Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
== ?·??HDTV??? ==
aaaaaaaav???? www.silu.info
2
00:00:04,334 --> 00:00:11,706
?????????????????????????????????????????????
3
00:00:14,377 --> 00:00:20,111
?????????????????????????????????
4
00:00:20,383 --> 00:00:23,479
??????????????? H??G??????1914??
5
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Visual Concept Entertainment
6
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Documentary Film Works
7
00:00:31,500 --> 00:00:41,500
Trinity And Beyond
8
00:00:42,600 --> 00:00:48,100
???????
9
00:01:03,193 --> 00:01:07,721
??????????
10
00:01:32,922 --> 00:01:38,019
???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: DX50 640x272 20.0fps 329.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2626}{2720}''Sometimes You Can't Make It|On Your Own'' is quite a different song,
{2722}{2838}in that it was quite a traditionaI|rock-and-roII chord sequence, just the:
{3064}{3142}That was the probIem, in some ways -|it was too traditionaI.
{3145}{3257}It was Iike ''Stand By Me'', or something.|It had aII of those quaIities.
{3260}{3339}And then the first rewrite,|I tried with augmented chords
{3342}{3385}to take it somewhere eIse.
{3608}{3693}And actuaIIy we were excited about that.|We thought that was different,
{3695}{3839}but, again, in the end it
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: 5, 4, u, 2, how, to, dismantle, an, atomic, bomb, pt,
original filename: 54_U2.How.To.Dismantle.An.Atomic.Bomb.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:30,119
U2 E 3 MÃSICAS
2
00:02:11,320 --> 00:02:15,996
"Sometimes You Can't Make It On
Your Own" é uma música bem diferente,
3
00:02:16,120 --> 00:02:21,911
por ter um acorde
de rock-and-roll tradicional:
4
00:02:33,200 --> 00:02:37,113
E o problema era esse, de certa maneira.
Era tradicional demais.
5
00:02:37,240 --> 00:02:42,872
Era como "Stand By Me".
Tinha todas essas caracterÃsticas.
6
00:02:43,000 --> 00:02:46,959
E na versäo seguinte
eu procurei aumentar os acordes
7
00:02:47,080 --> 00:02:49,230
para dar um outro enfoque.
8
00:03:00,400 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,150 --> 00:00:11,150
Parado!
2
00:00:19,700 --> 00:00:23,900
Não devia ser tão valente.
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
Que Bosta!
4
00:00:49,350 --> 00:00:55,550
-Ele é muito delicado, Dee-Dee.
-Delicado como um asno, Dee-Dee.
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,400
Eu odeio roubar essa porcaria.
Espero que sejamos bem pagos.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,400
Rápido, Bonk.
O plano é entrar e sair rápido.
7
00:01:09,250 --> 00:01:14,250
Estão matando aula crianças.
Infelizmente terei que chamar seus pais.
8
00:01:37,250 --> 00:01:39,450
Bonk! Não!
9
00:01:40,550 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,640 --> 00:01:06,677
UM AMOR SEM FRONTEIRAS
2
00:01:31,239 --> 00:01:34,868
Saberemos qual é
o nosso papel neste mundo?
3
00:01:35,959 --> 00:01:38,427
E, se sabemos,
4
00:01:39,680 --> 00:01:42,831
porque é tão usual
não tomarmos uma atitude?
5
00:01:43,040 --> 00:01:45,234
A vida tem de ser algo mais,
6
00:01:45,439 --> 00:01:49,591
tem de ter uma finalidade,
uma motivação.
7
00:01:51,319 --> 00:01:53,709
Tu eras a minha força.
8
00:01:53,920 --> 00:02:00,313
Percebi isso assim que te conheci,
naquela noite, já lá vão tantos anos.
9
00:02:21,960 --> 00:02:2
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: beyond, the, law, fixing, shadow, est, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Beyond The Law - (Fixing The Shadow) - Est - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5239}{5350}Sa näed halb välja. Raske öö?|- Siin kuuldavasti tulistati.
{5358}{5460}See hull seal mäel|tulistas buldooserit.
{5467}{5532}Ãärepealt oleks mulle|pihta saanud.
{5545}{5703}Kes ta on? - Vana apatsh,|Petu-Charlie. Oma arust teadmamees.
{5721}{5850}Ãtleb, et me vägistame|tema ema maasse auke kaevates.
{5884}{6024}Kas on ideid?|- Ta võib muudki veel tulistada.
{6043}{6166}Ma alarmeerisin osariigi politseid.|Nad on kohe siin.
{6360}{6456}Mida sa kavatsed?|- Lähen jalutama.
{6480}{6564}Hull!|- Võibolla.
{6984}{7072}Roy, parem kao minema.
{7315}{7404}Kuidas läheb?|- Viimase peal.
{7415}{7566}Kui sa annad püssi ära|ja m
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: space, above, and, beyond, 10, 3, 1995, s01e0, the, farthest, man, from, home, sfm, s01e03,
original filename: Space.Above.and.Beyond(103)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:14,889
PLANETA TELLUS
SISTEMA ESTELAR FORNAX.
2
00:00:49,198 --> 00:00:50,259
Dios nos ayude.
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,553
Me pregunto si los Chig
tienen el mismo dios.
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,305
Muy bien, esto no es la iglesia.
5
00:00:54,306 --> 00:00:56,240
Recuperen los daños
colaterales y sigan adelante.
6
00:00:56,241 --> 00:00:57,975
Esta zona de aterrizaje es hostil.
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,478
<i>Vamos.</i>
8
00:01:09,653 --> 00:01:11,697
<i>SÃ, señor, ¡por aquÃ!</i>
9
00:01:15,284 --> 00:01:17,135
Nadie puede sobrevivir a esto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2281}{2372}M? ?ntreb, oare ?tim cu adev?rat|care ne este locul?
{2399}{2461}?i dac? ?tim, ?n inimile noastre,
{2492}{2571}de ce nu facem nimic|s? ajungem acolo?
{2576}{2631}Via?a asta|trebuie s? ?nsemne mai mult,
{2636}{2740}s? aib? un scop pentru noi to?i,|un loc de care s? apar?inem.
{2783}{2843}Tu erai casa mea.
{2848}{3035}Am ?tiut din prima clip? ?n care|te-am v?zut, cu ani ?n urm?.
{4011}{4074}LONDRA 1984
{4864}{4905}V? mul?umesc!
{5201}{5300}A? dori s? mul?umesc forma?iei.|Dup? ei, eu nu pot fi dec?t bun.
{5305}{5378}Margaret Thatcher.|Trebuie s?-i recunoa?tem meritele.
{5383}{5482}Iubi?i-o sau ur??i-o,|e cel mai b?rb
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: space, above, and, beyond, 1x0, 3, the, farthest, man, from, home,
original filename: ddaddde91b98b9a372ca302daeb3f2cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Planeta Tellus|System Fornax
00:00:44:-Bo¿e dopomó¿.|-Czy Pijawy maj¹ tego samego boga?
00:00:48:OK, to nie koÅció³, ustalamy stan zniszczeñ i wracamy.|Okolica jest jeszcze gor¹ca.
00:01:09:Nikt by tego nie prze¿y³.
00:01:14:Jezu, popatrzcie na to.
00:02:01:Czekajcie! Dolecia³em dalej ni¿ ktokolwiek...
00:02:06:OK, spokojnie, jestem kpt. Joyner,|oddzia³y specjalne U.S.A. Zabierzemy ciê do domu.
00:02:12:-Patrzcie, tam... widzicie?
00:02:15: DwanaÅcie miliardów ludzi,|12 miliardów istot i ja i ja sam...
00:02:24: Kryæ siê!
00:02:29: Nie mo¿ecie mnie zabraæ do domu.
00:02:34: Powiedzia³em im ¿e mog¹ wracaæ|ale nie ja, oni tak ale nie ja...nie ja...
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: space, above, and, beyond, 10, 9, 1995, s01e0, 8, hostile, visit, sfm, s01e08,
original filename: Space.Above.and.Beyond(109)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,934 --> 00:00:20,604
<i>Estaciones de batalla. Todo el personal
repórtese a sus estaciones de batalla.</i>
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,065
<i>Todo el personal repórtese
a sus estaciones de batalla.</i>
3
00:00:30,862 --> 00:00:32,783
¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir!
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,536
Déjame pasar. Ya está.
5
00:00:35,619 --> 00:00:38,580
¿Tienes asignada
alguna estación, hijo?
6
00:00:38,664 --> 00:00:41,375
Te necesitan ahÃ.
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,422
- ¡Ahora!
- Capitán, vaya.
8
00:00:57,599 --> 00:01:01,270
<i>Daño a misiles de energÃa c
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: beyond, the, poseidon, adventure, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Beyond the Poseidon Adventure (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,333 --> 00:02:12,042
- I hope those lines hold.
- Hold on. Hold on, Wilbur.
2
00:02:20,613 --> 00:02:22,444
Hold on to the wheel.
3
00:02:38,613 --> 00:02:40,604
I'm sick.
4
00:02:55,013 --> 00:02:58,244
- Shut that window, Wilbur.
- All right, I'm trying.
5
00:02:58,693 --> 00:03:00,763
I'll help you, Wilbur.
6
00:03:01,293 --> 00:03:03,249
Mike, look out.
7
00:03:03,893 --> 00:03:06,088
Bloody hell.
Get her below, or I'll kill her.
8
00:03:06,253 --> 00:03:07,527
- Hey, I was...
- I'm telling you!
9
00:03:07,693 --> 00:03:09,365
Get her... Get her out of here!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,109
El Museo del Pleistoceno
fue fundado en 1879...
2
00:00:04,142 --> 00:00:07,245
...en Blackwater, Louisiana
por Armand Kavorkian.
3
00:00:07,279 --> 00:00:09,773
Se preguntaban
por el tigre dientes de sable.
4
00:00:09,807 --> 00:00:12,268
Se le dio ese nombre
por sus largos caninos...
5
00:00:12,302 --> 00:00:14,155
...que sobresal?an de su boca.
6
00:00:15,147 --> 00:00:16,075
?No es genial?
7
00:00:23,786 --> 00:00:25,706
- Viejo, qu?date vigilando.
- Bien.
8
00:00:25,739 --> 00:00:27,593
- Ap?rate.
- Esp?rate.
9
00:00:29,545 --> 00:00:30,471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1032}Ne bojiš se valjda?
{1066}{1096}Bojim?
{1109}{1216}-Zašto bih se bojao?|-Zato što smo pored groblja.
{1373}{1514}-Pa? -I zato što, ako bi se|nešto desilo, nitko ništa ne bi èuo.
{1550}{1601}Å to bi se moglo desiti?
{1623}{1662}Sjeæaš se onog što su ga uhvatili prošle godine?
{1669}{1703}Onog što ubija djecu?
{1721}{1773}-Da, znam.|-Znaš što je najgori dio?
{1816}{1869}-Što je to, èokoladno mlijeko?|-Jeo ih je.
{1880}{1960}-Sjekao ih na dijelove, i držao u frižideru.|-Izmišljaš.
{1975}{2071}Ne izmišljam.|Samo znam nekoga iz novina, ovaj mu je to rekao.
{2098}{2182}Kada su ga uhvatili, znaÅ¡ li èega je friÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Subtitles by Brzoza Works
00:00:15:Po drugiej stronie:| Christopher Judge
00:00:29:Po pierwsze, to b?ogos?awie?stwo| by? w serialu przez 7 lat.
00:00:34:Robi?c co? przez 7 lat
00:00:37:ma si? ju? dobre| relacje z ca?? ekip?...
00:00:42:Ekip?, kt?ra jest| wspania?a, fenomenalna.
00:00:47:W takim serialu| jak Gwiezdne Wrota,
00:00:50:kt?ry ca?y czas utrzymuje| porz?dny poziom artystyczny,
00:00:55:a tak?e ?wietna atmosfera| w miejscu pracy ka?dego dnia
00:01:02:jest po prostu| fantastyczne.
00:01:05:Kr?c?c w?a?nie si?dmy sezon,
00:01:08:?miejemy si? i bawimy jeszcze| bardziej, ni? kiedykolwiek wcze?niej.
00:01:13:To niepowtarzalne| do?wiadczenie.
00:01:45:Walcz.| Tylko ba
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: e, tu, vivrai, nel, terrore, laldila, 1981, cd, english, en, the, beyond, hiq, dvd, divx@2, 3, 9, fps,
original filename: E tu vivrai nel terrore - Laldila - 1981 - 1CD - English - en - af511afe59f2597df9618e4e270924c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
In this book i collected all
2
00:02:37,900 --> 00:02:39,800
the prophecies of eibon,
3
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
handed down from generation to
4
00:02:42,600 --> 00:02:45,700
generation over more then 4,000 years.
5
00:03:48,800 --> 00:03:50,500
You ungodly warlock.
6
00:03:52,300 --> 00:03:55,300
Because of you this hotel and
7
00:03:55,600 --> 00:03:59,000
this town will be cursed forever.
8
00:04:02,300 --> 00:04:04,800
The seven dreaded gateways are
9
00:04:05,100 --> 00:04:07,400
concealed in 7 cursed places.
10
00:04:09,000 --> 00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,780
O museu Pleistoceno foi fundado aqui,
2
00:00:02,781 --> 00:00:07,326
em Blackwater, Louisiana em
1879 por Armond Kevorkian.
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,149
- Cara, fica de guarda.
- Est? bem.
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,876
- Anda, cara.
- N?o seja medroso.
5
00:00:29,200 --> 00:00:33,006
- O que foi?
- Tem de ver isto.
6
00:00:44,620 --> 00:00:48,206
- Nossa!
- Eu te disse.
7
00:00:55,270 --> 00:01:00,026
- Esta coisa ? enorme!
- Quem diria.
8
00:01:01,370 --> 00:01:06,326
A revista de ci?ncia dizia que esta coisas
foram dizimadas por patag?nios.
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: the, atomic, cafe, 1982, galician, gl, rafferty, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: The Atomic Cafe - 1982 - - Galician - gl - 2d81fa62507a6070fe9e15ec63f5612f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,449
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
XULLO 1945
2
00:00:02,660 --> 00:00:05,174
A destruci?n da Alema?a nazi
polas Forzas Aliadas
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,257
puxo fin ? guerra en Europa.
4
00:00:07,540 --> 00:00:11,852
No Pac?fico, Xap?n loitaba
desesperadamente
5
00:00:12,060 --> 00:00:17,293
nunha batalla perdida de antem?n contra
Estados Unidos e os seus aliados
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,373
En Alamogordo,
en Novo M?xico,
7
00:00:20,580 --> 00:00:24,255
unha nova arma segreda ?ase
probar no deserto.
8
00:02:12,500 --> 00:02:15,810
A Proba Trinity executou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,167 --> 00:00:30,204
Amikor elkezdtük a sorozatot, az elsõ két
évad nagyon gyorsan elment.
2
00:00:30,287 --> 00:00:33,677
Aztán az elsõ négy, majd az ötödik is.
3
00:00:33,767 --> 00:00:36,645
Aztán ott volt a hatodik évad és ennyi.
4
00:00:36,727 --> 00:00:42,279
Aztán hirtelen belekezdtünk a hetedikbe és felismertük, hogy
'Ez tényleg igaz. Itt vagyunk'.
5
00:00:42,367 --> 00:00:45,996
Nyolcadik. Olyan, mint egy õrült menet.
6
00:00:46,087 --> 00:00:50,080
Most õszintén, ki gondolta volna, hogy ilyen sokáig fog tartani?
Ki tudta, hogy ilyen nagy sikere lesz?
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: beyond, borders, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Beyond Borders (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,240 --> 00:01:34,869
<i>Merak ediyorum, biliyor muyuz</i>
<i>hepimiz ait olduðumuz yeri?</i>
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,428
<i>Biliyorsak kalbimizin derinliklerinde,</i>
3
00:01:39,680 --> 00:01:42,831
<i>neden hiçbir þey yapmamayý</i>
<i>tercih ediyoruz bu konuda?</i>
4
00:01:43,040 --> 00:01:45,235
<i>Hayat bundan ibaret olmamalý,</i>
5
00:01:45,440 --> 00:01:49,592
<i>hepimizin bir amacý olmalý,</i>
<i>ait olduðu bir yer.</i>
6
00:01:51,320 --> 00:01:53,709
<i>Sen benim evimdin.</i>
7
00:01:53,920 --> 00:02:01,395
<i>Seni gördüðüm ilk anda anladým bunu,</i>
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,180 --> 00:00:09,170
CONTRATO FINAL
2
00:00:48,120 --> 00:00:53,130
El mensajero tiene que estar aquà a las 4.
No podemos esperar más tiempo.
3
00:00:55,300 --> 00:00:57,010
No quiero tener problemas con ellos.
4
00:00:57,820 --> 00:01:00,480
- Puedes contar con David.
- Con David?
5
00:01:21,700 --> 00:01:24,000
David!
6
00:01:27,820 --> 00:01:29,730
Encima de la hora, como siempre.
7
00:01:31,100 --> 00:01:32,490
Salvaste mi vida.
8
00:01:33,140 --> 00:01:35,130
Debes escoger clientes
más cuidadosamente.
9
00:01:35,140 --> 00:01:39,410
No tuve elección. Tom, dale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,990
Subtitles by Odysseas
2
00:01:33,190 --> 00:01:35,500
ÃÃáñùôéÃìáé...
3
00:01:35,530 --> 00:01:38,350
ÃÃùñÃæïõìå üëïé ðïõ áÃÃêïõìå;
4
00:01:38,360 --> 00:01:42,150
Ãáé áà ôï ãÃùñÃæïõìå, óôéò êáñäéÃò ìáò...
5
00:01:42,360 --> 00:01:45,770
...ãéáôà óõÃÃèùò äåà êÃÃïõìå ôÃðïôå ãé'áõôü;
6
00:01:45,860 --> 00:01:48,350
Ãá ðñÃðåé Ãá õðÃñ÷åé êÃôé ðáñáðÃÃù ó'áõôÃ
ôç æùÃ...
7
00:01:48,360 --> 00:01:52,680
...ÃÃáò óêïðüò ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2265}{2356}Pitam se, znamo li mi svi|gdje pripadamo?
{2383}{2445}Jer ako to u srcu znamo,
{2476}{2555}zašto u vezi toga|èesto ništa ne poduzimamo?
{2560}{2615}Mora postojati nešto više u životu,
{2620}{2724}razlog našeg postojanja,|mjesto gdje pripadamo.
{2767}{2827}Ti si bio moj dom.
{2832}{3019}Znala sam to od trenutka kad sam|te srela, one noæi prije mnogo godina.
{3533}{3609}"AID RELIEF INTERNATIONAL"|1964. - 1984.
{4310}{4610}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4848}{4889}Hvala!
{5185}{5284}Zahvalio bih se bendu, jer nakon njih|ja vam se moram èiniti dobar.
{5289}{5362}Margaret Thatcher.|Morate j
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, beyond, farthest, dimension, s01e01,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 70e361fa516626658e0a1eddec6b1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,580
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,922
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,172 --> 00:01:15,198
Captain's Log, Stardate 5221.3.
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,037
On outward course
beyond the fringe of our galaxy
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,305
towards Questar M-17,
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa...
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine...eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau|un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta|in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,555 --> 00:00:04,270
Het Pleistocene museum
is in 1879 opgericht...
2
00:00:04,370 --> 00:00:07,345
in Louisiana door Armand kavorkian.
3
00:00:11,294 --> 00:00:14,740
Het belangrijkste
kenmerk van de mammoet...
4
00:00:14,840 --> 00:00:17,050
zijn z'n lange slagtanden.
5
00:00:22,716 --> 00:00:24,976
Hou jij een oogje in het zeil?
- Oké.
6
00:00:25,076 --> 00:00:27,076
En haast je een beetje.
7
00:00:29,156 --> 00:00:32,216
Waar wacht je op?
- Dit moet je zien?
8
00:00:44,837 --> 00:00:47,727
Kerel.
- Ik heb het je toch gezegd.
9
00:00:55,077 --> 00:00:57,390
Dit d
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: batman, beyond, s02e2, 6, ace, in, the, hole, divx, vpc, s02e26,
original filename: 200013698.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:05,857
APATIA
2
00:00:07,380 --> 00:00:08,114
CODICIA
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,504
CORRUPCION
4
00:00:09,626 --> 00:00:10,355
PODER
5
00:00:11,517 --> 00:00:12,162
ESPERANZA
6
00:00:20,371 --> 00:00:22,161
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:28,960 --> 00:00:29,641
CORAJE
8
00:00:35,157 --> 00:00:35,926
HONOR
9
00:00:40,469 --> 00:00:41,085
JUSTICIA
10
00:00:49,154 --> 00:00:52,753
"ACE EN EL ANTRO"
11
00:01:05,850 --> 00:01:07,629
- 10 minutos.
- SÃ, sÃ.
12
00:01:21,524 --> 00:01:23,218
¿Qué pasa? ¿El otro no era
suficientemente bueno para ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,904 --> 00:00:55,479
"EL PASEO"
11
00:01:16,646 --> 00:01:18,405
Lo primero que van a hacer
al volver a Ciudad Gótica...
12
00:01:18,552 --> 00:01:20,605
...es decirle a todos que
vienen lo
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: star, trek, 10, 1, 1973, the, animated, series, s01e0, beyond, farthest, dimension, spanish, s01e01,
original filename: Star.Trek(101)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
<i>Espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,648
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,126
<i>...descubrir nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,195
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,852
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:05,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{152}"Más Allá del Cielo"
{529}{611}{Y:i}Mi madre siempre|me hablaba sobre el cielo.
{612}{664}{Y:i}Le gustaba observar|las nubes de dÃa
{666}{703}{Y:i}y las estrellas de noche...
{729}{785}{Y:i}Especialmente las estrellas.
{787}{853}{Y:i}A veces jugábamos
{855}{938}{Y:i}un juego llamado|"¿Qué hay más allá del cielo?"
{940}{1029}{Y:i}Imaginábamos la oscuridad|o una luz cegadora
{1031}{1106}{Y:i}o algo más que|no sabÃamos cómo llamar.
{1108}{1202}{Y:i}Pero claro,|eso era sólo un juego.
{1204}{1260}{Y:i}No hay nada más allá del cielo.
{1262}{1332}{Y:i}El cielo simplemente existe,|y sigue existiendo,
{1334}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:--GWIEZDNA ESKADRA--
00:00:16:Kolonia Vesta|Uk?ad Eridani|Rok 2063
00:00:21:Dzi? stoimy pod nowym niebem.
00:00:24:Po 146 latach nawo?ywania|wszech?wiat potwierdzi? wyj?tkowo?? ?ycia.
00:00:32:Jeste?my sami.
00:00:36:Jeste?my pierwszymi lud?mi
00:00:41:nios?cymi ?ycie do gwiazd|i na t? planet?.
00:00:46:Wielu twierdzi, ?e nasza kolonia|to tylko symbol.
00:00:55:Inni uwa?aj?, ?e szukaj?c szcz??cia|uciekamy od ludzi.
00:00:59:Ale ja wiem, ?e nasza obecno?? tutaj|to zrz?dzenie losu,
00:01:04:kt?ry znalaz? dla nas lepszy ?wiat.
00:01:09:Stracili?my du?o paliwa|?eby tu dolecie?.
00:01:11:Ale nigdy nie stracimy wiary w siebie,
00:01:15:i w przysz?o??.
00:01:17:Nigdy.
00:02:
Subtitles for Trinity And Beyond The Atomic Bomb
keywords: justice, league, 21, 5, the, terror, beyond, part, asgard, thor,
original filename: 36154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,802 --> 00:00:12,002
Ahà está de nuevo...
2
00:00:12,805 --> 00:00:13,805
Oh, si...
3
00:00:14,782 --> 00:00:16,282
Demasiado grande como para ser alguien más
4
00:00:16,549 --> 00:00:20,049
- Todas las unidades en posición, señor
- Llama su atención...
5
00:00:31,817 --> 00:00:33,717
- Lo tenemos, señor
- Eso ya lo escuché antes...
6
00:00:33,718 --> 00:00:36,218
revisa el lugar y encuentrame un cadaver
7
00:00:36,219 --> 00:00:38,219
¡Ya lo escucharon!
¡Comiencen a cavar!
8
00:00:40,024 --> 00:00:42,124
¡Dejen a Grundy en paz!
9
00:00:45,364 --> 00:00:47,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy dopasowane do wersji 483M<<<
00:00:20:Cofnij si?!
00:00:32:Chyba raczej "wal si?".
00:00:57:Do dzie?a!
00:01:02:- Jest taki delikatny, co Dee Dee?.|- Delikatny jak myszka, Dee Dee.
00:01:09:Nie cierpi? rozwala? tego ?elastwa.|Chyba, ?e za got?wk?.
00:01:14:Rusz si?, Bonk.|Mieli?my wej?? i spada? jak najszybciej.
00:01:21:Brzydko si? bawicie. Chyba|b?d? musia? zadzwoni? po rodzic?w...
00:01:51:Bonk! Nie!
00:01:53:Racja, Bonk. Nie.
00:03:22:Spadamy! Dee Dee, otw?rz drzwi.
00:03:24:We dwie.
00:03:55:Nadlatuje!
00:04:07:Bonk! Durniu! Wracaj tu!
00:04:52:Czas na ostatnie ?yczenie, Batku!
00:04:54:A ju? my?la?em,|?e przyk?adny ze mnie obywatel.
00:05:02:Mam ci?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:BAZA PRZYFRONTOWA LANGSTON
00:00:13:Rusza? si? ludzie!
00:00:15:Nie chcia?bym sie sp??ni?.
00:00:17:McArthur na nas poczeka.
00:00:19:Musz? poczeka?.
00:00:20:Siedzia?em na Longrich od kwietnia.
00:00:22:Lecisz na Ziemi?.
00:00:23:Nie widzia?em ?ony od pocz?tku wojny.
00:00:25:Pewnie ju? zapomnia?a jak wygl?dam.
00:00:28:Wiem, wiem w moim przypadku to nawet dobrze,
00:00:31:ale mi?o jest zje?? obiad w domu.
00:00:33:Mam ju? dosy? tych mro?onych racji.
00:00:36:Dobrze, ?e w og?le dostajemy urlop.
00:00:38:Kry? si?!
00:00:43:Pijawy snajperzy!
00:00:47:Cooper, Monk na prawe skrzyd?o.
00:00:50:Vansen, West na lewe.
00:01:00:Monk na ziemi?!
00:01:05:Sanitariusz!
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Cofnij si?!
00:00:20:Chyba raczej "wal si?".
00:00:45:Do dzie?a!
00:00:50:- Jest taki delikatny, co Dee Dee?.|- Delikatny jak myszka, Dee Dee.
00:00:57:Nie cierpi? rozwala? tego ?elastwa.|Chyba, ?e za got?wk?.
00:01:02:Rusz si?, Bonk.|Mieli?my wej?? i spada? jak najszybciej.
00:01:09:Brzydko si? bawicie. Chyba|b?d? musia? zadzwoni? po rodzic?w...
00:01:39:Bonk! Nie!
00:01:41:Racja, Bonk. Nie.
00:03:10:Spadamy! Dee Dee, otw?rz drzwi.
00:03:12:We dwie.
00:03:43:Nadlatuje!
00:03:55:Bonk! Durniu! Wracaj tu!
00:04:41:Czas na ostatnie ?yczenie, Batku!
00:04:42:A ju? my?la?em,|?e przyk?adny ze mnie obywatel.
00:04:50:Mam ci?, siostrzyczko!
00:05:02:Maaaszt.
00:05:03:Co?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Porucznik Damphousse,
00:00:10:Vanesa Camile..
00:00:17:Tak.
00:00:20:Poruczniku,|to jest wst?pne przes?uchanie.
00:00:23:Nie wniesiono jeszcze| formalnego oskar?enia.
00:00:25:B?dziemy zadawa? pytania,
00:00:27:by stwierdzi?|czy nale?y wszcz?? ?ledztwo.
00:00:31:Jeste?cie podejrzani|o z?amnie nast?puj?cych przepis?w:
00:00:34:Artyku? 92 kodeksu wojskowego-|Nie wykonanie rozkazu,
00:00:41:oraz artyku? 99-|Niew?a?ciwe zachowanie w obecno?ci wroga.
00:00:45:Poruczniku,|macie prawo zachowa? milczenie.
00:00:51:Cokolwiek powiecie
00:00:52:mo?e zosta? wykorzystane|przeciwko wam w s?dzie polowym.
00:00:56:Macie prawo do obro?cy,
00:00:58:kt?ry na ?yczenie|zostanie wam przydz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,448 --> 00:00:55,427
"ARSENAL"
11
00:01:04,060 --> 00:01:05,340
CERRADO POR FIESTA PRIVADA
12
00:01:06,379 --> 00:01:08,137
FELIZ CUMPLEAÃOS JARED
13
00:01:22,255 --> 00:01:25,107
Es inc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,902 --> 00:00:56,143
"ALMA PERDIDA"
11
00:00:59,188 --> 00:01:01,114
<i>Hoy, una tragedia en
el mundo de la tecnologÃa...</i>
12
00:01:01,149 --> 00:01:02,770
<i>...con el fallecimiento
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,648
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,126
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,195
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,852
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3495}{3559}Nu am vrut sã vã deranjez.
{3575}{3668}- Ce vrei aici?|- Bunã, sunt Vivian...
{3688}{3783}- Vreau doar sã...|- Ce?
{3808}{3940}- Nu eºti îngrijitorul acestui cimitir?|- Bineînþeles cã sunt.
{3956}{4077}Sunt jurnalista ºi am venit|aici sã vã intervievez.
{4091}{4234}- De ce?|- Cititorii ar fi interesaþi...
{4240}{4330}De ce ar fi cineva interesat|de unul ca mine?
{4339}{4486}Profesia d-vs este interesantã|în multe feluri ºi eu mã...
{4496}{4658}Da, ai dreptate în privinþa asta.|Bine, vino cu mine.
{4678}{4755}- Eºti invitatã mea.|- Mulþumesc.
{4867}{4936}- Frederick, nu?|- Cor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,132 --> 00:00:21,292
¡Atrás!
2
00:00:31,777 --> 00:00:33,677
Debió haber dicho "alto".
3
00:00:56,401 --> 00:00:57,766
¡Rayos!
4
00:01:00,973 --> 00:01:05,034
-Tiene un toque delicado, Dee Dee.
-Delicado como un alce, Dee Dee.
5
00:01:08,213 --> 00:01:12,240
Odio robar basura pesada.
Denme tarjetas y efectivo cuando sea.
6
00:01:13,552 --> 00:01:17,579
Cállate, Bonk.
El plan es entrar y salir rápido.
7
00:01:20,258 --> 00:01:23,716
Es noche de escuela niños y niñas.
Voy a tener que llamar a sus padres.
8
00:01:49,588 --> 00:01:51,317
¡Bonk!
¡No!
9
00:01:51,7