Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
== ?·??HDTV??? ==
aaaaaaaav???? www.silu.info
2
00:00:04,334 --> 00:00:11,706
?????????????????????????????????????????????
3
00:00:14,377 --> 00:00:20,111
?????????????????????????????????
4
00:00:20,383 --> 00:00:23,479
??????????????? H??G??????1914??
5
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Visual Concept Entertainment
6
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Documentary Film Works
7
00:00:31,500 --> 00:00:41,500
Trinity And Beyond
8
00:00:42,600 --> 00:00:48,100
???????
9
00:01:03,193 --> 00:01:07,721
??????????
10
00:01:32,922 --> 00:01:38,019
???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Questo film presenta immagini declassificate
di recente che non sono mai state visionate
dal pubblico prima d'ora.
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,500
"... E queste bombe atomiche, che furono fatte
detonare sulla terra quella notte erano 'strane'
persino per gli uomini che le usavano."
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
H. G. Wells:
The World Set Free (Il mondo liberato) - 1914
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
TRINITY
5
00:00:33,001 --> 00:00:36,000
E OLTRE
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
IL FILM SULLA BOMBA ATOMICA
(ITA subs by Gh3r0)
7
00:01:00,000 --> 00:01:05,
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: national, geographic:, beyond, the, movie, lord, 2001, cd, czech, cz, smg, mtv, of, ring,
original filename: National Geographic: Beyond the Movie - The Lord... - 2001 - 1CD - Czech - cz - d8d5650bd7c30f0826fb2db26a10cf34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{126}Cizinci ze vzd?len?ch zem?, sta?? p??tel?.
{130}{245}Byli jste svol?ni, abyste odpov?d?li na hrozbu Mordoru.
{250}{350}St?edozem stoj? na pokraji zk?zy.
{400}{460}P?edlo? Prsten!
{570}{640}Jacku, m?? ten Prsten, ?e ano?
{640}{750}Ano.|Ano...m?m Prsten...
{750}{995}...probl?m je, ?e v?era ve?er jsme to s k?mo?i|trochu p?ehnali a skon?ili na piercingu...
{1010}{1030}...?...
{1060}{1125}...no zkr?tka...
{1355}{1385}Proboha...
{1550}{1640}-Je to dar!|-To m?? sakra pravdu, ?e je!
{1645}{1700}??k?m mu "Princ Albert" a je to...
{1715}{1765}...m?j mil??ek!
{1775}{1910}Tak?e...ty chce? ??ct,|?e jsi vzal Sauron?v Prsten,
{1915}{2040}
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:18,175
Het is misschien wel het meest
geliefde verhaal van de moderne tijd...
2
00:00:18,343 --> 00:00:23,701
een fantastische legende over helden
die een wereld proberen te redden.
3
00:00:24,943 --> 00:00:28,777
De literaire trilogie 'In de ban van de ring'
komt tot leven...
4
00:00:28,943 --> 00:00:32,652
in de eerste van drie films
van New Line Cinema.
5
00:00:32,823 --> 00:00:37,021
Het is een mythische queeste
om een ring te vernietigen...
6
00:00:37,183 --> 00:00:40,016
en de wereld te verlossen van het
kwaad.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,016
Er staan teke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,26,16777215,0,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,17,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.70,0:00:26.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Maldición, el sol aun no ha salido?
Dialogue: Marked=0,0:00:26.30,0:00:28.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Falta solo un poquito. Ten paciencia
Dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: DX50 640x272 20.0fps 329.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2626}{2720}''Sometimes You Can't Make It|On Your Own'' is quite a different song,
{2722}{2838}in that it was quite a traditionaI|rock-and-roII chord sequence, just the:
{3064}{3142}That was the probIem, in some ways -|it was too traditionaI.
{3145}{3257}It was Iike ''Stand By Me'', or something.|It had aII of those quaIities.
{3260}{3339}And then the first rewrite,|I tried with augmented chords
{3342}{3385}to take it somewhere eIse.
{3608}{3693}And actuaIIy we were excited about that.|We thought that was different,
{3695}{3839}but, again, in the end it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.86,0:00:26.66,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Maldición, el sol aun no ha salido?
Dialogue: Marked=0,0:00:26.46,0:00:28.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Falta solo un poquito. Ten pacien
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: 5, 4, u, 2, how, to, dismantle, an, atomic, bomb, pt,
original filename: 54_U2.How.To.Dismantle.An.Atomic.Bomb.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:30,119
U2 E 3 MÃSICAS
2
00:02:11,320 --> 00:02:15,996
"Sometimes You Can't Make It On
Your Own" é uma música bem diferente,
3
00:02:16,120 --> 00:02:21,911
por ter um acorde
de rock-and-roll tradicional:
4
00:02:33,200 --> 00:02:37,113
E o problema era esse, de certa maneira.
Era tradicional demais.
5
00:02:37,240 --> 00:02:42,872
Era como "Stand By Me".
Tinha todas essas caracterÃsticas.
6
00:02:43,000 --> 00:02:46,959
E na versäo seguinte
eu procurei aumentar os acordes
7
00:02:47,080 --> 00:02:49,230
para dar um outro enfoque.
8
00:03:00,400 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:33,100
Maldición, el sol aun no ha salido?
2
00:00:32,900 --> 00:00:34,801
Falta solo un poquito. Ten paciencia
3
00:00:34,801 --> 00:00:40,501
Si sales en este momento, Naraku sabrá
cuando pierdes tus poderes de "youkai"!
4
00:00:44,202 --> 00:00:45,902
Voy en camino
5
00:00:46,302 --> 00:00:47,402
Kagome
6
00:00:50,002 --> 00:00:51,502
No lo subestimes!
7
00:01:13,205 --> 00:01:14,205
Hay mucho silencio
8
00:01:29,507 --> 00:01:31,507
Padre, Kohaku...
9
00:01:32,207 --> 00:01:34,408
Hoy es el dÃa en que me vengare
por cada uno de ustedes
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:18,175
Het is misschien wel het meest
geliefde verhaal van de moderne tijd...
2
00:00:18,343 --> 00:00:23,701
een fantastische legende over helden
die een wereld proberen te redden.
3
00:00:24,943 --> 00:00:28,777
De literaire trilogie 'In de ban van de ring'
komt tot leven...
4
00:00:28,943 --> 00:00:32,652
in de eerste van drie films
van New Line Cinema.
5
00:00:32,823 --> 00:00:37,021
Het is een mythische queeste
om een ring te vernietigen...
6
00:00:37,183 --> 00:00:40,016
en de wereld te verlossen van het
kwaad.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,016
Er staan teke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:18,175
Het is misschien wel het meest
geliefde verhaal van de moderne tijd...
2
00:00:18,343 --> 00:00:23,701
een fantastische legende over helden
die een wereld proberen te redden.
3
00:00:24,943 --> 00:00:28,777
De literaire trilogie 'In de ban van de ring'
komt tot leven...
4
00:00:28,943 --> 00:00:32,652
in de eerste van drie films
van New Line Cinema.
5
00:00:32,823 --> 00:00:37,021
Het is een mythische queeste
om een ring te vernietigen...
6
00:00:37,183 --> 00:00:40,016
en de wereld te verlossen van het
kwaad.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,016
Er staan teke
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: inuyasha, kagami, no, naka, mugenjou, 2002, movie, the, castle, beyond, looking, glass, 3, 9, 7, fps, ahq, noone,
original filename: 27406-Inuyasha_-_Kagami_no_naka_no_mugenjou_(2002)[Inuyasha_Movie_2__The_Castle_Beyond_the_Looking_Glass]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file was generated using Sabbu,
; Go to http://www.sabbu.com
; or e-mail kryptolus@gmail.com
ScriptType: v4.00+
SabbuVersion: 0.3.0
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Update Details:
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 720
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: dialog,Book Antiq
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: inuyasha, movie, 2, rakott, castle, beyond, the, looking, glass, nocross,
original filename: inuyasha_movie2_[rakott].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
Ãðîêëÿòüå! ÃîëÃöå åù¸ ÃÃ¥ âçîøëî?
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,700
Ãñòà ëîñü ÃåìÃîãî. Ãîòåðïè.
3
00:00:35,800 --> 00:00:41,850
Ãñëè âû ñåé÷à ñ âûéäåòå, Ãà ðà êó óçÃà åò, êîãäà ÃÃóÿøà -ñà ìà òåðÿåòå ñâîþ äåìîÃè÷åñêóþ ñèëó!
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,400
à ïîéäó.
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,800
Ãà ãîìå...
6
00:00:50,900 --> 00:00:54,000
ÃÃ¥ ÃåäîîöåÃèâà é åãî.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,850
Ãà ê òèõî...
8
00:01:30,70
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: inuyasha, kagami, no, naka, mugenjou, 2002, movie, the, castle, beyond, looking, glass, 3, 9, 7, fps, ahq, noone,
original filename: 27406-Inuyasha_-_Kagami_no_naka_no_mugenjou_(2002)[Inuyasha_Movie_2__The_Castle_Beyond_the_Looking_Glass]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:16,000 --> 00:00:18,670
La naiba! Nu se mai termin?
odat? noaptea asta?
2
00:00:19,010 --> 00:00:20,630
Ãnc? pu?in.
Ai r?bdare.
3
00:00:20,710 --> 00:00:22,700
A?a-i, a?a-i!
Dac? ie?i acum...
4
00:00:22,780 --> 00:00:26,140
Naraku va afla care-i momentul
în care î?i pierzi puterile...
5
00:00:30,290 --> 00:00:31,750
Eu... m? duc.
6
00:00:32,420 --> 00:00:33,110
Kagome!
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,460
Fii cu b?gare de seam?!
8
00:00:59,280 --> 00:01:00,300
Atâta lini?te.
9
00:01:15,430 --> 00:01:16,160
Tat?!
10
00:01:16,600 --> 00:01:17,360
Kohaku!
11
00:01:18,070 --> 00:01:20,430
A venit vremea s? v? r?zbun!
12
00:01:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Morning, Harold.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,445
You're still alive ?
3
00:04:09,966 --> 00:04:11,467
[ gunshot ]
4
00:04:21,978 --> 00:04:24,480
[ shouting ]
5
00:04:26,833 --> 00:04:29,552
[ siren wailing ]
6
00:04:46,069 --> 00:04:48,571
You look like hell, Slick.
Have a rough night ?
7
00:04:49,072 --> 00:04:52,075
Dispatch said there were shots fired.
Crazy bastard in the rocks.
8
00:04:52,075 --> 00:04:55,078
Chucked a couple of shots
at the dozer.
9
00:04:55,078 --> 00:04:57,080
He almost killed me.
10
00:04:58,581 --> 00:05:01,084
Who
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,965 --> 00:01:45,768
[ In Polish ]
* On the mountain top *
2
00:01:49,442 --> 00:01:55,677
* I see something black *
3
00:02:02,055 --> 00:02:05,923
* Is it cow shit *
4
00:02:07,260 --> 00:02:12,596
* Or my beloved *
5
00:02:14,334 --> 00:02:16,325
[ Man, In English ]
Good evening, ladies and gentlemen...
6
00:02:16,436 --> 00:02:18,370
and welcome once again
to The Crazy Daisy Show.
7
00:02:18,471 --> 00:02:21,599
We have sophisticated entertainment,
a window into reality...
8
00:02:21,708 --> 00:02:24,074
a breath of cold air
from another world.
9
00:02:24,177 -->
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: the, dudesons, movie, 2006, 1, cd, estonian, et, limited, nordic, pal, dvdr, geeks,
original filename: The Dudesons Movie - 2006 - 1CD - Estonian - et - fe6ee33e7a5ea57a0135bd1e10f2ee3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,800
J?rgnevaid trikke sooritasid profid.
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,300
Osalised ja Rabbit Films n?uavad,
et keegi ei p??aks j?rgi teha
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
?htki selles filmis
sooritatud trikki v?i tegevust.
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
P?hjapolaarjoon
Soome
5
00:00:20,900 --> 00:00:22,900
NELI KUTTI
P?HJAPOLAARJOONELT
6
00:00:27,300 --> 00:00:29,500
PARIMAD S?BRAD
ALATES LAPSEP?LVEST
7
00:00:33,500 --> 00:00:36,200
SEE ON NENDE ELU
8
00:01:09,100 --> 00:01:11,800
DUUDSONITE FILM
9
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
Kui sa oled vana, ei ta
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: scary, movie, 4, 2006, 1, cd, arabic, ar, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Scary Movie 4 - 2006 - 1CD - Arabic - ar - eec4541d1ddfeb885081a480471ccf36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
?????? ??????
2
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
?? ??? ??? ?
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,305
?? ??? ????
4
00:00:55,305 --> 00:00:56,974
???? ?? ??????? ???? ???
5
00:00:57,599 --> 00:01:01,103
???? ? ?? ??? ?
6
00:01:05,524 --> 00:01:08,443
????? ???
?? ???? ???? ??? ??? ?????? ?
7
00:01:08,527 --> 00:01:12,197
?? ???? ??? ???? ?????? ?? ?????????
????? ???????? ?? ???????
8
00:01:12,281 --> 00:01:14,032
????? ??????? ???
9
00:01:14,032 --> 00:01:17,202
?? ???? ????? ??????? ??????? ????
10
00:01:18,537 --> 00:01:20,080
????? ???? ??????
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,373
subtitle ripped by:
cosmln/cosminovidiu@yahoo.com (c) april 2003
2
00:00:27,374 --> 00:00:30,741
A film by
Caroline Link
3
00:01:03,343 --> 00:01:07,336
BEYOND SILENCE
4
00:01:10,117 --> 00:01:12,051
Come on!
5
00:02:22,489 --> 00:02:24,218
Great!
6
00:02:43,743 --> 00:02:45,768
Did you hurt yourself?
7
00:03:30,991 --> 00:03:32,925
It is thundering outside, Daddy.
8
00:03:32,993 --> 00:03:37,089
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
9
00:03:37,163 --> 00:03:40,599
It's like all hell's been let loose.
10
00:03:51,912 --> 00:03:55,814
Yes, th
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 4, level, of, necessity, 2, th, century, fox, 1995, satrip, vhs, spanish,
original filename: 43806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:32:13,100 --> 00:32:16,369
En todos los sitios donde miro,
Yo lo estoy causando.
2
00:32:17,766 --> 00:32:20,530
Ahora están con Nathan.
3
00:32:20,607 --> 00:32:23,410
Ahora están con Paul.
4
00:32:23,488 --> 00:32:26,836
Ahora están con Cooper.
5
00:32:26,913 --> 00:32:29,327
¿A quién, Vanessa?
¿A quién ves?
6
00:32:31,973 --> 00:32:35,827
No lo sé.
Es sólo que...
7
00:32:37,073 --> 00:32:40,732
él está muerto.
Es sólo que...
8
00:32:42,406 --> 00:32:46,142
uno más de nosotros va a morir.
9
00:32:59,595 --> 00:33:01,463
Paren el ataque.
10
00:33:03,448 --
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: comando, al, infierno, 1969, 1, cd, spanish, es, ratatouille, 2007, movie, theater,
original filename: Comando al infierno - 1969 - 1CD - Spanish - es - f7b521d9cff8e7a6a140be5e2a54b732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,480
La mejor comida del mundo
se hace en Francia
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,680
La mejor comida en Francia
se hace en Paris
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,040
Y la mejor comida en Par?s
algunos dicen...
4
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
Es la preparada
por el Chef Gusteau.
5
00:00:12,240 --> 00:00:14,840
El restaurant de Gusteau es
la maravilla de Paris
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,360
Se inici? hace varios meses
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,360
Y est? en el top de los
restaurants franceses
8
00:00:19,440 --> 00:00:20,680
Sobre muchos competidores
9
00:00
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: space, above, and, beyond, 1x2, 3, if, they, lay, us, down, to, re,
original filename: ea67e4572bda9bf2bad73b7c4ee876ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:KiedyÅ, zanim wszystko powsta³o,|zanim by³o cokolwiek.
0:00:05:Wy... Ja...|S³oñce i gwiazdy.
0:00:11:Kiedy wszystko by³o mniejsze|ni¿ ten punkcik Åwiat³a.
0:00:20:Sta³o siê coŠniewyt³umaczalnego.
0:00:29:10 milionów lat póŸniej grawitacja znów|chcia³a, wszystko przyci¹gn¹æ do siebie.
0:00:35:Stworzy³a galaktyki - miliardy.|I gwiazdy - tryliony.
0:00:42:I samotn¹ Ziemiê|z jednym kontynentem.
0:00:49:Przez nastêpne 400 milionów lat|erupcje wulkaniczne
0:00:52:wyrzuca³y gazy w atmosferê|pozbawion¹ tlenu.
0:00:59:Åmiertelne promieniowanie|podgrzewa³o zakwaszone oceany.
0:01:05:Komety i asteroidy uderza³y z si³¹|wiêksz¹ ni¿ ca³y arsena³ nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1168}Peur?|Pourquoi devrais-je avoir peur?
{1171}{1247}Parce que nous sommes à côté du cimetière.
{1397}{1535}Et parce que personne ne peut nous entendre|s'il se passe quelque chose.
{1538}{1605}Que peut-il nous arriver?
{1608}{1726}L'année passée|ils ont arrêtés un assassin d'enfants.
{1729}{1839}Sais-tu ce qu'il faisait?|-Qu'est-ce que tu as là ? Du chocolat?
{1842}{1956}Il les mangeait. Il les découpait en morceaux.|-Tu inventes...
{1959}{2098}Ma soeur l'a entendu|de quelqu'un qui travaille au journal.
{2101}{2201}Sais-tu ce qu'ils ont trouvé dans son frigo|lorsqu'ils l'ont arrêtés?
{2226}{2270}C'est des doigts?
{2320}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:18,442
<i>Ez a t?rt?net n?gy ?rv?r?l sz?l,
akiket a sors hozott ?ssze.</i>
2
00:00:18,619 --> 00:00:21,552
<i>M?g nem tudt?k, de a sors valami
nagyobbat tartogatott a sz?mukra...</i>
3
00:00:21,557 --> 00:00:23,028
<i>valami bazi nagyot.</i>
4
00:00:25,559 --> 00:00:28,004
BAZI NAGY FILM
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>?me az els? ?rv?nk... Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>Egy kedves, ?reg
m?zeumi kur?tor nevelte fel.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>De sajnos...</i>
8
00:00:53,519 --> 00:00:55,385
<i>meg?lt?k.</i>
9
00:01:02,162 --> 0
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: framom, framsta, linjen, beyond, enemy, lines, english, 2, 5, fps,
original filename: 48884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,231 --> 00:00:06,180
The characters and events depicted
in this motion picture are real.
2
00:00:06,311 --> 00:00:11,465
They are based on the stories of
veterans and military history.
3
00:00:25,551 --> 00:00:30,579
Second Lieutenant Järv, is the
strike group ready? - Yes, we are.
4
00:00:31,231 --> 00:00:34,780
I'll wait for your return
with emergency troops.
5
00:00:34,911 --> 00:00:38,142
The Soviets' base "the Bird"
must be beaten.
6
00:00:38,271 --> 00:00:44,107
It's a formidable base but I have
faith in you and Lieutenant Järv.
7
00:00:45,191 --> 00:00:48,581
I want
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,938
Esta ? a hist?ria de 4 ?rf?os
unidos pelo destino.
2
00:00:19,698 --> 00:00:24,421
Eles ainda n?o o podiam saber, mas havia algo maior
para eles...
3
00:00:24,836 --> 00:00:26,787
...algo ?pico.
4
00:00:27,120 --> 00:00:28,218
Epic Movie.
5
00:00:45,029 --> 00:00:47,458
Conhe?a o nosso primeiro ?rf?o, Lucy...
6
00:00:47,548 --> 00:00:50,362
Ela est? a ser perseguida por um
velho zelador de mus?u.
7
00:00:51,413 --> 00:00:53,708
Mas por ?ltimo...
8
00:00:53,860 --> 00:00:55,623
Ele tinha sido assassinado.
9
00:01:01,390 --> 00:01:02,746
<i>Piada Rud
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, thea, 2007, 1, cd, english, dmd, athfcmfft,
original filename: Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Thea... - 2007 - 1CD - English - en - 3c8cada6794213b4c076f4d86e317ed1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# It's a groovy time for a movie time #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# So grab your gal, and grab a seat #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# But don't forget
to get something to eat #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# Delicious meat,
a nutritious meat #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# You can't beat my meat
for a special treat! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# Sucking on me is really neat! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# Don't be a jerk, and don't be a fool #
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
# Be a good neighbor
and follow these rules #
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Pika.
00:01:03:Pi.
00:01:05:Pikachu.
00:01:12:No to jeste?my, Pikachu.
00:01:15:To raj dla Pokemon?w.
00:01:17:-Wygl?da na fajne miejsce. |-Tak, Pokemony je kochaj?.
00:01:19:Pilnuj Togepi, dobra, Pikachu?
00:01:30:No dalej, dalej, dalej.
00:01:32:Chod?.
00:01:33:POKEMON |WAKACJE PIKACHU
00:01:36:No dalej, dalej, dalej.
00:01:38:Chod?.
00:01:40:No dalej, dalej, dalej.
00:01:41:Chod?.
00:01:42:W wakacje, potrzebne jest s?o?ce.
00:01:44:Zabior? wszystkich przyjaci?? |i b?dziemy si? razem bawi?.
00:01:47:Nikt nie b?dzie nam |m?wi? co mamy robi?.
00:01:50:Bo od dzi? zale?e? to |b?dzie ode mnie i od ciebie.
00:01:54:Wzywa mnie przygoda.
00:01:57:Ma?y relaks przyda si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,760 --> 00:01:08,200
????????? ????????.
2
00:01:08,400 --> 00:01:11,120
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:26,120 --> 00:01:28,680
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:30,920 --> 00:01:33,840
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
?? ?? ?????????
6
00:02:23,120 --> 00:02:24,360
??????.
7
00:02:24,560 --> 00:02:26,600
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:27,000 --> 00:02:28,680
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:28,680 --> 00:02:30,400
?????????? ?? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP43 352x240 14.985fps 189.5 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Scary.Movie.3.TS.ESO.HAVOC.Xvid,634,9MB,480x280 = kryst12 = ?yczy mi?ego ogl?dania
00:00:17:wersja napis?w poprawiona przez mar236 -do wersji 2 CD TMD
00:00:22:Nienawidz? telewizji.|Boli mnie od niej g?owa.
00:00:25:Wiesz, w powietrzu w?druj? fale magnetyczne
00:00:29:przez telewizj? i telewizor
00:00:31:przez co tracimy 10 razy wi?cej|kom?rek m?zgowych ni? powinni?my.
00:00:33:Oh, daj spok?j.
00:00:36:"Krowa m?wi..."
00:00:38:Na trzy litery.
00:00:41:Kole?.
00:00:43:Kole?!
00:00:44:Czy ja wiem? Fale magnetyczne,|kom?rki m?zgowe...
00:00:47:Nie rozumiem zwi?zku mi?dzy nimi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Scary.Movie.3.TS.ESO.HAVOC.Xvid,634,9MB,480x280 = kryst12 = ?yczy mi?ego ogl?dania
00:00:08:Nienawidz? telewizji.|Boli mnie od niej g?owa.
00:00:11:Wiesz, w powietrzu w?druj? fale magnetyczne
00:00:15:przez telewizj? i telewizor
00:00:17:przez co tracimy 10 razy wi?cej|kom?rek m?zgowych ni? powinni?my.
00:00:19:Oh, daj spok?j.
00:00:22:"Krowa m?wi..."
00:00:24:Na trzy litery.
00:00:27:Kole?.
00:00:29:Kole?!
00:00:30:Czy ja wiem? Fale magnetyczne,|kom?rki m?zgowe...
00:00:33:Nie rozumiem zwi?zku mi?dzy nimi.
00:00:35:Wiesz co jeszcze s?ysza?am?
00:00:37:Fale magnetyczne zmniejszaj?|cz?steczki silikonu.
00:00:44:O m?j Bo?e! Wy??cz to!
00:00:46:Nie dzia?a!
00:00:47:Trzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,069
APATIA
2
00:00:10,406 --> 00:00:11,147
CODICIA
3
00:00:11,538 --> 00:00:12,237
CORRUPCION
4
00:00:12,630 --> 00:00:13,352
PODER
5
00:00:14,532 --> 00:00:15,227
ESPERANZA
6
00:00:23,326 --> 00:00:25,062
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,682 --> 00:00:32,285
CORAJE
8
00:00:37,920 --> 00:00:38,589
HONOR
9
00:00:43,257 --> 00:00:43,867
JUSTICIA
10
00:00:51,888 --> 00:00:56,726
ASCENSO
11
00:01:03,583 --> 00:01:05,253
Está bien.
Alto.
12
00:01:22,308 --> 00:01:26,188
Les sugiero a todos que desde ahora,
no toquen nada.
13
00:01:28,559 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:>>>Napisy by fantastka<<< |>>>fantastkax@wp.pl<<<
00:00:13:GARFIELD
00:01:37:Nienawidz? poniedzia?k?w.
00:01:48:OK, kryj mnie, wchodz? do akcji
00:02:00:?pi?ca ksi??niczko, wstawaj...
00:02:04:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, bo jestem tu teraz
00:02:07:poprostu si? obud?
00:02:10:masz co? do zrobienia, jeste? nie tylko moim w?a?cicielem
00:02:13:jeste? moim g??wnym dawc? opieki
00:02:16:Nie teraz Garfield.
00:02:19:Dobra, dobra, wystaczy tych s?odko?ci, uspok?j si?
00:02:25:Pr?bujesz mnie ug?aska?, tak?...
00:02:27:pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w, tak?...
00:02:30:ale to ci nie ujdzie, to na mnie nie dzia?a
00:02:37:widzisz, ja ju? ?wicz?, robi? co do mnie nale?y
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,956
<i>En este libro se recogen...</i>
2
00:02:27,040 --> 00:02:28,951
<i>...las profecÃas de Eibon,...</i>
3
00:02:29,040 --> 00:02:31,508
<i>...pasadas de generación en generación...</i>
4
00:02:32,100 --> 00:02:35,137
<i>...por más de 4.000 años</i>
5
00:03:35,000 --> 00:03:36,638
¡Maldito Brujo!
6
00:03:38,400 --> 00:03:41,358
Por tà este hotel ...
7
00:03:41,440 --> 00:03:44,910
...y esta ciudad estarán eternamente malditos
8
00:03:48,000 --> 00:03:50,514
<i>Las siete ominosas entradas al infierno...</i>
9
00:03:50,600 --> 00:03:52,909
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:32,155
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:01:06,681 --> 00:01:10,997
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:01:26,342 --> 00:01:28,260
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:01:31,138 --> 00:01:34,016
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:01:41,977 --> 00:01:43,990
Ichy! Ichy!
6
00:01:46,293 --> 00:01:47,828
J? to pr?sknu.
7
00:01:59,912 --> 00:02:00,872
Jadern? ?tok.
8
00:02:01,256 --> 00:02:02,215
Prvn? ?tok.
9
00:02:02,216 --> 00:02:03,175
Odveta.
10
00:02:03,176 --> 00:02:04,3
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: the, beyond, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, uncut, 73, 4, 47, 14,
original filename: The Beyond - Est - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,980 --> 00:02:40,021
Sellesse raamatusse olen kokku
kogunud kõik Eiboni ettekuulutused.
2
00:02:40,195 --> 00:02:45,970
Põlvest põlve pärandatud
rohkem kui 4000 aasta jooksul.
3
00:03:49,014 --> 00:03:50,723
Sina jumalakartmatu nõid.
4
00:03:52,161 --> 00:03:55,147
Tänu sinule on see hotell...
5
00:03:55,333 --> 00:03:59,553
ja see linn igaveseks neetud.
6
00:04:02,577 --> 00:04:04,901
Seitse kardetud väravat...
7
00:04:04,990 --> 00:04:07,698
on peidetud seitsmesse neetud paika.
8
00:04:08,854 --> 00:04:11,581
Häda neile, kes söandavad...
9
00:04:11,674 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,214 --> 00:00:04,327
Sync e Vers?o BR:
Prata
2
00:00:05,914 --> 00:00:10,327
Resincronia e Acr?scimo de Falas Adicionais:
CPtScene
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,077
Esta ? a hist?ria de 4 ?rf?os
unidos pelo destino.
4
00:00:17,806 --> 00:00:22,335
Por?m eles n?o sabem disso.
Mas algo grande estava reservado para eles...
5
00:00:22,734 --> 00:00:24,605
...alguma coisa ?pica.
6
00:00:24,924 --> 00:00:25,977
O Filme ?pico.
7
00:00:42,100 --> 00:00:48,729
Nossa primeira ?rf?o, Lucy, est? percorrendo
o corredor de um museu
8
00:00:50,569 --> 00:00:52,260
quando encontra um morto
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: from, beyond, est, 2, 5, fps, 1986, 69, 8, 78, 88, drfaustmd,
original filename: From Beyond - Est - 25fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,540 --> 00:02:29,900
Edward!
2
00:02:31,940 --> 00:02:33,460
Edward!
3
00:02:34,700 --> 00:02:36,460
Pretorious!
4
00:02:36,461 --> 00:02:38,020
Mine ära...
5
00:02:38,021 --> 00:02:39,980
Kuula mind nüüd.
Pean sinuga rääkima.
6
00:02:39,981 --> 00:02:42,160
Resonaator töötab!
7
00:02:44,380 --> 00:02:46,500
Kui see on sinu arusaam naljast...
8
00:02:47,260 --> 00:02:49,500
Ei. Kuula mind.
Uus programm, see töötas!
9
00:02:49,501 --> 00:02:51,060
Täpselt nagu sa rääkisid.
10
00:02:57,060 --> 00:02:58,660
Jumal küll!
11
00:03:17,620 --> 00:03:19,460
Subtitles for Trinity And Beyond - The Atomic Bomb Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, usk,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - English - en - 9cd89ed336bccab0d61ff7de5d84a3c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:44,403 --> 00:00:49,477
We come in peace
for cats and mice everywhere.
2
00:01:08,323 --> 00:01:10,883
Hey, how you doing? Good to see you.
Thanks for coming out.
3
00:01:19,283 --> 00:01:22,195
<i>Itchy... Itchy...</i>
4
00:02:00,683 --> 00:02:01,877
Boring!
5
00:02:02,083 --> 00:02:04,074
Dad, we can't see the movie.
6
00:02:04,283 --> 00:02:08,071
I can't believe we're paying to see
something we get on TV for free.
7
00:02:08,283 --> 00:02:11,878
If you ask me, everybo