Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Trinity Is Still My Name
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: terence, hill, bud, spencer, 1972, trinity, is, still, my, name,
original filename: 31165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:37,718
TodavÃa me llaman
"TRINIDAD"
2
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Bien! ¿Qué pasa?
3
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Bien!
Está casi listo.
4
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
¿Usted representa la ley?
5
00:03:40,247 --> 00:03:42,141
¿De Denver, eh?
SÃ! Denver.
6
00:03:42,208 --> 00:03:44,714
Entonces, usted es un caza recompensas?
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,064
No! Yo solo estoy con prisa
de cruzar el desierto, como ustedes.
8
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Realmente hay pánico en el desierto...
9
00:03:55,309 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:37,718
"TRINITÃ" Ã ainda o meu nome
2
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Bem! O que se passa?
3
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Bem! Está quase pronto.
4
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Representas a lei?
5
00:03:40,247 --> 00:03:42,141
De Denver, hã? Sim! Denver.
6
00:03:42,208 --> 00:03:44,714
Então, és caçador de prémios.
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,064
Não! Estou só com pressa, de
atravessar o deserto, como vocês.
8
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Isso é cá um pânico do Deserto.
9
00:03:55,309 --> 00:03:57,611
Por um minuto pareceu!
10
00:03:57,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:37,718
"TRINITÃ"
à ainda o meu nome
2
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Bem! O que se passa?
3
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Bem!
Está quase pronto.
4
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Representas a lei?
5
00:03:40,247 --> 00:03:42,141
De Denver, hã?
Sim! Denver.
6
00:03:42,208 --> 00:03:44,714
Então, és caçador de prémios.
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,064
Não! Estou só com pressa,
de atravessar o deserto, como vocês.
8
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Isso é cá um pânico do Deserto.
9
00:03:55,309 --> 00:03:57,611
Por um minuto pareceu!
10
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{945}JEG HETER FREMDELES|TRINITY
{4421}{4498}Snart ferdige.
{5381}{5438}Er du sheriff?
{5502}{5603}- Fra Denver?|- Ja ... så du er dusørjeger?
{5610}{5717}Nei. Jeg vil bare fort|Gjennom ørkenen, som dere.
{5748}{5822}En temmelig folksom ørken, hva?
{5881}{5969}Der skremte han oss.
{6023}{6124}Dere har vel ikke litt ammunisjon?|Jeg har gått tom.
{6265}{6290}Takk.
{6296}{6379}Det er det minste|man kan gjøre for en kamerat.
{6385}{6495}Der skremte du oss, kompis.
{6502}{6554}Da kanonen din glodde på oss, -
{6559}{6672}- sa jeg til meg selv:|Gutter, nå sitter vi fint i det ...
{6730}{6790}... for alvor.
{7034}{7089}Av med belte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: trinity, is, still, my, name, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Trinity Is Still My Name - Fin - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Wat gebeurt er?
2
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Wel.
Ze zijn bijna klaar.
3
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Ben jij van de wet?
4
00:03:40,247 --> 00:03:42,108
Van Denver, hé?
Ja. Denver.
5
00:03:42,208 --> 00:03:44,843
Dus, jij bent een premie jager.
6
00:03:45,007 --> 00:03:49,257
Nee. Juist met haast,
om de woestijn door te komen.
7
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Vrij veel volk in de woestijn, niet?
8
00:03:55,309 --> 00:03:57,512
Ik was er eventjes in getrapt.
9
00:03:57,612 --> 00:03:59,811
Ik ook.
10
00:04:01,059 --> 00:04:06,499
Hebben ju
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: continuavano, a, chiamarlo, trinit, trinity, is, still, my, name, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: ___continuavano_a_chiamarlo_Trinit__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,867 --> 00:00:37,658
- TRINITY KLIPPER TILL IGEN -
2
00:02:26,667 --> 00:02:29,056
Vad är det?
3
00:02:58,507 --> 00:03:00,338
Nästan klara...
4
00:03:35,467 --> 00:03:37,981
Ãr du sheriff?
5
00:03:40,347 --> 00:03:44,738
-Ni är från Denver?
-Ja. Du är prisjägare?
6
00:03:44,947 --> 00:03:49,543
Nej. Jag ska genom öknen,
precis som ni.
7
00:03:50,187 --> 00:03:52,781
Mycket folk i öknen...
8
00:03:54,827 --> 00:03:58,024
Där lurade han oss!
9
00:04:01,027 --> 00:04:05,817
Ni råkar inte ha
lite ammunition till övers?
10
00:04:11,267 --> 00:04:14,737
-Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{945}JEG HETER FREMDELES|TRINITY
{4421}{4498}Snart ferdige.
{5381}{5438}Er du sheriff?
{5502}{5603}- Fra Denver?|- Ja ... så du er dusørjeger?
{5610}{5717}Nei. Jeg vil bare fort|Gjennom ørkenen, som dere.
{5748}{5822}En temmelig folksom ørken, hva?
{5881}{5969}Der skremte han oss.
{6023}{6124}Dere har vel ikke litt ammunisjon?|Jeg har gått tom.
{6265}{6290}Takk.
{6296}{6379}Det er det minste|man kan gjøre for en kamerat.
{6385}{6495}Der skremte du oss, kompis.
{6502}{6554}Da kanonen din glodde på oss, -
{6559}{6672}- sa jeg til meg selv:|Gutter, nå sitter vi fint i det ...
{6730}{6790}... for alvor.
{7034}{7089}Av med belte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Wat gebeurt er?
2
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Wel.
Ze zijn bijna klaar.
3
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Ben jij van de wet?
4
00:03:40,247 --> 00:03:42,108
Van Denver, h??
Ja. Denver.
5
00:03:42,208 --> 00:03:44,843
Dus, jij bent een premie jager.
6
00:03:45,007 --> 00:03:49,257
Nee. Juist met haast,
om de woestijn door te komen.
7
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Vrij veel volk in de woestijn, niet?
8
00:03:55,309 --> 00:03:57,512
Ik was er eventjes in getrapt.
9
00:03:57,612 --> 00:03:59,811
Ik ook.
10
00:04:01,059 --> 00:04:06,499
Hebben jul
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: they, call, me, ape, but, my, name, is, joe, 1993, 1, cd, portuguese, pt, trinity, 1971, divx, fico,
original filename: They Call Me Ape but My Name Is Joe - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - d798137749f8dc92f46b0b322fc97ec0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,459 --> 00:00:26,465
- Cientizta -
2
00:01:10,741 --> 00:01:14,303
Chamam-me Trinity
3
00:02:58,110 --> 00:03:01,192
POSTO DE DILIG?NCIAS
CHAPARRAL
4
00:03:09,000 --> 00:03:11,040
Ei, depressa com a comida.
5
00:03:21,250 --> 00:03:24,852
Se voc? tiver dinheiro,
eu lhe trarei feij?o.
6
00:03:45,109 --> 00:03:47,069
Devo servir?
7
00:03:55,517 --> 00:03:57,237
J? basta para mim.
8
00:04:01,443 --> 00:04:03,523
Ele n?o est? com fome.
9
00:04:09,650 --> 00:04:10,770
Pronto.
10
00:04:16,976 --> 00:04:19,016
Deixe aqui.
11
00:05:11,781 --> 00:05:14,463
Relaxe, voc?
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: in, the, name, of, father, 1993, paldvd, eng, a, rg,
original filename: IN-THE-NAME-OF-THE-FATHER---1993-[PALDVD]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{214}{315}{Y:i}Vino la mine
{344}{396}{Y:i}Vino ºi întinde-te lângã mine
{398}{522}{Y:i}ªi nu-mi refuza dragostea
{609}{702}{Y:i}Ãnþelege-mã
{736}{789}{Y:i}Intrã în casa mea
{791}{890}{Y:i}Nu te ascunde în hol, iubire
{983}{1061}{Y:i}Pãºeºte
{1221}{1306}{Y:i}Te voi urma
{1919}{1964}{Y:i}Ãn numele whisky-ului
{1980}{2027}{Y:i}Ãn numele cântecului
{2045}{2090}{Y:i}Nu ai privit în urmã
{2112}{2161}{Y:i}Nu era locul tãu
{2178}{2228}{Y:i}Ãn numele raþiunii
{2244}{2294}{Y:i}Ãn numele speranþei
{2311}{2361}{Y:i}Ãn numele religiei
{2372}{2422}{Y:i}Ãn numele drogului
{2441}{2481}{Y:i}Ãn numele libertãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,302 --> 00:00:25,897
Tendo chegado ao final
de minha vida de pecador...
2
00:00:26,106 --> 00:00:28,267
meus cabelos agora brancos...
3
00:00:28,375 --> 00:00:31,344
preparo-me para deixar
aqui meu testemunho...
4
00:00:31,445 --> 00:00:33,879
dos maravilhosos
e terrÃveis eventos...
5
00:00:33,914 --> 00:00:36,212
que testemunhei na juventude...
6
00:00:36,316 --> 00:00:41,549
no final do ano de 1327.
7
00:00:41,955 --> 00:00:44,924
Que Deus me conceda
sabedoria e graça...
8
00:00:45,125 --> 00:00:48,617
para ser cronista fiel dos
acontecimentos ocorridos...
9
00:00
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: lo, chiamavano, trinita, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, they, call, me, trinity, fico, pt,
original filename: Lo chiamavano Trinita - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a19a369a1b130be52ee2265631f4a471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,699
TRINITY ? O MEU NOME
2
00:02:57,883 --> 00:03:01,115
POSTO DE DILIG?NCIAS
CHAPARRAL
3
00:03:09,231 --> 00:03:11,359
Ei, depressa com a comida.
4
00:03:21,981 --> 00:03:25,749
Se tiver dinheiro,
comer? um prato de feij?o.
5
00:03:45,747 --> 00:03:47,807
Posso servir?
6
00:03:56,896 --> 00:03:58,694
Para mim est? bom.
7
00:04:02,004 --> 00:04:04,166
Ele n?o est? com fome.
8
00:04:10,091 --> 00:04:11,091
Mais.
9
00:04:17,892 --> 00:04:20,020
Deixe aqui.
10
00:05:13,102 --> 00:05:15,872
Relaxe, voc? viver?
mais tempo.
11
00:05:15,872 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:04,233
<i>Una cosa sobre las noches frias
Randy y yo dormiamos como bebes.</i>
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,233
<i>Pero eso no era solo por la temperatura.</i>
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,567
¡Escape de gas! Arriba.
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,133
se estan intoxicando...
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,467
Cinco minutos mas.
6
00:00:10,534 --> 00:00:11,901
En cinco minutos estaran muertos.
7
00:00:11,968 --> 00:00:13,434
¿Cuatro minutos mas?
8
00:00:18,567 --> 00:00:19,734
Tio, esto esta helado.
9
00:00:21,567 --> 00:00:23,334
Ponte tu abrigo antes de que teng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,556 --> 00:00:14,083
<i>Habiendo llegado al final
de mi vida de pecador... </i>
2
00:00:14,259 --> 00:00:16,250
<i>... con mi cabeza cana... </i>
3
00:00:16,428 --> 00:00:19,864
<i>... me preparo para dejar
en este pergamino, mi testimonio... </i>
4
00:00:20,032 --> 00:00:24,867
<i>... de los maravillosos y terribles
hechos que vi en mi juventud... </i>
5
00:00:25,037 --> 00:00:30,873
<i>... hacia finales
del año de Nuestro Señor, 1327.</i>
6
00:00:31,043 --> 00:00:33,978
<i>Que Dios me dé
la sabidurÃa y la gracia... </i>
7
00:00:34,146 --> 00:00:37,912
<i>... de ser fiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,944 --> 00:00:47,946
Nos filmes, o Drácula usa uma capa...
2
00:00:47,946 --> 00:00:51,117
.. e algum velho inglês consegue sempre
salvar o dia no último minuto com...
3
00:00:51,158 --> 00:00:52,994
...cruzes e água benta.
4
00:00:53,036 --> 00:00:55,956
Mas todos sabem que esses
filmes são pura treta.
5
00:00:55,997 --> 00:01:00,962
A verdade é que tudo começou com
o Blade e terminou com ele.
6
00:01:01,003 --> 00:01:03,673
O resto de nós foi só
uma boleia para o caminho.
7
00:01:06,134 --> 00:01:09,638
Deserto SÃrio
8
00:03:08,444 --> 00:03:09,737
O que são e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,652 --> 00:01:16,383
"Guildford, Inglaterra
5 de octubre de 19<i>7</i> 4"
2
00:01:43,049 --> 00:01:46,746
EN EL NOMBRE DEL PADRE
3
00:03:04,531 --> 00:03:05,657
<i>Hola. </i>
4
00:03:05,732 --> 00:03:09,828
<i>Nunca te di las gracias</i>
<i>por aceptar nuestro caso. </i>
5
00:03:09,903 --> 00:03:14,306
<i>jamás pensé que volverÃa a</i>
<i>confiar en una persona inglesa. </i>
6
00:03:14,374 --> 00:03:18,606
<i>Seré breve y exacto con nombres, </i>
<i>fechas y lugares. </i>
7
00:03:18,678 --> 00:03:21,511
<i>Quiero ayudar a nuestra defensa. </i>
8
00:03:21,581 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,560
<i>In filme, Dracula poartã o mantie,</i>
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,000
<i>ºi mereu un englez boºorog
reuºeste sã salveze situaþia</i>
3
00:00:37,070 --> 00:00:39,664
<i>în ultimul moment,
cu cruci ºi apã sfinþitã.</i>
4
00:00:40,406 --> 00:00:43,341
<i>Dar toatã lumea ºtie cã
filmele sunt doar aiureli.</i>
5
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>Adevãrul e cã totul a început
cu Blade ºi s-a terminat tot cu el.</i>
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
<i>Noi, ceilalþi, am fost
doar umplutura.</i>
7
00:00:51,741 --> 00:00:57,715
<i><b>Deºertul S
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: my, name, is, earl, s01e2, 3, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s01e23,
original filename: My.Name.Is.Earl.S01E23.hdtv-lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,580
<i>Vous voyez le genre de gars qui fait que
des sales coups</i>
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,550
<i>et qui se demande pourquoi sa vie craint ?</i>
3
00:00:06,150 --> 00:00:07,630
<i>Ben, c'était moi.</i>
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,290
<i>Chaque fois qu'il m'arrivait un truc bien,</i>
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,130
<i>une crasse m'attendait toujours
au tournant.</i>
6
00:00:14,970 --> 00:00:16,137
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,204 --> 00:00:19,803
<i>C'est là que j'ai réalisé
qu'il fallait que je change.</i>
8
00:00:19,870 --> 00:00:22,337
<i>Donc j'ai f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,341 --> 00:00:12,513
,à ðé ø÷ à åîø, ëà éù öååú åúé÷, ìà éù äçãù
.à øåçú öåäøéà ëáãä ìôðé ùäîùéîä éåöà ú, øòéåï øò
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,557
,åà ôéìå òà îãëà é äëáéãä äôðéîéÃ
.ëì òðééï äèéñä äæä òãéó ùéòùä òì ÷éáä øé÷ä
3
00:00:15,599 --> 00:00:17,351
.ëï åáëï, éù ìé ÷éáä ãé çæ÷ä
4
00:00:17,392 --> 00:00:19,895
äéé, à ðé éëåì ìäà ëåì à øåçåú ÷ôåà åú áìé ìäôùéø
.åìôòîéà æä à ôéìå ìà îùôéò òìé
5
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, norwegian, no, they, call, me, trinity, dvd,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Norwegian - no - 1dabd0f714746081536f6641aade8214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:15,120 --> 00:01:19,193
- DOM KALLAR MIG TRINITY -
1
00:03:10,640 --> 00:03:12,676
Snabba p? med b?n...
2
00:03:22,720 --> 00:03:26,633
Kan du betaIa f?r dig
f?r du en taIIrik b?nor.
3
00:03:57,000 --> 00:03:58,877
Det r?cker.
4
00:04:02,920 --> 00:04:05,514
Han ?r inte hungrig.
5
00:04:11,000 --> 00:04:12,991
Vars?god.
6
00:04:18,400 --> 00:04:20,709
L?t pannan st?.
7
00:05:13,280 --> 00:05:18,035
-Ta det Iugnt, s? Iever du I?ngre.
-Ja, tiII i morgon...
8
00:05:57,080 --> 00:05:59,913
Vi f?r v?I ta reda p? det.
9
00:06:13,120 --> 00:06:19,229
Det d?r ?r sv?It, inte hunger.
Det bIir s? n?r man ?r p? fIykt.
10
00:06:19,400 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,349
Moje ime je Earl.
2
00:00:03,121 --> 00:00:06,417
<i>Veste, kako Amiši skoèijo
skupaj, ko se gradi skedenj?</i>
3
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>No, podobno smo v hotelu
poèeli z Wilminimi brki.</i>
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Hvala vam za tole.
5
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
Mož pravi, da je poljubljanje
kot z njegovim bratom.
6
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
Ni za kaj, Wilma.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
Mogoèe bom nekega
dne rabil pomoè pri depilaciji
8
00:00:17,105 --> 00:00:18,980
in prav ti boš tista,
ki me bo držala na stolu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
28t ÂJìÃÃ[¯aXvn03% In the name of the Father.SRP.CD1.srtð°â6!UÃâ¢Ã/ â¬ýÃÃBÂþÃð  W4xâ°!Uжó0õ%ãÃäDCÃâ°ÃűûMÆâ¡>s¸(â°Â¸Â°'Afâ°TLÃõ¶ðvâUW8;â¬Q%áÃmã¶ÃoÃâ¢Ã°Å½Ã¿Ã
kNïÃêM
X?·ìŠ/éÃÃz²Ãù>ÿ¿ÿ¼â¡Ã?ñEââ°fù÷évOâ¦ÂºÂ¯Ãâ Â7ë»wÃó~{y>sì¹¾Oâ¢tlî{ßoÃú}1ÃB±ÃB⯧ºìè¿O<Y?;3æÿ1¤J£¸òIòŵW±=ÂÃÃoñYââ¦Ã·Ã°Ã¦ÃÃóüެÃÃ~}º,}Y8-â¨z?=ù;32Šòêìq©G'û鳪Ÿr¹Ãâåšhâ¾üŸé§äòûÃÃwËú^žŸË^Â
v©äâ¢yVZ#Sü6w[ÂPpÃÞêjæ¹1fâ¢Y"î½1«²J,EJXâeJ¾åâzü¢QÂ~ÃÂâe}ŸþÃAË]Y
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: my, name, is, earl, s01e2, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s01e22,
original filename: My.Name.Is.Earl.S01E22 VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,580
<i>Vous voyez le genre de gars qui fait que
des sales coups</i>
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,550
<i>et qui se demande pourquoi sa vie craint ?</i>
3
00:00:06,150 --> 00:00:07,630
<i>Ben, c'était moi.</i>
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,290
<i>Chaque fois qu'il m'arrivait un truc bien,</i>
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,130
<i>une crasse m'attendait toujours
au tournant.</i>
6
00:00:14,970 --> 00:00:16,137
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,204 --> 00:00:19,803
<i>C'est là que j'ai réalisé
qu'il fallait que je change.</i>
8
00:00:19,870 --> 00:00:22,337
<i>Donc j'ai f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,145 --> 00:00:13,065
COLlNAS DE HOLLYWOOD,
LOS ANGELES, CALlFORNlA, 24:41
2
00:00:22,116 --> 00:00:24,202
Droga.
3
00:00:34,837 --> 00:00:38,841
Tem cinza no vinho,
das queimadas em Malibu.
4
00:00:42,512 --> 00:00:45,014
Quase que dá para ver daqui.
5
00:01:11,832 --> 00:01:14,794
Quero que saiba que... eu não faço isso.
6
00:01:14,877 --> 00:01:17,421
Não sou um desses caras que
7
00:01:17,505 --> 00:01:21,801
manda a famÃlia de férias só para poder...
8
00:01:21,884 --> 00:01:25,304
Mas... quando a conheci na festa, eu...
9
00:01:28,182 --> 00:01:30,268
ValerÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,206 --> 00:00:41,206
FTP 1984
2
00:00:41,207 --> 00:00:43,198
Vampir filimlerinde...
3
00:00:43,643 --> 00:00:47,670
moruk bir ?ngiliz, son anda
ha?lar ve kutsal su ile d?nyay? kurtar?r.
4
00:00:49,115 --> 00:00:51,811
Ama herkes b?yle filmlerin
boktan oldu?unu bilir.
5
00:00:52,685 --> 00:00:55,279
Ger?ek ?u ki,
Her?ey Blade ile ba?lad?...
6
00:00:55,789 --> 00:00:59,589
ve onunla bitti.
Geriye kalanlar ise bombo?.
7
00:01:02,429 --> 00:01:05,865
Suriye ??l?
8
00:03:09,522 --> 00:03:11,251
?ivi yaz?s?.
9
00:03:11,824 --> 00:03:15,316
?ok temiz ve d?zg?n.
4000 y?ll?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:04,480
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,450
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,530
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:10,460 --> 00:00:12,190
<i>Cada vez que algo bueno me pasaba...</i>
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,030
<i>...habÃa algo malo que me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,380 --> 00:00:17,390
<i>Karma.</i>
7
00:00:17,970 --> 00:00:19,940
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,410 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
Solo quiero decirle al nuevo,
como veterano que soy
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,679
que hacer una comida pesada antes
de salir en una misión es una mala idea.
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,682
Incluso con los amortiguadores de inercia,
esto de volar es mejor con el estomago vacÃo.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
Tengo un estomago bastante resistente.
5
00:00:17,184 --> 00:00:21,104
Ey, yo puedo comer comida congelada sin
descongelar y algunas veces ni me afecta.
6
00:00:21,104 --> 00:00:21,480
¡McKay!
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,815
¿Detectas alguna cosa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,535 --> 00:00:12,848
Solo estoy diciendo, como veterano del equipo, al chico
nuevo, comer mucho antes de la mision es una mala idea.
2
00:00:12,947 --> 00:00:15,917
Incluso con los amortiguadores inerciales, esto
de volar se hace mejor con el estomago vacio.
3
00:00:15,882 --> 00:00:17,521
Si bueno, tengo un estomago bastante fuerte.
4
00:00:17,821 --> 00:00:20,650
Hey, puedo comer cenas congeladas
sin descongelar y a veces ni me afecta.
5
00:00:20,650 --> 00:00:22,983
McKay, ¿Recibes algo?
6
00:00:26,011 --> 00:00:28,040
¡Nada! No hay señales de vida en el planeta.
7
00:00:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:synchronizacja: Mickee
00:00:33:{Y:i}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
00:00:36:{Y:i}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
00:00:39:{Y:i}za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
00:00:41:{Y:i}Ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
00:00:43:{Y:i}Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.
00:00:45:{Y:i}I sko?czy?o si? na nim.
00:00:47:{Y:i}Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk?.
00:00:53:PUSTYNIA SYRYJSKA
00:02:55:Co to za bazgro?y?
00:02:57:To dawne pismo.
00:02:59:Ma oko?o cztery tysi?ce lat.
00:03:02:- Wi?c dlaczego tutaj?|- Bo to jest kolebka cywilizacji.
00:03:08:Wygodnie mu tutaj.
00:03:11:No nie wiem Dan, to m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,751 --> 00:00:10,021
Translated from Polish by Spawn
Corrected by S.C.U.D - Cheppard
2
00:00:10,021 --> 00:00:14,881
Synch na Blade.Trinity.WS.DVDSCR.XviD-MoF by
Mr.433
3
00:00:33,052 --> 00:00:34,958
Ve filmech Dracula nos? pl?.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,836
A n?jak?mu star?mu Angli?anovi se nakonec
v?dycky poda?? zachr?nit situaci,
5
00:00:37,836 --> 00:00:40,756
na posledn? chv?li
s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
6
00:00:40,756 --> 00:00:43,594
Ale ka?d? v?, ?e tyhle filmy jsou pln? kec?.
7
00:00:43,594 --> 00:00:47,446
Pravda je ta, ?e to za?alo Bladem.
8
00:00:47,446
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:15,800
Nekompletn? ?prava Jircalius. (lep?? ne? to p?vodn? ur?it?)
2
00:00:33,080 --> 00:00:35,000
Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,880
A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec
poda?? zachr?nit sv?t,
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,760
s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
5
00:00:40,760 --> 00:00:43,600
Ale v?ichni znaj? pravdu, filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
6
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blada.
7
00:00:47,480 --> 00:00:48,440
A skon?ilo s n?m.
8
00:00:48,440 --> 00:00:53,160
V?ichni kdo z?stali by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:15,800
Nekompletn? ?prava Jircalius. (lep?? ne? to p?vodn? ur?it?)
2
00:00:33,080 --> 00:00:35,000
Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,880
A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec
poda?? zachr?nit sv?t,
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,760
s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
5
00:00:40,760 --> 00:00:43,600
Ale v?ichni znaj? pravdu, filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
6
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blada.
7
00:00:47,480 --> 00:00:48,440
A skon?ilo s n?m.
8
00:00:48,440 --> 00:00:53,160
V?ichni kdo z?stali by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,435 --> 00:00:06,700
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,565
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:10,400 --> 00:00:11,965
<i>Cada vez que algo
bueno me pasaba...</i>
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,400
<i>Karma.</i>
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,100
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,065
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
Anteriormente en "AnatomÃa de Grey"...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,210
Le dije a Thatch que voy a dejarlo.
3
00:00:04,210 --> 00:00:05,810
Ya dejaste a Thatcher, Ellis.
4
00:00:06,140 --> 00:00:06,950
Si pudiera ponerse...
5
00:00:06,950 --> 00:00:08,820
Estoy trabajando, Thatch.
6
00:00:08,820 --> 00:00:09,700
¿Thatch?
7
00:00:09,700 --> 00:00:11,610
¿Me parezco al padre de Meredith?
8
00:00:11,610 --> 00:00:13,530
¿Por qué no te quedaste
y luchaste por nosotras?
9
00:00:13,530 --> 00:00:14,840
¿Por qué no lo
intentaste con más fuerza?
1
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: annaud, 1986, der, name, rose, cz, jean, jacques, cd, 2, 1,
original filename: annaud.1986.der.name.der.rose.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{81}A nynÃ,
{125}{291}nynà když jsem ji spatøil v jejà chudobì,|v mém srdci jsem se modlil k Bohu že jsem Františkán.
{320}{416}Chtìl jsem aby vìdìla,|že jsem nepatøil do tohoto opatstvÃ.
{430}{556}CÃtil jsem to jako stav zasvìcenÃ, k povznesenÃ|jejich tìlesné chudoby
{660}{716}a duchovnà zkaženosti.
{2040}{2181}Sbohem Viléme, jsi bláznivý a arogantnÃ,
{2200}{2246}ale já tì mám rád.
{2250}{2331}A nikdy se za tebe nepøestanu modlit.
{2400}{2431}Sbohem drahé dÃtì.
{2520}{2618}A zkus si nebrat moc Å¡patných pøÃkladù|od svého uèitele.
{2620}{2771}On pøÃliÅ¡ pøemýšlÃ, stále lže|a vyvozuje zá
Subtitles for Trinity Is Still My Name
keywords: 4, 1, the, name, of, rose, 1986, 5, ch, cd, 2, waf,
original filename: 41_The Name of the Rose.zip