Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trinity Atomic is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trinity Atomic by relevance:
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: trinity, and, beyond, the, atomic, bomb, movie, chs,
original filename: Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie_chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
== ?·??HDTV??? ==
aaaaaaaav???? www.silu.info
2
00:00:04,334 --> 00:00:11,706
?????????????????????????????????????????????
3
00:00:14,377 --> 00:00:20,111
?????????????????????????????????
4
00:00:20,383 --> 00:00:23,479
??????????????? H??G??????1914??
5
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Visual Concept Entertainment
6
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Documentary Film Works
7
00:00:31,500 --> 00:00:41,500
Trinity And Beyond
8
00:00:42,600 --> 00:00:48,100
???????
9
00:01:03,193 --> 00:01:07,721
??????????
10
00:01:32,922 --> 00:01:38,019
???????????
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: trinity, and, beyond, the, atomic, bomb, movie, ita, trinityandbeyond,
original filename: trinity-and-beyond-the-atomic-bomb-movie-ita-subs-trinityandbeyond-ita-subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Questo film presenta immagini declassificate
di recente che non sono mai state visionate
dal pubblico prima d'ora.
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,500
"... E queste bombe atomiche, che furono fatte
detonare sulla terra quella notte erano 'strane'
persino per gli uomini che le usavano."
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
H. G. Wells:
The World Set Free (Il mondo liberato) - 1914
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
TRINITY
5
00:00:33,001 --> 00:00:36,000
E OLTRE
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
IL FILM SULLA BOMBA ATOMICA
(ITA subs by Gh3r0)
7
00:01:00,000 --> 00:01:05,
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: 1348, blade, trinity, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, bladetrinity, romanian,
original filename: 13480-Blade__Trinity_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,560
<i>In filme, Dracula poartã o mantie,</i>
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,000
<i>ºi mereu un englez boºorog
reuºeste sã salveze situaþia</i>
3
00:00:37,070 --> 00:00:39,664
<i>în ultimul moment,
cu cruci ºi apã sfinþitã.</i>
4
00:00:40,406 --> 00:00:43,341
<i>Dar toatã lumea ºtie cã
filmele sunt doar aiureli.</i>
5
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>Adevãrul e cã totul a început
cu Blade ºi s-a terminat tot cu el.</i>
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
<i>Noi, ceilalþi, am fost
doar umplutura.</i>
7
00:00:51,741 --> 00:00:57,715
<b><i>Deºertul S
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:11,839
Translated By PASHALICH
2
00:00:34,567 --> 00:00:36,467
U filmovima o Drakuli, gdje je on žrtva...
3
00:00:36,569 --> 00:00:39,834
... uvijek ima neki Englez koji sve
spašava u posljednjoj minuti...
4
00:00:39,906 --> 00:00:42,101
... sa križevima i svetom vodom.
5
00:00:42,509 --> 00:00:45,808
Ali svi znaju da su filmovi puni sranja.
6
00:00:46,046 --> 00:00:50,312
Istina je da je sve poèelo sa Bladeom...
...i završilo se sa njim.
7
00:00:50,784 --> 00:00:53,776
Svi mi ostali
smo samo statisti.
8
00:00:55,255 --> 00:00:59,055
Sirijska pustinja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: DX50 640x272 20.0fps 329.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2626}{2720}''Sometimes You Can't Make It|On Your Own'' is quite a different song,
{2722}{2838}in that it was quite a traditionaI|rock-and-roII chord sequence, just the:
{3064}{3142}That was the probIem, in some ways -|it was too traditionaI.
{3145}{3257}It was Iike ''Stand By Me'', or something.|It had aII of those quaIities.
{3260}{3339}And then the first rewrite,|I tried with augmented chords
{3342}{3385}to take it somewhere eIse.
{3608}{3693}And actuaIIy we were excited about that.|We thought that was different,
{3695}{3839}but, again, in the end it
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: trinity, is, still, my, name, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Trinity Is Still My Name - Fin - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: the, atomic, cafe, 1982, galician, gl, rafferty, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: The Atomic Cafe - 1982 - - Galician - gl - 2d81fa62507a6070fe9e15ec63f5612f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,449
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
XULLO 1945
2
00:00:02,660 --> 00:00:05,174
A destruci?n da Alema?a nazi
polas Forzas Aliadas
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,257
puxo fin ? guerra en Europa.
4
00:00:07,540 --> 00:00:11,852
No Pac?fico, Xap?n loitaba
desesperadamente
5
00:00:12,060 --> 00:00:17,293
nunha batalla perdida de antem?n contra
Estados Unidos e os seus aliados
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,373
En Alamogordo,
en Novo M?xico,
7
00:00:20,580 --> 00:00:24,255
unha nova arma segreda ?ase
probar no deserto.
8
00:02:12,500 --> 00:02:15,810
A Proba Trinity executou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,989 --> 00:00:11,145
I'm just saying, as a team veteran,
to the new guy, heavy lunch...
2
00:00:11,146 --> 00:00:14,192
before mission departure, bad idea.
And even with the inertial dampers,
3
00:00:14,227 --> 00:00:16,081
this whole flying thing is best
done on an empty stomach.
4
00:00:16,121 --> 00:00:17,604
Yeah well, I've got a
pretty strong stomach.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,048
I can eat frozen dinners without thawing
and sometimes it doesn't even affects me.
6
00:00:20,088 --> 00:00:21,290
McKay!
7
00:00:21,690 --> 00:00:23,492
Are you reading anything?
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,861 --> 00:00:35,852
I filmene har Dracula kappe på.
2
00:00:36,021 --> 00:00:41,539
Og en eller anden englænder redder
hele verden med kors og vievand.
3
00:00:41,701 --> 00:00:44,898
Men alle ved jo, at film er plat.
4
00:00:45,061 --> 00:00:49,691
Sandheden er, at det begyndte
og endte med Blade.
5
00:00:49,861 --> 00:00:52,614
Resten af os var bare det tynde øl.
6
00:00:54,181 --> 00:00:57,491
DEN SYRISKE ÃRKEN
7
00:02:56,101 --> 00:03:00,014
- Hvad er det for nogle kragetæer?
- Det er kileskrift.
8
00:03:00,181 --> 00:03:02,934
Det er 4000 år gammelt.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{700}{1150}Titlove obradio:|{Y:bu}M L A D E N F I N T I Ã
{1267}{1325}U filmovima o drakuli, gdje je on žrtva...
{1326}{1426}Stalno neki englez spašava pred|kraj dan u posljednjoj minuti...
{1427}{1486}Sa križem i svetom vodom.
{1487}{1610}Ali svi znaju da su filmovi puni sranja.
{1611}{1732}Istina je da je sve poèelo sa oštricom.
{1733}{1817}i završilo se sa njim.
{1892}{2004}Sirijska pustinja.
{5706}{5748}Kakva je ovo pileæa skripta.
{5809}{5891}stara oko 4000 godina.
{5892}{5957}Zašto ovdje?
{5958}{6037}Zato što je ovdje poèela civilizacija.
{6096}{6153}Ovdje je bilo udobno.
{6154}{6233}Ne znam, Den,ovo mi|li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:36,700
???? ?????? ? ?????????
?????? ???? ??????...
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,300
??? ??? ?? ????????????? ??????
?? ???????????? ???? ?? ????????
3
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
??? ??????, ?????? ??? ???????.
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
???? ???? ?????? ??? ? ??????
???? ?????? ??????.
5
00:00:45,900 --> 00:00:49,900
? ??????? ????? ??? ??? ??????? ??
??? BLADE ??? ????????? ?'?????.
6
00:00:50,600 --> 00:00:53,000
?? ????????? ???????
????? ??????.
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,300
?????? ??? ??????
8
00:02:57,500 --> 00:02:59,000
?? ????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{289}ATOMSKI TORNADO
{372}{431}V glavnih vlogah:
{2143}{2207}Scenarij:
{2424}{2483}Režija:
{3023}{3069}Mama?
{3081}{3130}Mama!
{3136}{3234}Pobegniti morava, srèek!|Oditi na varno. Greva!
{3318}{3402}Mama, tako me je strah.|-Primi me za roko.
{3722}{3847}Ne! Samo ne na zaklonišèe!|-Daj, mama. -Pridi!
{3854}{3905}Beži v kombajn, srèek!
{3969}{4021}Beži!
{4684}{4736}Mama, daj!
{5394}{5453}Rad te imam!
{5589}{5629}Mama!
{5672}{5726}Mama!
{5933}{6039}Deèek in mama sta bežala pred|tornadom. Prišla sta kombajna.
{6048}{6160}Tedaj je mamo zajel tornado,|deèek jo je zgrabil, a zaman.
{6164}{6289}Odletela je v zrak. Nikoli veè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1861}{1959}DE KALLER MEG TRINITY
{4737}{4776}Skynd deg med de bønnene.
{5047}{5146}Har du penger kan du få|en tallerken bønner.
{5902}{5945}Det er nok.
{6049}{6108}Han er ikke sulten.
{6257}{6320}SÃ¥nn ...
{6434}{6486}La den stå.
{6755}{6844}- Er han etterlyst?|- Det finner vi ut av.
{7807}{7937}- Rolig, Chico, så lever du lenger.|- I hvertfall til i morgen.
{8904}{8991}Det er én måte|å finne ut av det på ...
{9305}{9374}Du er mer enn sulten.
{9381}{9450}Det blir man av å flykte|gjennom ørkenen.
{9456}{9549}Ja, og så har man|noe på samvittigheten, hva?
{9555}{9599}Ja.
{9653}{9734}Så hva har du|på samvittigheten?
{9786}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{681}{802}t?umaczenie: motylek |<<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
{931}{1098}Synchro do wersji Merciful Release | >> Blade Trinity XviD MP3 DVD-Rip << | >> Camel <<
{1156}{1202}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
{1205}{1276}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat|w ostatniej chwili,
{1280}{1351}za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
{1355}{1426}Ale wszyscy wiedz?, ?e|filmy to g?wniana bzdura.
{1430}{1526}Prawda jest taka, ?e|zacz??o si? od Blade'a.
{1530}{1674}I sko?czy?o si? na nim.|Ca?a nasza reszta by?a|tam tylko na podczepk?.
{1680}{1756}PUSTYNIA SYRYJSKA
{4705}{4801}Co to za bazgro?y?|To dawne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:34,712
En las pelÃculas Drácula
siempre usa una capa...
2
00:00:34,712 --> 00:00:37,970
y algún viejo inglés siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto...
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,925
... con cruces y agua bendita.
4
00:00:39,925 --> 00:00:42,946
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:42,946 --> 00:00:48,059
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:48,059 --> 00:00:50,834
El resto de nosotros sólo
fuimos los espectadores.
7
00:00:53,390 --> 00:00:56,994
Desierto Sirio
8
00:02:56,044 --> 00:02:57,3
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: blade, trinity, ws, dvdscr, mof, bg,
original filename: blade_trinity_ws_dvdscr_xvid-mof(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,849 --> 00:00:34,770
Ãúâ ôèëìèòå Ãðà êóëà Ãîñè ïåëåðèÃà ...
2
00:00:35,187 --> 00:00:39,062
è Ãÿêîé ñòà ð à Ããëè÷à Ãèà âèÃà ãè óñïÿâÃ
äà ãî ïîáåäè ñ êðúñòîâå è ñâåòåÃà âîäà .
3
00:00:40,439 --> 00:00:43,034
Ãî âñåêè çÃà å, ֌ ôèëìèòå ñà ïúëÃè ïðîñòîòèè.
4
00:00:43,866 --> 00:00:46,365
ÃñòèÃà òà å,
֌ âñè÷êî çà ïî÷âà ñ Ãëåéä...
5
00:00:46,845 --> 00:00:50,496
è ñâúðøâà ñ Ãåãî.
Ãñè÷êî äðóãî Ã¥ çà áëóäà .
6
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:34,710
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:34,710 --> 00:00:37,970
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,920
cruces y agua bendita.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,940
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:42,940 --> 00:00:48,050
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:48,050 --> 00:00:50,830
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:00:53,390 --> 00:00:56,990
Desierto Sirio
8
00:02:56,040 --> 00:02:57,390
Esas son porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:42,800
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:42,800 --> 00:00:46,100
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
cruces y agua bendita.
4
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:51,100 --> 00:00:56,300
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:56,300 --> 00:00:59,100
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:01:01,700 --> 00:01:05,300
Desierto Sirio
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,300
Esas son porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,730 --> 00:00:42,820
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:42,820 --> 00:00:46,120
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:46,120 --> 00:00:48,100
cruces y agua *benta.
4
00:00:48,100 --> 00:00:51,160
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura lorota.
5
00:00:51,160 --> 00:00:56,340
La verdad es que comenzó con
El Blade y terminó con él.
6
00:00:56,340 --> 00:00:59,150
El resto de nosotros sólo fue en el embalo.
7
00:01:01,740 --> 00:01:05,390
Desierto Sirio
8
00:03:09,020 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{176}{300}Ãðîñòî êà çâà ì Ãà Ãîâà êà êà òî âåòåðà à â ãðóïà òà ,|֌ çäðà â îáÿä ïðåäè ìèñèÿ Ã¥ ëîøà èäåÿ.
{301}{373}à äîðè ñ èÃåðöèîÃÃèòå îìåêîòèòåëè,|öÿëîòî òîâà ëåòåÃÃ¥ Ã¥ ïî-äîáðå äà ñå ïðà âè Ãà ïðà çåà ñòîìà õ.
{374}{416}Ãà , îáà ÷å à ç èìà ì äîñòà èçäðúæëèâ ñòîìà õ.
{417}{477}Ãé, à ç ìîãà äà ÿì çà ìðà çåÃè õðà Ãè áåç äà ãè ðà çìðà çÿâà ì|è ïîÃÿêîãà ÃÃ¥ ìè âðåäè.
{478}{508}Ãà êÃåé!
{518}{558}Ãò÷èòà ø ëè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:08,300
Ãversättning: eXz
2
00:00:08,500 --> 00:00:15,800
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,400
<i>I filmerna bär Dracula en krage-</i>
4
00:00:36,500 --> 00:00:39,800
<i>-och någon engelsman lyckas alltid
att rädda dagen i sista sekunden-</i>
5
00:00:39,800 --> 00:00:42,000
<i>-med kors och heligt vatten.</i>
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,700
<i>Men alla vet ju att de
filmerna är fulla av skit.</i>
7
00:00:46,000 --> 00:00:50,300
<i>Sanningen är den att det började
med Blade och slutade med honom.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:t?umaczenie: motylek <<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
00:00:25:Swoj? drog? to bardzo dobre t?umaczenie motylka, zreszt? jak zawsze.
00:00:30:Synchro do wersji Blade .Trinity.2004.TS.Encoded.DivX.OneCD-POT -= BikerBoy =-
00:00:40:W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
00:00:42:A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
00:00:45:za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
00:00:48:Ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
00:00:51:Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.
00:00:55:I sko?czy?o si? na nim.
00:00:56:Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk?.
00:01:02:PUSTYNIA SYRYJSKA
00:03:08:Co to za bazgro?y?
00:03:10:To
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Czech - cz - 5ae56f274ea2bbf7bf0791e1f3f06faa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{804}www.titulky.com
{824}{884}P?e?asoval Jokerik
{832}{880}Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
{880}{952}A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec|poda? zachr?nit sv?t,
{952}{1024}s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
{1024}{1095}Ale v?ichni znaj? pravdu, |filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
{1095}{1192}Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blada.
{1192}{1216}A skon?ilo s n?m.
{1216}{1288}V?ichni kdo z?stali byli tam jen dopo?tu.
{4389}{4437}Co je to za klikyh?ky?
{4413}{4461}To je kl?nov? p?smo.
{4437}{4509}Je star? tak 4000 let.
{4509}{4582}- Tak?e pro? pr?v? tady?|- Proto?e je to kol?bka civilizace.
{4654}{4726}Je mu tady v?hodn?.
{4726
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Czech - cz - 622d9a8703a464af524b5c0c603d8653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
www.titulky.com
2
00:00:40,607 --> 00:00:42,609
Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
3
00:00:42,609 --> 00:00:45,612
A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec
poda? zachr?nit sv?t,
4
00:00:45,612 --> 00:00:48,615
s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
5
00:00:48,615 --> 00:00:51,585
Ale v?ichni znaj? pravdu, filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
6
00:00:51,585 --> 00:00:55,589
Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blade'.
7
00:00:55,589 --> 00:00:56,590
A skon?ilo s n?m.
8
00:00:56,590 --> 00:00:59,593
V?ichni kdo z?stali byli tam jen dopo?tu.
9
00:03:08,
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: they, call, me, trinity, 1971, divx, fico, wvs, nl,
original filename: They.Call.Me.Trinity.1971.Dvdrip.Divx.Fico.Wvs.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,962 --> 00:03:25,532
Als je geld hebt, krijg je een bord bonen.
2
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Geef maar?
3
00:03:56,559 --> 00:03:58,559
Dat is genoeg.
4
00:04:01,759 --> 00:04:03,959
Hij heeft geen honger.
5
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
Laat staan.
6
00:05:12,754 --> 00:05:13,654
Kalmeer, amigo
7
00:05:13,754 --> 00:05:15,134
Dan leef je langer.
8
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Tot morgen toch zeker.
9
00:05:55,551 --> 00:05:59,206
Er is maar ??n manier om het uit te vinden.
10
00:06:12,510 --> 00:06:15,995
Wat ben jij hongerig.
Je bent uitgestorven
11
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:34,710
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:34,710 --> 00:00:37,970
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,920
cruces y agua bendita.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,940
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:42,940 --> 00:00:48,050
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:48,050 --> 00:00:50,830
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:00:53,390 --> 00:00:56,990
Desierto Sirio
8
00:02:56,040 --> 00:02:57,390
Esas son porq
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: trinity, ws, dvdscr, felgas, blade, 3,
original filename: 011432005Blade.Trinity.WS.DVDSCR.XviD-felgas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,381 --> 00:00:35,355
Nos filmes, o Drácula usa uma capa...
2
00:00:35,389 --> 00:00:38,559
.. e algum velho inglês consegue sempre
salvar o dia no último minuto com...
3
00:00:38,593 --> 00:00:40,425
...cruzes e água benta.
4
00:00:40,460 --> 00:00:43,366
Mas todos sabem que esses
filmes são pura treta.
5
00:00:43,400 --> 00:00:48,376
A verdade é que tudo começou com
o Blade e terminou com ele.
6
00:00:48,410 --> 00:00:51,074
O resto de nós foi só
uma boleia para o caminho.
7
00:00:53,563 --> 00:00:57,068
Deserto SÃrio
8
00:02:55,823 --> 00:02:57,139
O que são e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,034 --> 00:00:25,437
Cuentanos que sucedio.
2
00:00:25,505 --> 00:00:27,132
Dinos lo que recuerdes.
3
00:00:29,676 --> 00:00:33,271
No me acuerdo de nada.
4
00:00:36,283 --> 00:00:39,582
Necesitamos tu ayuda
para encontrar a los otros niños.
5
00:00:39,653 --> 00:00:41,314
DESAPARECEN NlÃOS
6
00:00:45,992 --> 00:00:47,983
Una casa.
7
00:00:50,430 --> 00:00:51,692
¿ Que?
8
00:00:51,765 --> 00:00:54,791
Nos llevaron a una casa.
9
00:00:58,972 --> 00:01:02,203
- ¿ Quien?
- No lo se. Una gente.
10
00:01:05,645 --> 00:01:09,137
¿ Crees que los otros niños siguen a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,403
- Entonces, qué...?
- Es Norcoreano.
2
00:00:01,403 --> 00:00:03,748
Dios sabe cómo llegarÃa a aprender.
3
00:00:03,748 --> 00:00:06,073
Sólo toca himnos a las cosechas
de cebada
4
00:00:06,073 --> 00:00:07,271
Aunque nunca hayan tenido una
5
00:00:07,271 --> 00:00:09,632
Demasiado ocupados haciendo
plutonio para alimentar a nadie
6
00:00:09,632 --> 00:00:11,024
Porque son un estado "pÃcaro".
7
00:00:11,024 --> 00:00:14,277
Estado "pÃcaro"...
es demasiado refinado
8
00:00:14,277 --> 00:00:17,855
DeberÃamos decir estado "gangster".
Estado "psicÃ
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: x, files, 20, 7, trinity, dvd, rip, 4, 1, 1994,
original filename: 43031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:11,400
HOLLYWOOD HILLS, LOS ÃNGELES,
CALIFORNIA, 12:41 DE LA MAÃANA
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
Maldita sea.
3
00:00:33,100 --> 00:00:36,800
Hay ceniza en el vino de
los incendios del Cañón de Malibú.
4
00:00:40,700 --> 00:00:43,000
Casi se pueden ver desde aquÃ.
5
00:01:10,100 --> 00:01:13,000
Quiero que sepas que yo...
no suelo hacer esto.
6
00:01:13,100 --> 00:01:15,600
Quiero decir que...
no soy la tÃpica persona...
7
00:01:15,700 --> 00:01:19,600
...que manda a su familia
de vacaciones sólo para poder...
8
00:01:20,100 --> 00:01:23,100
Pero.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,341 --> 00:00:12,513
I'm just saying, as a team veteran, to the new guy,
heavy lunch before mission departure, bad idea.
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,557
<i>And even with the inertial dampners, this whole</i>
<i>flying thing is best done on an empty stomach.</i>
3
00:00:15,599 --> 00:00:17,351
Yeah well, I've got a pretty strong stomach.
4
00:00:17,392 --> 00:00:19,895
Hey, I can eat frozen dinners without thawing
and sometimes it doesn't even affects me.
5
00:00:19,937 --> 00:00:21,188
McKay!
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,273
Are you reading anything?
7
00:00:25,734 --> 00:00:27,81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{337}{458}t?umaczenie: motylek|<<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
{587}{754}Synchro do | >> Blade.Trinity.WS.DVDSCR.XviD-MoF << | >> usd <<
{812}{858}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
{862}{933}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat|w ostatniej chwili,
{937}{1008}za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
{1012}{1083}Ale wszyscy wiedz?, ?e|filmy to g?wniana bzdura.
{1087}{1183}Prawda jest taka, ?e|zacz??o si? od Blade'a.
{1187}{1331}I sko?czy?o si? na nim.|Ca?a nasza reszta by?a|tam tylko na podczepk?.
{1337}{1413}PUSTYNIA SYRYJSKA
{4362}{4458}Co to za bazgro?y?|To dawne pismo.
{4462}{4533}Ma oko?o cztery tysi?ce l
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: stargate, atlantis, 02x0, 6, napisy, trinity,
original filename: Stargate_Atlantis_02x06_(NAPiSY-70374).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x06] Trinity|http://napisy.gwrota.com
[76][100]Ja tylko m?wi? jako do?wiadczony|cz?onek dru?yny nowemu.
[102][128]Jedzenie lunchu przed misj?|to z?y pomys?.
[131][160]Nawet z t?umikami inercyjnymi,|najlepiej lata? o pustym ?o??dku.
[161][174]Mam ca?kiem wytrzyma?y ?o??dek.
[175][214]Hej, mog? zje?? ton? na obiad|i mi nie zaszkodzi.
[219][241]Masz jakie? odczyty?
[261][267]Nic.
[268][284]?adnych oznak ?ycia z planety.
[285][295]Wielka szkoda.
[296][338]Opis Durandan w bazie Pradawnych wskazywa?,|?e byli wspania?ymi lud?mi.
[339][388]Baza ma 10 tysi?cy lat, mo?na za?o?y?,|?e troch? si? pozmienia?o.
[502][534]Dobrze, tego nie widuje si? codzien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{829}{Y:i}In filme, Dracula poartã o mantie,
{830}{887}{Y:i}ºi mereu un englez boºorog|reuºeºte sã salveze situaþia
{889}{951}{Y:i}în ultimul moment,|cu cruci ºi apã sfinþitã.
{969}{1039}{Y:i}Dar toatã lumea ºtie cã|filmele sunt doar aiureli.
{1063}{1179}{Y:i}Adevãrul e cã totul a început|cu Blade ºi s-a terminat tot cu el.
{1181}{1241}{Y:i}Noi, ceilalþi, am fost|doar umplutura.
{1242}{1384}{Y:bi}Deºertul Siriei
{4351}{4391}Ce-s astea, urme|de picioare de gãinã?
{4398}{4450}E în alfabet cuneiform.
{4452}{4508}Are cam 4000 de ani.
{4525}{4551}Dar de ce aici?
{4553}{4623}Pentru cã aici este|leagãnul civilizaþi
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: 1346, blade, trinity, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brutus, en,
original filename: 13462-Blade__Trinity_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,560
<i>In the movies, Dracula wears a cape,</i>
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,000
<i>and some old English guy</i>
<i>always manages to save the day</i>
3
00:00:37,070 --> 00:00:39,664
<i>at the last minute</i>
<i>with crosses and holy water.</i>
4
00:00:40,407 --> 00:00:43,342
<i>But everybody knows</i>
<i>the movies are full of shit.</i>
5
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>The truth is it started with Blade,</i>
<i>and it ended with him.</i>
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
<i>The rest of us</i>
<i>were just along for the ride.</i>
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,142
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{120}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{123}{176}Mã scuzaþi, dle.
{319}{382}Nu face asta.
{892}{956}- Unde este Vance ?|- Ãmi pare rãu dar nu puteþi sã-l vedeþi...
{1261}{1316}Stai.
{1433}{1549}- Vã pot ajuta ?|- Mã mai þii minte ? Este vremea rãsplãþii.
{1557}{1648}Bine Vince, ce dracu` ºtii ?
{1709}{1799}O, Doamne el este.|Abi, este Drake.
{2284}{2407}Deci, tu eºti vânãtorul|despre care vorbesc toþi.
{2420}{2534}- Ãmpuºcã-l.|- Hai Blade, aratã-mi de ce eºti în stare.
{5340}{5414}Copilul meu.
{7279}{7394}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:35,732
<i>En las pelÃculas, Drácula usa capa</i>
<i>y un viejo señor inglés...</i>
2
00:00:35,802 --> 00:00:40,466
<i>...siempre salva a todos en el último</i>
<i>instante con cruces y agua sagrada.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,442
<i>Pero todos saben que las pelÃculas</i>
<i>están llena de mierda.</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:49,346
<i>La verdad es que empezó</i>
<i>con Blade y acabó con él.</i>
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,010
<i>Y nosotros, los demás,</i>
<i>sólo lo acompañamos.</i>
6
00:00:54,287 --> 00:00:58,121
El Desierto Sirio
7
00:03:01,481
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,699 --> 00:00:38,190
Dumnezeule!
2
00:00:38,268 --> 00:00:40,396
Mi-a luat copilul!
3
00:00:40,471 --> 00:00:43,304
Nu! Copilul!
4
00:01:42,733 --> 00:01:44,996
Ai grijã, Diurnule.
5
00:01:45,068 --> 00:01:47,036
Mi-au povestit despre tine.
6
00:01:47,103 --> 00:01:49,163
Slãbiciunea ta pentru oameni.
7
00:01:49,239 --> 00:01:50,797
De ce l-ai omorât pe Vance?
8
00:01:50,875 --> 00:01:53,139
ªi-a îndeplinit misiunea.
9
00:01:53,677 --> 00:01:54,768
A murit bine.
10
00:01:55,079 --> 00:01:56,808
Repede, curat.
11
00:01:56,880 --> 00:01:58,871
Nu ºtiu despre
Subtitles for Trinity Atomic
keywords: blade, trinity, brutus, bg, cd, 2, 1,
original filename: blade.trinity.dvdrip.xvid-brutus(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,285 --> 00:00:37,788
Ã, Ãîæå!
2
00:00:37,871 --> 00:00:39,998
Ãçå ìè áåáåòî!
3
00:00:40,082 --> 00:00:42,918
Ãçå ìè áåáåòî!
4
00:01:42,311 --> 00:01:44,605
ÃÃèìà âà é, ëîâåöî.
5
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Ãà çà õà ìè çà òåá.
6
00:01:46,690 --> 00:01:48,775
Ãà ñëà áîñòòà òè ê&Atil