00:01:09,319 --> 00:01:12,906
Para juntarse con sus amigos
y compañeros de clases.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1299}http://titulky.aktualne.cz
{1299}{1367}VÃtejte na univerzitì|v Ithace.
{1369}{1424}MÃsto, kde teï |právì jsme.
{1426}{1474}Rád bych vás |tu teï provedl,
{1475}{1552}ukázal vám co bude potøeba|a možná i vÃc.
{1554}{1612}Takže tohle je hlavnÃ|areál Å¡koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit èasto.
{1662}{1747}Tady se budete scházet|se svými pøáteli a spolužáky.
{1749}{1814}Pojïte|ke mì ...
{1815}{1906}Necourejte se. Mám s tÃm|Å¡patný zkuÅ¡enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle nìkdo zùstal vzadu|a sejmul ho náklaïák. A to nenà hezký.
{1983}{2053}To nenà hezký, když se to stane.|Je to--
{2055}{2172}
Subtitles for Trip, The
keywords: xxx, road, trip, 4, 2003, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: XXX Road Trip 4 - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - 82639e8348cb1d9a3c8cf144743ab533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1359}{1400}????? ????? ? |???????????? ?? ?????!
{1400}{1455}??? ??. ??? ?? |???? ????? ????.
{1462}{1501}???? ?? ???????? ???? |?????? ????????????? ????????.
{1507}{1584}?? ?? ?????? ????, ????? ?????? ??|?????, ???? ??? ???? ??????? ????!
{1584}{1648}???? ? ???????? |???? ?? ????????????.
{1648}{1694}?? ???????? ? ???? ?????.
{1694}{1784}??? ?? ?? ????????| ? ?????????? ? ??????????? ??.
{1784}{1834}??????, ????? ????? ???.| ?????????? ??...
{1857}{1939}?? ?? ?????????????. ???? ??? |???????? ? ????????, ?????
{1945}{2061}?????????, ???????? ??. ??????? ??|???????, ???? ? ???? ????? ?? ? ???????.
{2104}{2205}????? ??????? ???? ? ???????
Subtitles for Trip, The
keywords: gilmore, girls, 02x0, 4, the, road, trip, to, harvard,
original filename: Gilmore Girls - 02x04 - The road trip to Harvard.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:04,004
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,548
Max has asked me to marry him.
3
00:00:06,632 --> 00:00:07,674
Yeah, I figured.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,511
Goodness.
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,014
- You should elope and get it over with.
- No one asked you.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,641
My parents are sending me to Korea.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,101
Guess who doesn't possess
his own set of keys yet.
8
00:00:18,185 --> 00:00:19,311
I'm guessing it's you.
9
00:00:19,478 --> 00:00:21,855
They won't tell me when I'm coming back.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1150}SUBTITULOS POR |" CHRC "
{1300}{1368}Bienvenidos a la universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|verán de lo que estamos hablando
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour
{1476}{1552}Les mostrare todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco mas.
{1554}{1612}Esta es el área principal|de la universidad.
{1614}{1661}Ustedes podrán usar|esta área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y manténganse cerca.
{1816}{1906}No se pierdan he tenido problemas|con los que se pierden antes, bueno?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás|pueden ser atropellados? y no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,600
- Eu amo-te!
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
Quero passar o resto da vida contigo.
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
Aceitas casar comigo?
4
00:00:38,100 --> 00:00:42,200
Bebé!
5
00:00:42,900 --> 00:00:45,900
Bebé!
O teu hálito cheira a comida de cão.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,700
Só um pouco de Rotweiler.
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,700
Estás sobre aviso "Roco".
8
00:00:50,700 --> 00:00:53,700
Quando a Felicia vier para cá viver,
vais ter que te limpar!
9
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
Bom apetite!
10
00:00:59,300 --> 00:01:02,300
"O BAR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,360 --> 00:00:41,992
101964 AGELIMIT FORVIDEO/DVD : 15
2
00:00:54,200 --> 00:00:57,875
Tervetuloa Ithacan yliopistoon.
Se on t?m? t?ss?.
3
00:00:58,040 --> 00:01:02,955
N?yt?n teille kaiken, mit?
tarvitsette, ja paljon enemm?n.
4
00:01:03,120 --> 00:01:07,477
T?m? on yliopiston keskus.
T?m? paikka tulee teille tutuksi.
5
00:01:07,640 --> 00:01:11,030
T?nne kokoonnutaan
opiskelijatovereiden kanssa.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,794
Pysyk?? l?hell?, ?lk?? harhailko.
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,599
Harhailijoiden kanssa on ongelmia.
8
00:01:16,800 --> 00:01:23,194
He eksyv?t ja
Subtitles for Trip, The
keywords: road, trip, fintext, fps2, 3, 9, 7, microdvd,
original filename: Road Trip-FinText(FPS23.97_MicroDVD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}Tekstit by: Coy -WestHill-
{199}{300}Jep, eli t?? on p?ivitetty versio,|korjasin melkein kaiken, mink? pystyin
{1341}{}Tervetuloa Ithacan yliopistoon.|T?m? se on... t?st? on kyse.
{1436}{}Pid?n teille hyv?n kiertok?ynnin t?n??n
{1470}{}{1560}N?yt?n teille kaiken, mit? teid?n tarvitsee n?hd?|ja paljon muutakin itseasiassa...
{1562}{}T?m? on p??alueemme,|tulette tottumaan siihen.
{1682}{1756}T??ll? yleens? kokonnutaan yst?vien kanssa.
{1770}{1889}Ker??ntyk?? ymp?rilleni!|Pysytelk?? l?hekk?in! ?lk?? harhailko...
{1905}{2035}Ei kannata eksy? kauas ja joutua rekan alle..|Se ei ole mukavan n?k?ist?.
{2043}{}T?m? on muuten Joseph H. Nelsonin
Subtitles for Trip, The
keywords: friends, 3x1, 7, tow, the, ski, trip, card,
original filename: Friends_-_3x17_-_TOW_The_Ski_Trip__DVDRip__-_CARD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Subtitle: elektro KVELINOV@YAHOO.COM
{109}{174}Ãîæå ëè äà ãëåäà ì êîìèêñèòå?
{175}{227}Ãîâà å Ãþ-Ãîðê Ãà èìñ.
{228}{322}Ãîáðå,à ìîæå ëè äà âèäÿ êîìèêñèòå?
{323}{386}Ãîì÷åòà .Mèñëåõ ֌ ùå âçåìåòå Ãîñ Ãà èãðà òà ?
{387}{414}Ãà .Ãìà ìå ñðåùà òóê.
{415}{522}ÃÃ¥! Ãåé÷úë èìà ñðåùà ñ Ãà ñ òóê.|à õà èäå äå, òå ìîãà ò äà áúäà ò â åäÃà ñòà ÿ.
{523}{597}Ãà , â÷åðà âå÷åðòà áÿõà çà åäÃî.Ãà ùî? Ãà êâî ñå ñëó÷è?
{598}{705}Ãîáðå Ãîñ áå âúÃ,Ãåé÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{724}Ãáè÷à ì òå.
{725}{824}Ãñêà ì äà ïðåêà ðà ì îñòà òúêà |îò æèâîòà ñè ñ òåá.
{825}{911}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà ìåÃ?
{925}{1017}Ãêúïà . Ãêúïà .
{1050}{1196}Ãêúïà , äúõúò òè ìèðèøå|Ãà êó÷åøêà õðà Ãà .
{1225}{1274}Ãà ëè çÃà åø, Ãîêî.
{1275}{1349}Ãðåäè äà ñå Ãà Ãåñå Ãåëèöèÿ,|òðÿáâà äà ñå èçëúñêà âñè÷êî.
{1350}{1420}Ãîáúð à ïåòèò.
{1450}{1532}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ"
{2600}{2749}Ãìà ì ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.|ÃÃîãî ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà .
{2750}{29
Subtitles for Trip, The
keywords: boat, trip, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Boat Trip - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{650}Suomentajat: Slickey, raw, FatherMucker,|hietmokko, pera, eejapar. Oikoluku: eejapar.
{665}{739}Minä rakast
Subtitles for Trip, The
keywords: veronica, mars, 01x2, 1, trip, to, the, dentist,
original filename: Veronica Mars - 01x21 - A trip to the dentist.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,840
<i>Anteriormente en "Veronica Mars"â¦</i>
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,360
Necesito denunciar un crimen.
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,880
¿Hay alguien en particular que
quieras que arreste o sólo tengo que...
4
00:00:07,880 --> 00:00:10,240
ir por ahà arrestando a los hijos de las
familias más importantes de la ciudad?
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
¿Sabe qué es esto? Un micro.
6
00:00:12,040 --> 00:00:13,600
Lo encontré en esa planta.
7
00:00:13,640 --> 00:00:15,360
¿Sabe quién lo trajo? Su hijo.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,200
¿Cincuenta mil?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{665}{739}Minä rakastan sinua...
{740}{815}Ja haluan viettää loppuelämäni kanssasi.
{838}{912}Tuletko vaimokseni?
{952}{1055}Rakas...
{1072}{1148}Rakas, henkesi haisee koiran muonalle.
{1160}{1217}Ja vähän Rottweilerin perseelle.
{1218}{1267}Rocco, et varmaankaan|tiedä tätä, mutta -
{1268}{1342}kun Felicia muuttaa tänne,|sinun täytyy muuttaa tapojasi!
{1348}{1422}Hyvää ruokahalua!
{2602}{2669}Sinua odottaa todella suuri yllätys!
{2670}{2745}Todella suuri yllätys!
{2752}{2828}Haluaisit varmasti tietää mikä se on.|Mutta en aio paljastaa sitä.
{2855}{2930}En anna edes vihjettä.
{3175}{3250}Tämä on aivan uskomatonta, J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{724}Ãáè÷à ì òå.
{725}{824}Ãñêà ì äà ïðåêà ðà ì îñòà òúêà |îò æèâîòà ñè ñ òåá.
{825}{911}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà ìåÃ?
{925}{1017}Ãêúïà . Ãêúïà .
{1050}{1196}Ãêúïà , äúõúò òè ìèðèøå|Ãà êó÷åøêà õðà Ãà .
{1225}{1274}Ãà ëè çÃà åø, Ãîêî.
{1275}{1349}Ãðåäè äà ñå Ãà Ãåñå Ãåëèöèÿ,|òðÿáâà äà ñå èçëúñêà âñè÷êî.
{1350}{1420}Ãîáúð à ïåòèò.
{1450}{1532}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ"
{2600}{2749}Ãìà ì ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.|ÃÃîãî ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà .
{2750}{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{724}Ãáè÷à ì òå.
{725}{824}Ãñêà ì äà ïðåêà ðà ì îñòà òúêà |îò æèâîòà ñè ñ òåá.
{825}{911}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà ìåÃ?
{925}{1017}Ãêúïà . Ãêúïà .
{1050}{1196}Ãêúïà , äúõúò òè ìèðèøå|Ãà êó÷åøêà õðà Ãà .
{1225}{1274}Ãà ëè çÃà åø, Ãîêî.
{1275}{1349}Ãðåäè äà ñå Ãà Ãåñå Ãåëèöèÿ,|òðÿáâà äà ñå èçëúñêà âñè÷êî.
{1350}{1420}Ãîáúð à ïåòèò.
{1450}{1532}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ"
{2600}{2749}Ãìà ì ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.|ÃÃîãî ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà .
{2750}{29
Subtitles for Trip, The
keywords: the, x, files, 6x2, 1, en, field, trip,
original filename: the_x_files_6x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,038 --> 00:00:07,574
[ Woman Groans ]
I've got mosquito bites.
2
00:00:07,574 --> 00:00:11,567
- I've got blisters.
I hate those new boots.
-<i>[ Man ] Honey.</i>
3
00:00:12,479 --> 00:00:15,315
Why are you so P.O.'d ?
I thought we had a good time.
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,817
You had a good time.
You had a fine time...
5
00:00:17,817 --> 00:00:21,154
tromping around and leaving me
a half a mile behind.
6
00:00:21,154 --> 00:00:24,791
For future reference, me running through
the woods after you for an entire day...
7
00:00:24,791 --> 00:00:28,161
is not my idea of a good
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:28,300
^ xSilver ^
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
Seni seviyorum.
3
00:00:32,100 --> 00:00:35,200
Hayatýmýn geri kalanýný
seninle geçirmek istiyorum.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,800
Benimle evlenir misin?
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
Bebeðim.
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
Bebeðim.
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
Bebeðim, nefesin köpek mamasýna kokuyor.
8
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Yine yemek istiyorsun, deðil mi?
9
00:00:51,900 --> 00:00:57,500
Racko, Felicia buraya taþýnacak olursa
pisliklerini kendin temizleyeceksin.
10
00:00:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,608 --> 00:01:49,836
¿ Dillon?
2
00:01:53,513 --> 00:01:54,912
Hola, amigo.
3
00:01:55,648 --> 00:01:57,946
¿ Qué haces despierto tan tarde?
4
00:01:59,452 --> 00:02:01,181
¿ No se ve enfermo?
5
00:02:01,221 --> 00:02:03,655
Sólo está fastidiado, eso es todo.
6
00:02:04,190 --> 00:02:05,782
¿ No lo ves raro?
7
00:02:05,992 --> 00:02:08,722
Claro, pero es por la nariz de su papá.
8
00:02:09,863 --> 00:02:11,660
Sólo tiene sueño.
9
00:02:20,106 --> 00:02:22,097
Mira como se rie.
10
00:02:23,843 --> 00:02:26,812
Vete a dormir. Yo voy en cuanto se duerma.
11
Subtitles for Trip, The
keywords: seinfeld, s04e0, 1, the, trip, s04e01,
original filename: 8ce0f81b8aceafb7320cd5a5c9e1c0e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,837
It's amazing to me
that people move...
2
00:00:05,413 --> 00:00:07,643
...thousands of miles away
to another city.
3
00:00:07,815 --> 00:00:10,079
They think nothing of it.
They get on a plane.
4
00:00:10,251 --> 00:00:12,412
They live there now.
5
00:00:12,587 --> 00:00:14,578
Just a thousand miles...
I'm living over there.
6
00:00:14,756 --> 00:00:17,691
You know, pioneers... It took years
to cross the country.
7
00:00:17,859 --> 00:00:21,852
Now people will move thousands
of miles just for one season.
8
00:00:22,030 --> 00:00:24,055
I don't think
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{672}{716}- Te iubesc.
{746}{795}-Vreau sã-mi petrec restul vieþii cu tine.
{844}{888}-Vrei sã te mãriþi cu mine?
{956}{987}-Dragã.
{1040}{1144}- Dragã....dragã,îþi miroase din gurã a hranã de câine .
{1187}{1360}Vei bãga de seamã Rocco, când Feliciei îi curg balele,|va trebui sã cureþi dupã ea. Bon apetit.
{1473}{1557}- Croaziera -
{2610}{2668}-Am o mare surprizã pentru tine!|Mare!
{2758}{2834}- ªtiu cã mori de curiozitate ca sã afli,|dar nu-þi voi spune oricât mai ruga!
{2888}{2921}-Nu-þi dau nici un indiciu ca sã-þi dai seama!
{3187}{3260}- Hai Jerry, asta e minunat.|Pentru ce toate acestea ?
{
Subtitles for Trip, The
keywords: the, couch, trip, 1988, 1, cd, spanish, es, vh, prod,
original filename: The Couch Trip - 1988 - 1CD - Spanish - es - 954bbe2d1392bf2f317c5d417ec36da1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,220
?El ?ngel con quien se cas?
es el marido que esperaba?
2
00:00:25,291 --> 00:00:28,783
?Ha creado la guerra problemas
para usted en su matrimonio?
3
00:00:28,862 --> 00:00:32,593
Para responder a estos problemas
personales, John J. Anthony,
4
00:00:32,665 --> 00:00:35,327
fundador del c?lebre lnstituto
de Relaciones Maritales,
5
00:00:35,402 --> 00:00:37,666
con un nuevo programa
de sesiones diarias...
6
00:00:37,737 --> 00:00:40,171
LOS PAClENTES
DE UN PSlQUlATRA EN APUROS
de consejos amables y ?tiles.
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,504
LOS PAClENTES
DE U
Subtitles for Trip, The
keywords: boat, trip, 2002, 1, cd, czech, cz, dvl,
original filename: Boat Trip - 2002 - 1CD - Czech - cz - 3a629581b8a145d59763a550f977b5ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:14,936
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:26,540 --> 00:00:28,019
Miluju t?.
3
00:00:29,500 --> 00:00:31,968
Chci s tebou pro??t
zbytek ?ivota.
4
00:00:33,260 --> 00:00:35,091
Vezme? si m??
5
00:00:37,660 --> 00:00:39,457
Mil??ku...
6
00:00:42,620 --> 00:00:45,134
Mil??ku, smrd? ti
z huby ps? ?r?dlo.
7
00:00:45,860 --> 00:00:48,420
??znut? p?oukem z rottweilera.
8
00:00:48,700 --> 00:00:52,898
A? se k n?m Felicia nast?huje,
bude? muset do karant?ny.
9
00:00:53,780 --> 00:00:54,974
Dobrou chu?.
10
00:00:58,500 --> 00:01:01,378
PLNOU PAROU VZAD!
11
00:01:43,
Subtitles for Trip, The
keywords: a, little, trip, to, heaven, 2005, 1, cd, spanish, es, aen,
original filename: A Little Trip to Heaven - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7e37d7c3d6c71bc2f3c63820fe24d834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,040
<i>Despu?s de pagar durante 20 a?os,
Sr. Fender...</i>
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,600
...?no puede ser!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,960
A la vista de la circunstancias...
4
00:00:11,040 --> 00:00:13,600
...creo que el beneficio por muerte
es m?s que generoso.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,320
?Pero nos salteamos
s?lo dos pagos hacia el final!
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,720
Un abogado podr?a lograr
un acuerdo mayor.
7
00:00:19,800 --> 00:00:23,280
<i>Pero a la larga,
le costar? mucho dinero.</i>
8
00:00:25,560 --> 00:00:29,920
<i>Luego de que
el exame
Subtitles for Trip, The
keywords: veronica, mars, 01x2, 1, napisy, ns, trip, to, the, dentist,
original filename: Veronica_Mars_01x21_(NAPiSY-73914).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{62}/Poprzednio w Veronica Mars?
{66}{100}Chc? zg?osi? przest?pstwo.
{101}{164}/Chcesz abym aresztowa?|/kogo? konkretnego,
{165}{246}/czy powinienem wsadzi? wszystkich|syn?w najwa?niejszych rodzin w mie?cie?
{247}{291}Wie Pani co to jest? To pluskwa.
{292}{330}Znalaz?em to w kwiatach.
{331}{374}Wiesz kto je dostarczy?? Tw?j syn.
{376}{421}50 tysi?cy? Nie?le.
{422}{459}Pieni?dze za nic.
{461}{502}To mog? nie by? a?|takie ?atwe pieni?dze.
{504}{559}Duncan Kane?|Na pewno bym go wytropi?.
{560}{630}Kocha?em Lilly, Lilly kocha?a facet?w.
{633}{687}W porz?dku. Nie chc? si? czu? winny.
{689}{715}Z jakiego powodu?
{780}{822}Co my robimy?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,100
¡Ohh! Me picaron los mosquitos.
Tengo ampollas.
2
00:00:09,100 --> 00:00:14,000
- Odio estas nuevas botas.
- Cariño. ¿Por qué eres tan aburrida?
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,800
- Pensé que habÃamos tenido un
momento muy divertido.
- Tú tuviste un momento divertido.
4
00:00:16,800 --> 00:00:21,100
Estabas muy bien mientras escalabas
y me dejabas medio kilómetro atrás.
5
00:00:21,100 --> 00:00:25,200
Escucha, como referencia para el futuro,
correr a través del bosque detrás tuyo todo el dÃa...
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,000
...no es mi idea de un mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:10,600
R.A.M 2003
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,600
¡Te amo!
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
Quiero pasar el resto de
mi vida contigo.
4
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
¿Te casas conmigo?
5
00:00:38,100 --> 00:00:42,200
¡Bebé!
6
00:00:42,900 --> 00:00:45,900
¡Bebé!
Tu aliento apesta a comida de perro.
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,700
Sólo un toque de Rotweiller.
8
00:00:48,700 --> 00:00:50,700
Estás sobre aviso, "Roco".
9
00:00:50,700 --> 00:00:53,700
Cuando Felicia venga a vivir acá,
vas a tener que limpiarte.
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{121}{182}I've got mosquito bites.
{182}{277}- I've got blisters. I hate those new boots.|- Honey.
{299}{367}Why are you so P.O.'d?|I thought we had a good time.
{367}{427}You had a good time.|You had a fine time...
{427}{507}tromping around and leaving me|a half a mile behind.
{507}{594}For future reference, me running through|the woods after you for an entire day...
{594}{675}is not my idea of a good time.
{675}{730}I'm sorry.
{730}{800}I've got longer legs.
{800}{872}I was excited, you know...
{872}{968}the great outdoors, communing with nature.
{973}{1064}- Your head hurt?|- Yeah.
{1064}{1160}You can hit me in the he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,320 --> 00:00:59,320
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:59,480 --> 00:01:04,680
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:04,880 --> 00:01:09,320
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.