Search Movie Subtitles results for trinity by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{700}{1150}Titlove obradio:|{Y:bu}M L A D E N F I N T I Ã
{1267}{1325}U filmovima o drakuli, gdje je on žrtva...
{1326}{1426}Stalno neki englez spašava pred|kraj dan u posljednjoj minuti...
{1427}{1486}Sa križem i svetom vodom.
{1487}{1610}Ali svi znaju da su filmovi puni sranja.
{1611}{1732}Istina je da je sve poèelo sa oštricom.
{1733}{1817}i završilo se sa njim.
{1892}{2004}Sirijska pustinja.
{5706}{5748}Kakva je ovo pileæa skripta.
{5809}{5891}stara oko 4000 godina.
{5892}{5957}Zašto ovdje?
{5958}{6037}Zato što je ovdje poèela civilizacija.
{6096}{6153}Ovdje je bilo udobno.
{6154}{6233}Ne znam, Den,ovo mi|li
- Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie_chs.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
8 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
== ?·??HDTV??? ==
aaaaaaaav???? www.silu.info
2
00:00:04,334 --> 00:00:11,706
?????????????????????????????????????????????
3
00:00:14,377 --> 00:00:20,111
?????????????????????????????????
4
00:00:20,383 --> 00:00:23,479
??????????????? H??G??????1914??
5
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Visual Concept Entertainment
6
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Documentary Film Works
7
00:00:31,500 --> 00:00:41,500
Trinity And Beyond
8
00:00:42,600 --> 00:00:48,100
???????
9
00:01:03,193 --> 00:01:07,721
??????????
10
00:01:32,922 --> 00:01:38,019
???????????
- Blade.Trinity.WS.DVDSCR.XviD- MoF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
Ãôçà ôáéÃÃá ï äñÃêïõëáò
öïñÃåé Ã¥Ãáà ìáÃäýá...
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
êáé ãéá Ãá ðñïóôáôåõôåéò ðñåðåé
Ãá ðñïìçèåõôåéò êáôá ôç äéáñêåéá
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
ôçò çìåñáò, óôáõñï êáé áãéáóìï.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
Ãëëà üëïé îÃñïõà ïôé ç ôáéÃÃá
Ãôáà ãåìÃôç øÃìáôá.
5
00:00:43,900 --> 00:00:47,900
à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé üôé üëá Ãñ÷éóáà ìå
ôïà BLADE êáé ôåëåéùÃ
- they.call.me.trinity.1971.dvdrip.div x.fico.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,720 --> 00:01:17,720
TRINITÃ
COWBOY INSOLENTE
2
00:03:22,240 --> 00:03:24,880
Se tens dinheiro dou-te
um prato de feijão.
3
00:03:46,280 --> 00:03:47,760
Posso?
4
00:03:56,840 --> 00:03:58,360
Para mim chega.
5
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
Ele não tem fome.
6
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Deixa ai.
7
00:05:13,040 --> 00:05:13,840
Relaxa, amigo
8
00:05:14,040 --> 00:05:15,280
e viverás mais tempo.
9
00:05:15,520 --> 00:05:16,920
Pelo menos até amanhã.
10
- Blade 3 - Trinity - Eng - 25fps - 2004 - (DVD-Rip).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,021 --> 00:00:48,136
<i>In the movies, Dracula wears a cape,</i>
2
00:00:48,175 --> 00:00:50,444
<i>and some old English guy
always manages to save the day</i>
3
00:00:50,521 --> 00:00:53,021
<i>at the last minute
with crosses and holy water.</i>
4
00:00:53,752 --> 00:00:56,559
<i>But everybody knows
the movies are full of shit.</i>
5
00:00:57,521 --> 00:01:02,175
<i>The truth is it started with Blade,
and it ended with him.</i>
6
00:01:02,252 --> 00:01:04,636
<i>The rest of us
were just along for the ride.</i>
7
00:03:07,577 --> 00:03:09,192
What's this chicken scratch?
8
- Blade.Trinity.DVDRiP.XviD.CD2 -BRUTUS.EN.srt
- Blade.Trinity.DVDRiP.XviD.CD1 -BRUTUS.EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,560
<i>In the movies, Dracula wears a cape,</i>
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,000
<i>and some old English guy</i>
<i>always manages to save the day</i>
3
00:00:37,070 --> 00:00:39,664
<i>at the last minute</i>
<i>with crosses and holy water.</i>
4
00:00:40,407 --> 00:00:43,342
<i>But everybody knows</i>
<i>the movies are full of shit.</i>
5
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>The truth is it started with Blade,</i>
<i>and it ended with him.</i>
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
<i>The rest of us</i>
<i>were just along for the ride.</i>
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,142
- Trinity - They Call Me Trinity.1971.DvdRip.Div x.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,120 --> 00:01:17,120
TRINITÃ COWBOY INSOLENTE
2
00:03:21,640 --> 00:03:24,280
Se tens dinheiro dou-te
um prato de feijão.
3
00:03:45,680 --> 00:03:47,160
Posso?
4
00:03:56,240 --> 00:03:57,760
Para mim chega.
5
00:04:01,440 --> 00:04:03,640
Ele não tem fome.
6
00:04:17,200 --> 00:04:19,080
Deixa ai.
7
00:05:12,440 --> 00:05:13,240
Relaxa, amigo
8
00:05:13,440 --> 00:05:14,680
e viverás mais tempo.
9
00:05:14,920 --> 00:05:16,320
Pelo menos até amanhã.
10
00:05:55,240 --> 00:05:58,160
Só há uma maneira de saber.
11
00:06:12,200 --> 00:06:14,280
Tu não e
- Bud.Spencer&Terence.Hill.They.Call.Me.Trinity.ENG.1970.DVDRip -TBS.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,285 --> 00:01:19,235
MI SE SPUNE TRINITY
2
00:03:10,640 --> 00:03:12,199
Adu-mi fasolea mai repede.
3
00:03:23,039 --> 00:03:26,998
Dacã ai bani, îþi dau
o farfurie de fasole.
4
00:03:57,233 --> 00:03:58,953
Ajunge.
5
00:04:03,112 --> 00:04:05,472
Nu îi e foame.
6
00:04:11,431 --> 00:04:13,951
Aºa...
7
00:04:18,510 --> 00:04:20,589
Las-o aici.
8
00:04:31,348 --> 00:04:34,908
- E vreun un fugar?
- O sã aflãm noi cumva.
9
00:05:13,422 --> 00:05:16,841
Calmeazã-te, Chico, aºa
o sã trãieºti mai mult..
10
00:05:16,842 --> 00:05:18,622
Cel puþin pânã mâine.
11
00:05:57,296 --> 00:06:00,775
Existã o posibilitate de a
- Trinity And Beyond - ITA subs.srt
1 file(s), added on: 2008-10-30
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Questo film presenta immagini declassificate
di recente che non sono mai state visionate
dal pubblico prima d'ora.
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,500
"... E queste bombe atomiche, che furono fatte
detonare sulla terra quella notte erano 'strane'
persino per gli uomini che le usavano."
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
H. G. Wells:
The World Set Free (Il mondo liberato) - 1914
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
TRINITY
5
00:00:33,001 --> 00:00:36,000
E OLTRE
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
IL FILM SULLA BOMBA ATOMICA
(ITA subs by Gh3r0)
7
00:01:00,000 --> 00:01:05,
- Blade Trinity CD1.sub
- Blade Trinity CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{829}{Y:i}In filme, Dracula poartã o mantie,
{830}{887}{Y:i}ºi mereu un englez boºorog|reuºeºte sã salveze situaþia
{889}{951}{Y:i}în ultimul moment,|cu cruci ºi apã sfinþitã.
{969}{1039}{Y:i}Dar toatã lumea ºtie cã|filmele sunt doar aiureli.
{1063}{1179}{Y:i}Adevãrul e cã totul a început|cu Blade ºi s-a terminat tot cu el.
{1181}{1241}{Y:i}Noi, ceilalþi, am fost|doar umplutura.
{1242}{1384}{Y:bi}Deºertul Siriei
{4351}{4391}Ce-s astea, urme|de picioare de gãinã?
{4398}{4450}E în alfabet cuneiform.
{4452}{4508}Are cam 4000 de ani.
{4525}{4551}Dar de ce aici?
{4553}{4623}Pentru cã aici este|leagãnul civilizaþi
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
<i>In the movies, Dracula wears a cape...</i>
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,700
<i>...and some old English guy
always manages to save the day...</i>
3
00:00:37,735 --> 00:00:40,300
<i>...at the last minute
with crosses and holy water.</i>
4
00:00:41,100 --> 00:00:44,000
<i>But everybody knows
the movies are full of shit.</i>
5
00:00:45,000 --> 00:00:49,800
<i>The truth is it started with Blade,
and it ended with him.</i>
6
00:00:49,900 --> 00:00:52,400
<i>The rest of us
were just along for the ride.</i>
7
00:01:00,000 --> 00:01:16,000
Correction & Arrangemen
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{833}{910}Ãn filme, Dracula poarta mantie.|si un englez reuseste mereu sa salveze...
{918}{991}... situatia în ultimul moment|cu cruci si apa sfintitã.
{1024}{1090}Dar toatã lumea stie ca|filmele sunt inventii.
{1111}{1202}Adevãrul este ca totul a început|cu Blade si s-a sfârsit cu el.
{1224}{1280}Noi ceilalti am fost acolo ca umplutura.
{4392}{4425}Ce sunt scurmaturile astea?
{4440}{4539}Este scris cuneiform.|are 4000 de ani vechime.
{4535}{4625}- De ce aici?|- Pentru ca asta este leagãnul civilizatiei.
{4675}{4720}S-ar fi simtit confortabil aici.
{4735}{4782}Mie mi se pare o pistã gresitã.
{4796}{4860}- Este ceva sub noi.|- Ai g
- Trinity.Is.Still.My.Nam e.1972.DVDRip.DivX.wvs.nl.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Wat gebeurt er?
2
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Wel.
Ze zijn bijna klaar.
3
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Ben jij van de wet?
4
00:03:40,247 --> 00:03:42,108
Van Denver, hé?
Ja. Denver.
5
00:03:42,208 --> 00:03:44,843
Dus, jij bent een premie jager.
6
00:03:45,007 --> 00:03:49,257
Nee. Juist met haast,
om de woestijn door te komen.
7
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Vrij veel volk in de woestijn, niet?
8
00:03:55,309 --> 00:03:57,512
Ik was er eventjes in getrapt.
9
00:03:57,612 --> 00:03:59,811
Ik ook.
10
00:04:01,059 --> 00:04:06,499
Hebben ju
- They.Call.Me.Trinity.1971.DVDRiP.Xvi D-Urbani.sub
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1760}{1811}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1834}{1884}è ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|âúâ ôèëìÃ
{1905}{2008}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5090}{5183}Ãêî èìà ø ïà ðè äà ñè ïëà òèø,|ùå òè äà ì ïà Ãèöà áîá.
{6098}{6175}Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ ãëà äåÃ.
{6487}{6536}Ãñòà âè ÿ òóê!
{9359}{9438}Ãòî Ãà òîâà ìó ñå âèêà ãëà ä.
{9439}{9505}ÃâÃî ÃÃ¥ Ã¥ èìà ë âðåìå|äà ñè âçåìå õðà Ãà çà èç ïúò.
{9506}{9612}à à êî Ã¥ áúðçà ë òîëêîâà , çÃà ÷è|ÃÃ¥ ìó Ã¥ ìÃîãî ÷èñòà ñúâåñòòà .
{9613}{9646}Ãî÷Ãî òà êà .
{10283}{10321
- They.Call.Me.Trinity.1971.Dvdrip.Div x.Fico.Wvs.NL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,962 --> 00:03:25,532
Als je geld hebt, krijg je een bord bonen.
2
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Geef maar?
3
00:03:56,559 --> 00:03:58,559
Dat is genoeg.
4
00:04:01,759 --> 00:04:03,959
Hij heeft geen honger.
5
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
Laat staan.
6
00:05:12,754 --> 00:05:13,654
Kalmeer, amigo
7
00:05:13,754 --> 00:05:15,134
Dan leef je langer.
8
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Tot morgen toch zeker.
9
00:05:55,551 --> 00:05:59,206
Er is maar één manier om het uit te vinden.
10
00:06:12,510 --> 00:06:15,995
Wat ben jij hongerig.
Je bent uitgestorven
11
00:0
- Blade 3 - Trinity - CD1 - Eng - 23,976fps - 2004 - (BRUTUS).srt
- Blade 3 - Trinity - CD2 - Eng - 23,976fps - 2004 - (BRUTUS).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,314 --> 00:00:37,805
Aah! Oh, my God!
2
00:00:37,883 --> 00:00:40,010
He got my baby!
3
00:00:40,085 --> 00:00:42,918
Aah! No! My baby!
4
00:01:42,347 --> 00:01:44,611
Ah, careful, Daywalker.
5
00:01:44,683 --> 00:01:46,651
I've been told about you.
6
00:01:46,718 --> 00:01:48,777
Your weakness for humans.
7
00:01:48,854 --> 00:01:50,412
Why'd you kill Vance?
8
00:01:50,489 --> 00:01:52,753
He'd outlived his purpose.
9
00:01:53,291 --> 00:01:54,383
He died a good death.
10
00:01:54,693 --> 00:01:56,422
Quick, clean.
11
00:01:56,495 --> 00:01:58,486
I wouldn't kn
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,480
T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
3
00:00:12,720 --> 00:00:20,000
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:20,040 --> 00:00:24,400
Suomentajat: Finnplayer, Haunted, Dille, smava,
KarkkilaOy, tintti89,
5
00:00:24,440 --> 00:00:28,400
RollonTollo, Tuke
Oikoluku: Sensei69
6
00:00:32,920 --> 00:00:34,760
Elokuvissa Draculalla on aina viitta, -
7
00:00:34,840 --> 00:00:40,200
ja joku englantilainen pelastaa
p?iv?n ristill? ja pyh?ll? vedell?.
8
00:00:40,520 --> 00:00:43,720
Mutta kaikkihan tiet?v?t,
ett? elokuvat ovat t?ynn? paskaa.
- they call me trinity-tbs.srt
- They Call Me Trinity.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:22,520 --> 00:03:26,833
Dacã ai bani sã plãteºti
îþi dau o farfurie cu fasole.
2
00:03:56,802 --> 00:03:59,080
Pentru mine ajunge.
3
00:04:02,722 --> 00:04:05,717
Lui nu-i e foame.
4
00:04:10,803 --> 00:04:13,194
Mai pune.
5
00:04:18,204 --> 00:04:20,913
Las-o aici.
6
00:05:13,087 --> 00:05:18,243
- Stai liniºtit, Chico, aºa vei trãi mai mult.
- Da, pânã mâine.
7
00:05:56,890 --> 00:06:00,123
E o singurã cale sã aflãm.
8
00:06:12,931 --> 00:06:19,040
Ãi-e foame, nu? De obicei asta se întâmplã
când traversezi deºertul în fugã.
9
00:06:19,211 --> 00:06:24,686
Da, ºi cine traverseazã deºertul
în fugã are ceva pe c
- trinity is still my name 1971.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{663} TERENCE HILL
{667}{787} i BUD SPENCER | u
{793}{948}{C:{preview}00FF}{y:ib} JOÅ UVIJEK SE ZOVEM |{C:$FF0000}{y:b} TRINITY
{2783}{2905}muzika
{2947}{3055}operator
{3555}{3653}scenarij i režija
{3654}{3716}Ej, što je bilo?
{4424}{4514}E, skoro pa gotovo.
{5384}{5441}Ti si zakon?
{5501}{5549}Ti si iz Denvera, a? | - Da, Denvera.
{5550}{5615}Ti si lovac na glave?
{5620}{5724}Ne, samo žurim preæi pustinju | kao i vi.
{5745}{5842}Prilièna gužva u pustinji, ha?
{5878}{5933}Uplašio sam se na tren.
{5935}{5993}Sigurno jesi.
{6021}{6160}Da nemate sluèajno što municije, ha? | Malo sam se prepirao, pa ponestalo.
{6277}{6301}Hva
- Blade.III.Trinity.2004.TC.XviD.AC 3.INT-RE.Cd1.srt
- Blade.III.Trinity.2004.TC.XviD.AC 3.INT-RE.Cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,506 --> 00:00:57,506
Ah!!! Cuidado.
Andarilho Diurno.
2
00:00:58,507 --> 00:01:00,007
Avisaram-me sobre ti.
3
00:01:00,208 --> 00:01:02,008
A tua fraqueza pelos humanos!
4
00:01:02,409 --> 00:01:03,609
Porque mataste o Vance?
5
00:01:03,610 --> 00:01:05,810
Ele viveu pelo seu prepósito.
6
00:01:06,211 --> 00:01:09,411
Ele teve uma boa morte.
Rápida, Limpa.
7
00:01:10,012 --> 00:01:11,412
Eu não sei nada sobre isso.
8
00:01:11,813 --> 00:01:13,013
Mas vais saber.
9
00:01:15,014 --> 00:01:16,814
Como consegues sobreviver
á luz do dia?
10
00:01:17,515 --> 00:01:19
There are more subtitles available for Trinity
Click here to view them