Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trinity 1971 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trinity 1971 by relevance:
Subtitles for Trinity 1971
keywords: call, me, trinity, 1971, divx, fico, they,
original filename: 532992004they.call.me.trinity.1971.dvdrip.divx.fico.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,720 --> 00:01:17,720
TRINITÃ
COWBOY INSOLENTE
2
00:03:22,240 --> 00:03:24,880
Se tens dinheiro dou-te
um prato de feijão.
3
00:03:46,280 --> 00:03:47,760
Posso?
4
00:03:56,840 --> 00:03:58,360
Para mim chega.
5
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
Ele não tem fome.
6
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Deixa ai.
7
00:05:13,040 --> 00:05:13,840
Relaxa, amigo
8
00:05:14,040 --> 00:05:15,280
e viverás mais tempo.
9
00:05:15,520 --> 00:05:16,920
Pelo menos até amanhã.
10
Subtitles for Trinity 1971
keywords: they, call, me, ape, but, my, name, is, joe, 1993, 1, cd, portuguese, pt, trinity, 1971, divx, fico,
original filename: They Call Me Ape but My Name Is Joe - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - d798137749f8dc92f46b0b322fc97ec0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,459 --> 00:00:26,465
- Cientizta -
2
00:01:10,741 --> 00:01:14,303
Chamam-me Trinity
3
00:02:58,110 --> 00:03:01,192
POSTO DE DILIG?NCIAS
CHAPARRAL
4
00:03:09,000 --> 00:03:11,040
Ei, depressa com a comida.
5
00:03:21,250 --> 00:03:24,852
Se voc? tiver dinheiro,
eu lhe trarei feij?o.
6
00:03:45,109 --> 00:03:47,069
Devo servir?
7
00:03:55,517 --> 00:03:57,237
J? basta para mim.
8
00:04:01,443 --> 00:04:03,523
Ele n?o est? com fome.
9
00:04:09,650 --> 00:04:10,770
Pronto.
10
00:04:16,976 --> 00:04:19,016
Deixe aqui.
11
00:05:11,781 --> 00:05:14,463
Relaxe, voc?
Subtitles for Trinity 1971
keywords: they, call, me, trinity, 1971, divx, fico, wvs, nl,
original filename: They.Call.Me.Trinity.1971.Dvdrip.Divx.Fico.Wvs.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,962 --> 00:03:25,532
Als je geld hebt, krijg je een bord bonen.
2
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Geef maar?
3
00:03:56,559 --> 00:03:58,559
Dat is genoeg.
4
00:04:01,759 --> 00:04:03,959
Hij heeft geen honger.
5
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
Laat staan.
6
00:05:12,754 --> 00:05:13,654
Kalmeer, amigo
7
00:05:13,754 --> 00:05:15,134
Dan leef je langer.
8
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Tot morgen toch zeker.
9
00:05:55,551 --> 00:05:59,206
Er is maar één manier om het uit te vinden.
10
00:06:12,510 --> 00:06:15,995
Wat ben jij hongerig.
Je bent uitgestorven
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trinity 1971
keywords: 9, trinity, they, call, me, 1971, divx,
original filename: 09_Trinity - They Call Me Trinity.1971.DvdRip.Divx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,120 --> 00:01:17,120
TRINITÃ COWBOY INSOLENTE
2
00:03:21,640 --> 00:03:24,280
Se tens dinheiro dou-te
um prato de feijão.
3
00:03:45,680 --> 00:03:47,160
Posso?
4
00:03:56,240 --> 00:03:57,760
Para mim chega.
5
00:04:01,440 --> 00:04:03,640
Ele não tem fome.
6
00:04:17,200 --> 00:04:19,080
Deixa ai.
7
00:05:12,440 --> 00:05:13,240
Relaxa, amigo
8
00:05:13,440 --> 00:05:14,680
e viverás mais tempo.
9
00:05:14,920 --> 00:05:16,320
Pelo menos até amanhã.
10
00:05:55,240 --> 00:05:58,160
Só há uma maneira de saber.
11
00:06:12,200 --> 00:06:14,280
Tu não e
Subtitles for Trinity 1971
keywords: lochiamavanotrinit, 1971, swedish, they, call, me, trinity,
original filename: LochiamavanoTrinit1971-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,350 --> 00:01:18,468
- DOM KALLAR MIG TRINITY-
2
00:03:09,910 --> 00:03:11,901
Snabba på med bön...
3
00:03:21,990 --> 00:03:25,869
Kan du betala för dig
får du en tallrik bönor.
4
00:03:56,230 --> 00:03:58,141
Det räcker.
5
00:04:02,190 --> 00:04:04,784
Han är inte hungrig.
6
00:04:10,270 --> 00:04:12,226
Varsågod.
7
00:04:17,670 --> 00:04:19,979
Låt pannan stå.
8
00:05:12,510 --> 00:05:17,265
-Ta det lugnt så lever du längre.
-Ja till i morgon...
9
00:05:56,310 --> 00:05:59,143
Vi får väl ta reda på det.
10
00:06:12,350 --> 00:06:18,505
Det där ä
Subtitles for Trinity 1971
keywords: lo, chiamavano, trinita, 1970, 1, cd, finnish, fi, they, call, me, trinity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Lo chiamavano Trinita - 1970 - 1CD - Finnish - fi - 2ced1c2ed43e13b068f382dac26abc7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 14.11.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos ja oikoluku: HollowMan
{1883}{1974}NIMENI ON TRINITY
{5056}{5122}Jos sinulla on rahaa, saat lautasellisen papuja.
{5908}{5936}Riitt??.
{6051}{6106}H?nell? ei ole n?lk?.
{6260}{6291}Siin?.
{6445}{6492}J?t? se siihen.
{7810}{7869}Rauhallisesti, niin el?t pitemp??n.
{7878}{7923}Niin, huomiseen asti.
{8896}{8969}Se selvi?? vain yhdell? tavalla.
{9319}{9372}Tuota ei voi en?? kutsua n?l?ksi.|Tuo on n??ntymist?.
{9397}{9465}Sellaista yleens? tapahtuu,|kun pakenee er?maan halki.
{9470}{9564}Niin,
Subtitles for Trinity 1971
keywords: lo, chiamavano, trinit, they, call, me, trinity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, 73, 4, 35, 36,
original filename: Lo_chiamavano_Trinit__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 14.11.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos ja oikoluku: HollowMan
{1883}{1974}NIMENI ON TRINITY
{5056}{5122}Jos sinulla on rahaa, saat lautasellisen papuja.
{5908}{5936}Riittää.
{6051}{6106}Hänellä ei ole nälkä.
{6260}{6291}Siinä.
{6445}{6492}Jätä se siihen.
{7810}{7869}Rauhallisesti, niin elät pitempään.
{7878}{7923}Niin, huomiseen asti.
{8896}{8969}Se selviää vain yhdellä tavalla.
{9319}{9372}Tuota ei voi enää kutsua näläksi.|Tuo on nääntymistä.
{9397}{9465}Sellaista yleensä tapahtuu,|kun pakenee eräma
Subtitles for Trinity 1971
keywords: they, call, me, trinity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, 73, 4, 35, 36,
original filename: They Call Me Trinity - Fin - 23,976fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 14.11.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos ja oikoluku: HollowMan
{1883}{1974}NIMENI ON TRINITY
{5056}{5122}Jos sinulla on rahaa, saat lautasellisen papuja.
{5908}{5936}Riittää.
{6051}{6106}Hänellä ei ole nälkä.
{6260}{6291}Siinä.
{6445}{6492}Jätä se siihen.
{7810}{7869}Rauhallisesti, niin elät pitempään.
{7878}{7923}Niin, huomiseen asti.
{8896}{8969}Se selviää vain yhdellä tavalla.
{9319}{9372}Tuota ei voi enää kutsua näläksi.|Tuo on nääntymistä.
{9397}{9465}Sellaista yleensä tapahtuu,|kun pakenee eräma
Subtitles for Trinity 1971
keywords: they, call, me, trinity, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: They Call Me Trinity - Est - 23,976fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,280 --> 00:03:12,034
Kuule, kiirusta nende ubadega...
2
00:03:22,880 --> 00:03:26,919
Kui sul on raha, saad taldrikutäie ube.
3
00:03:57,000 --> 00:03:58,672
Sellest piisab.
4
00:04:03,000 --> 00:04:05,070
Tema pole näljane.
5
00:04:11,080 --> 00:04:12,069
Võta.
6
00:04:18,520 --> 00:04:20,317
Jäta see siia.
7
00:05:13,280 --> 00:05:17,796
-Rahune, Chico. Sellest pole midagi.
-Homme saad süüa.
8
00:05:56,760 --> 00:05:58,637
Uurime siis välja.
9
00:06:13,240 --> 00:06:16,630
Ma vaatan, et sul on kõht väga tühi.
10
00:06:16,760 --> 00:06:19,320
Nii juhtub,
Subtitles for Trinity 1971
keywords: they, call, me, trinity, 1971, divx, fico, wvs, nl,
original filename: They.Call.Me.Trinity.1971.Dvdrip.Divx.Fico.Wvs.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,962 --> 00:03:25,532
Als je geld hebt, krijg je een bord bonen.
2
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Geef maar?
3
00:03:56,559 --> 00:03:58,559
Dat is genoeg.
4
00:04:01,759 --> 00:04:03,959
Hij heeft geen honger.
5
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
Laat staan.
6
00:05:12,754 --> 00:05:13,654
Kalmeer, amigo
7
00:05:13,754 --> 00:05:15,134
Dan leef je langer.
8
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Tot morgen toch zeker.
9
00:05:55,551 --> 00:05:59,206
Er is maar ??n manier om het uit te vinden.
10
00:06:12,510 --> 00:06:15,995
Wat ben jij hongerig.
Je bent uitgestorven
11
00:06:
Subtitles for Trinity 1971
keywords: they, call, me, trinity, 1971, divx, fico, wvs, nl,
original filename: They.Call.Me.Trinity.1971.Dvdrip.Divx.Fico.Wvs.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,962 --> 00:03:25,532
Als je geld hebt, krijg je een bord bonen.
2
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Geef maar?
3
00:03:56,559 --> 00:03:58,559
Dat is genoeg.
4
00:04:01,759 --> 00:04:03,959
Hij heeft geen honger.
5
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
Laat staan.
6
00:05:12,754 --> 00:05:13,654
Kalmeer, amigo
7
00:05:13,754 --> 00:05:15,134
Dan leef je langer.
8
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Tot morgen toch zeker.
9
00:05:55,551 --> 00:05:59,206
Er is maar ??n manier om het uit te vinden.
10
00:06:12,510 --> 00:06:15,995
Wat ben jij hongerig.
Je bent uitgestorven
11
00:06:
Subtitles for Trinity 1971
keywords: they, call, me, trinity, 1971, divx, fico, wvs, nl,
original filename: They.Call.Me.Trinity.1971.Dvdrip.Divx.Fico.Wvs.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,962 --> 00:03:25,532
Als je geld hebt, krijg je een bord bonen.
2
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Geef maar?
3
00:03:56,559 --> 00:03:58,559
Dat is genoeg.
4
00:04:01,759 --> 00:04:03,959
Hij heeft geen honger.
5
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
Laat staan.
6
00:05:12,754 --> 00:05:13,654
Kalmeer, amigo
7
00:05:13,754 --> 00:05:15,134
Dan leef je langer.
8
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Tot morgen toch zeker.
9
00:05:55,551 --> 00:05:59,206
Er is maar ??n manier om het uit te vinden.
10
00:06:12,510 --> 00:06:15,995
Wat ben jij hongerig.
Je bent uitgestorven
11
00:06:
Subtitles for Trinity 1971
keywords: continuavano, a, chiamarlo, trinit, #22, 4, 1971, 5, fps, bud, spencer, terence, hill, trinity, is, still, my, name, english, edition, sirius, share,
original filename: 42870-___continuavano_a_chiamarlo_Trinità__(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,520 --> 00:00:38,311
- TRINITY D? LOVITURA DIN NOU -
2
00:02:27,280 --> 00:02:29,669
Ce e?
3
00:02:59,160 --> 00:03:00,991
Aproape gata.
4
00:03:36,080 --> 00:03:38,640
E?ti ?erif?
5
00:03:41,000 --> 00:03:45,357
- Sunte?i din Denver?
- Da'. E?ti v?n?tor de recompens??
6
00:03:45,560 --> 00:03:50,190
Nu'. Voi traversa de?ertul,
exact ca ?i voi.
7
00:03:50,800 --> 00:03:53,394
Mult? lume prin de?ert.
8
00:03:55,440 --> 00:03:58,637
Acolo ne-a p?c?lit el pe noi!
9
00:04:01,680 --> 00:04:06,470
Ave?i cumva ceva muni?ie ?n plus?
10
00:04:11,880 --> 00:04:15,350
- Mul?umesc.
- E foarte pu?in?'.
11
00:04:16,560 --> 00:04:24,877
- Ne
Subtitles for Trinity 1971
keywords: lifeboat, 1944, brazilianportuguese, ripada, do, dvd, they, call, me, trinity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, 73, 35, 36, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Lifeboat1944-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,286 --> 00:02:03,585
à o barco número dois?
2
00:02:04,958 --> 00:02:08,724
Mais depressa.
Somos quatro na balsa.
3
00:02:08,795 --> 00:02:11,320
Ela não vai agüentar muito mais.
4
00:02:23,476 --> 00:02:27,503
Ele estava no barco número um
da última vez que o vi.
5
00:02:51,404 --> 00:02:54,202
Olá.
6
00:03:21,935 --> 00:03:24,597
Não parece alguém que naufragou.
7
00:03:24,671 --> 00:03:27,663
Mas é assim que eu me sinto.
8
00:03:27,740 --> 00:03:30,504
- Viu Charcoal?
- Quem?
9
00:03:30,577 --> 00:03:34,911
Joe, o comissário de bordo.
Ele me colocou nest
Subtitles for Trinity 1971
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, fragment, eng,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, signore.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Subtitles for Trinity 1971
keywords: ransom, for, a, dead, man, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, columbo,
original filename: Ransom for a Dead Man (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,367 --> 00:00:55,837
'Les, I'll tape a memo for you
on the Bronson matter tomorrow. '
2
00:00:55,887 --> 00:00:59,846
'As far as the Delforth Corporation suit
is concerned, they've got me. '
3
00:00:59,887 --> 00:01:02,082
'As far as I see, they're holding firm. '
4
00:01:02,127 --> 00:01:05,244
'They want 0,000
delivered tomorrow night. '
5
00:01:11,847 --> 00:01:13,997
'... they've got me. '
6
00:02:01,887 --> 00:02:04,003
Leslie, I thought...
7
00:06:04,927 --> 00:06:06,918
Hello, Pat? Leslie.
8
00:06:07,887 --> 00:06:10,640
Listen, about our tennis date.
9
00:06:
Subtitles for Trinity 1971
keywords: lo, chiamavano, trinita, 1970, 1, cd, croatian, hr, they, call, me, trinity,
original filename: Lo chiamavano Trinita - 1970 - 1CD - Croatian - hr - 510a20ad30025764b7fd67cdb73c3881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,707 --> 00:01:18,058
Z O V U M E T R I N I T Y
2
00:03:23,600 --> 00:03:27,320
Ako ima? novca da plati?,
mogu ti dati tanjur graha.
3
00:03:58,360 --> 00:04:00,184
Meni je dosta.
4
00:04:03,920 --> 00:04:07,000
On nije gladan.
5
00:04:12,508 --> 00:04:13,819
Evo.
6
00:04:19,480 --> 00:04:21,440
Ostavi ovdje!
7
00:05:14,770 --> 00:05:19,305
Opusti se, Chico. Du?e ?e? ?ivjeti.
- Da, i to barem do sutra.
8
00:06:14,360 --> 00:06:17,520
To se zove glad.
9
00:06:17,560 --> 00:06:20,200
Tako je to kad prelazi? pustinju
nepripremljen.
10
00:06:20,240 --> 00:06:25,878
Subtitles for Trinity 1971
keywords: decameron, il, 1971, cd, subrip, id78, vostfr, le, pier, paolo, pasolini,
original filename: Decameron, Il_1971_1cd_Subrip_ID788vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,724
Qui est celui que tu as salué ?
2
00:04:40,047 --> 00:04:42,197
Andreuccio.
Je l'ai connu tout petit.
3
00:04:42,367 --> 00:04:44,676
Je connaissais aussi son père.
4
00:04:45,167 --> 00:04:48,000
Il était de mon village,
et puis riche...
5
00:04:48,207 --> 00:04:49,560
un monsieur, quoi !
6
00:04:49,927 --> 00:04:51,599
Il habite du côté de Rome.
7
00:04:51,767 --> 00:04:54,076
Son fils Andreuccio
est venu à Naples
8
00:04:54,247 --> 00:04:55,475
acheter des chevaux.
9
00:06:39,967 --> 00:06:40,797
Moi ?
10
00:06:41,207 --> 00:06:44,404
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
A ajuns asa de repede.
2
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A trecut pe apartea cealalta.
3
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Stomacul si pieptul sunt intacte.
4
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Se aseaza in pozitia fetusului.
5
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Incearca sa se apere.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Este tot ce am putut salva.
7
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
A fost identificat?
8
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Atunci este al nostru.
9
00:03:04,060 --> 00:03:07,575
O sa ma ocup eu de el, pana la
vindecarea completa.
10
00:03:07,900 --> 00:03:10,812
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,952 --> 00:01:26,119
¡Deténgase!
2
00:01:26,653 --> 00:01:27,955
¡AquÃ!
3
00:01:29,990 --> 00:01:31,758
Es el jefe.
4
00:02:11,331 --> 00:02:13,033
Maldición ¡Vámonos!
5
00:02:22,609 --> 00:02:23,644
¡Deténgase!
6
00:02:56,710 --> 00:02:58,145
El Ministro de Justicia Palmer
desbarata el plan comunista
7
00:02:58,412 --> 00:03:00,814
para derrocar al gobierno de los
Estados Unidos
8
00:03:01,081 --> 00:03:04,718
Los radicales derrotados en Boston
y en Massachussets
9
00:03:05,185 --> 00:03:07,621
No a la Revolución Bolchevique
10
00:03:07,955 --> 00:03:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,740 --> 00:03:30,675
El pudding no está a su gusto.
2
00:03:33,012 --> 00:03:35,378
Muchas cosas no están a su gusto.
3
00:03:51,931 --> 00:03:54,491
Creo que no me entiendes.
4
00:03:55,401 --> 00:03:58,564
Quiero que disfruten todo lo que
hacemos por ellos.
5
00:04:22,462 --> 00:04:24,259
Están esperando.
6
00:04:54,661 --> 00:04:56,959
No deberÃas cantar ese tipo de canciones.
7
00:05:00,600 --> 00:05:02,090
¿Qué canciones?
8
00:05:02,368 --> 00:05:04,097
Canciones de negros.
9
00:05:25,525 --> 00:05:27,254
¡Whity!
10
00:05:59,392 --> 00:06:01,690
DeberÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:16,373
<i>General Umberto Nobile returned a hero</i>
<i>to Italy.</i>
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,350
<i>To his Roman triumph,</i>
<i>led by Benito Mussolini.</i>
3
00:00:31,431 --> 00:00:34,696
<i>Nobile's journey over the North Pole</i>
<i>with Roald Amundsen...</i>
4
00:00:34,768 --> 00:00:37,601
<i>had thrilled the world in the year of 1926.</i>
5
00:00:40,673 --> 00:00:44,109
<i>But the laurels won by the handsome hero</i>
<i>did not give him rest.</i>
6
00:00:44,177 --> 00:00:48,204
<i>He had seen the north,</i>
<i>the vast, silent, frozen sea...</i>
7
00:00
Subtitles for Trinity 1971
keywords: the, anderson, tapes, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ellroy,
original filename: The Anderson Tapes (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{389}Kasa hýrsýzlýðýna ilk baþladýðýmda,|üstlerine atýlýrdým.
{395}{526}Nitrogliserini dök er, havaya|uçururdum. Tecavüz gibiydi.
{532}{651}Cinsel bir temasý vardý sanki.|Onlarý patlatarak açar...
{666}{763}... ve hemen içlerine dalardým.
{768}{852}O sýrada cinsel olarak|tahrik olurdum.
{857}{1002}Ama ustalaþtýkça, onlara|sinsice yaklaþmayý öðrendim.
{1008}{1061}Sýrlarýný bulup çýkarmayý.
{1065}{1166}Onlar varlýðýmý bile|fark etmeden açmýþ olurdum.
{1173}{1263}Tecavüzden çok baþtan çýkarma idi.
{1267}{1378}Güzel yaný ise,|bu iþin her þeyine aþýk oluyordum.
{1382}{1431}Aþýk mý?
{
Subtitles for Trinity 1971
keywords: klute, 1971, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Klute (1971) - TVRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{480}Ãeviri: TV- Rip|Altyazý: Burak ÃAHÃN
{1294}{1351}Ãki ton patatesimiz var.
{1442}{1485}Tom!
{1505}{1549}Buna içilir.
{1936}{1993}Thomas Grunemann konusundan|haberiniz var mý?
{1995}{2043}- Evet.|- Ãok güzel.
{2071}{2115}Benim en iyi arkadaþýmdý.
{2140}{2182}Birlikte büyüdük.
{2189}{2265}Ortadan kaybolma nedeniyle ilgili|herhangi bir bilginiz var mý?
{2299}{2340}- Bayan Grunemann?|- Hayýr.
{2368}{2487}Son zamanlarda telaþlý ya da|sýkýntýlý bir hâli var mýydý?
{2493}{2518}Hayýr.
{2568}{2622}Bay Cable, fabrikada...
{2640}{2736}...yaptýðý iþle ilgili herhangi|bir þikayeti ya da memnuniyetsizliði var
Subtitles for Trinity 1971
keywords: blind, terror, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Blind Terror (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,729 --> 00:00:16,120
MANASTIR CÃNAYETLERÃ &
TECAVÃZE TAPANLAR
2
00:01:22,889 --> 00:01:25,449
HAPÃSHANEDE SÃLAHLAR PATLADI
AYAKLANMA SAVAÃA DÃNÃÃTÃ
3
00:02:41,329 --> 00:02:43,968
- Merhaba.
- Merhaba, George eniþte.
4
00:02:44,129 --> 00:02:47,041
- Ne kadar güzel görünüyor, deðil mi?
- O her zaman güzeldir.
5
00:03:27,249 --> 00:03:29,479
Pekala, evlat,
demek istediðini anladýk.
6
00:04:32,849 --> 00:04:34,760
Hiçbir þeyin yerini deðiþtirmedik.
7
00:04:40,529 --> 00:04:42,087
Kemere dikkat.
8
00:04:43,249 --> 00:04:46,082
Evet, hatýrlýyorum.
Subtitles for Trinity 1971
keywords: fassbinder, 1971, warnung, vor, einer, heiligen, nutte, rainer, werner,
original filename: fassbinder.1971.warnung.vor.einer.heiligen.nutte.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,599 --> 00:00:12,693
PRlDE GOES BEFORE A FALL
2
00:00:18,032 --> 00:00:22,901
BEWARE OF A HOL Y WHORE
3
00:01:41,699 --> 00:01:44,896
Then there's the story of Wee Willy,
the gangster.
4
00:01:45,632 --> 00:01:48,897
Goofy wants to be a children's nurse...
5
00:01:49,499 --> 00:01:52,468
so he borrows some clothes
from his Aunt Anna...
6
00:01:54,132 --> 00:01:57,363
a red-and-white
checked calico dress and a big hat.
7
00:01:57,432 --> 00:02:01,425
And he tries his luck as a kindergarten
teacher, not very successfully, though...
8
00:02:01,499 --> 00:02:05,435
because the
Subtitles for Trinity 1971
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, hansolo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fiddler on the Roof (1971) - Hansolo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,821 --> 00:01:23,333
..:: Subtitle by Hansoloº ::..
2
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
Dam üstünde bir kemancý...
3
00:02:09,922 --> 00:02:11,840
Ne delilik, ha ?
4
00:02:15,511 --> 00:02:19,723
Ama burada,
küçük köyümüz Anatevka'da,
5
00:02:20,390 --> 00:02:21,725
her birimiz dam üstünde
6
00:02:21,850 --> 00:02:25,938
bir kemancýyýz iþte.
7
00:02:26,730 --> 00:02:32,903
Kendimizi paralamadan,
8
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
tatlý ve hoþ ezgiler
çýkartmaya çalýþýrýz.
9
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
Kolay iþ deðil.
10
00:02:39,576 --> 00:02:41
Subtitles for Trinity 1971
keywords: willy, wonka, 3, 8, the, chocolate, factory, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Willy Wonka 38 the Chocolate Factory (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Pekala, ne istiyorsunuz bakalým?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Christopher için 3 top dondurma.
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
Otis için bir Squelchy Snorter.
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
June Marie için bir Sizzler.
Dinleyin!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Bugün yeni bir Wonka var.
- Nedir?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Scrumpdiddleumptious Ãikolatasý.
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Scrumpdiddleumptious Ãikolatasý mý?
Nasýl biþey?
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Bir balýða nasýl yüzdüðünü soruyor musunuz?
9
00:03:15,
Subtitles for Trinity 1971
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, hebrew, he, blade, dvdr, centropy,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 087443118896219da28c4ef815d2e371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,079 --> 00:00:37,679
,?????? ?????? ???? ?????
????? ????? ???? ?? ????
2
00:00:37,708 --> 00:00:40,109
.???? ?????? ?? ????? ???? ??????
3
00:00:41,163 --> 00:00:43,971
.??? ???? ?????? ??????? ??? ???????
4
00:00:44,666 --> 00:00:49,089
.???? ??? ???? ????? ????? ??????
5
00:00:49,458 --> 00:00:52,246
.????? ?? ????? ???? ????
6
00:00:54,133 --> 00:00:57,533
- ????? ????? -
7
00:03:01,307 --> 00:03:04,992
??? ????? ???
.?? ??? ?????-
8
00:03:05,566 --> 00:03:08,195
.??? ?? 4,000 ???
9
00:03:08,599 --> 00:03:12,700
?? ??? ???? -?? ??
.?????? ?? ??????
10
00:03:14,
Subtitles for Trinity 1971
keywords: dirty, harry, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, proper, finale,
original filename: Dirty Harry (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{481}SAN FRANSISCO|POLÃSLERÃNÃN ANISINA
{487}{543}ONLAR GÃREVLERÃNDE|HAYATLARINI VERDÃLER
{3229}{3352}KÃRLÃ HARRY
{8207}{8247}Tanrým!
{8258}{8307}"San Francisco kentine.
{8313}{8394}Her gün bir kiþiyi öldürmekten|büyük bir zevk alacaðým...
{8400}{8473}...eðer bana yüz bin dolar|vermezseniz.
{8479}{8554}Kabul ederseniz,|yarýn sabaha bildirin...
{8560}{8632}...San Francisco Chronicle 'in,|mesajlar kolonunda...
{8638}{8682}...ben de bir randevu vereceðim.
{8688}{8727}Bir cevap almazsam...
{8741}{8820}...gelecek zevkim Katolik bir|rahibi öldürmek olacak ya da..."
{8827}{8852}bir zenciyi
{8892}{8913}"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
In films draagt Dracula altijd een cape.
2
00:00:36,600 --> 00:00:37,600
En een of andere oude engelsman...
3
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
...weet altijd op het laatste
moment de boel te redden...
4
00:00:39,800 --> 00:00:41,300
...met kruizen en heilig water.
5
00:00:42,400 --> 00:00:45,400
Maar iedereen weet dat films
vol zitten met onzin.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,100
De waarheid is...
7
00:00:47,200 --> 00:00:48,900
...het begon met Blade...
8
00:00:49,000 --> 00:00:49,900
...en het eindigde met hem.
9
00:00:50,600 --> 00:00:53,500
De rest va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:46,876
BANDEKRlG I HARLEM
2
00:01:06,200 --> 00:01:08,111
-Drittsekk!
-Av veien!
3
00:02:23,960 --> 00:02:25,313
En fin klokke?
4
00:02:27,120 --> 00:02:28,189
Ha det.
5
00:02:39,960 --> 00:02:42,758
JEG FlKK JOBBEN MlN GJENNOM
New York Times
6
00:03:16,280 --> 00:03:20,114
"Hvem er den svarte privatdetektiv
som viser jentene det søte liv?
7
00:03:20,840 --> 00:03:21,829
"Shaft
8
00:03:22,360 --> 00:03:23,634
"Riktig
9
00:03:31,400 --> 00:03:35,632
"Hvem er mannen
som risikerer alt for en annen?
10
00:03:36,240 --> 00:03:37,229
"Shaft
11
00:03:
Subtitles for Trinity 1971
keywords: trinity, ws, dvdscr, felgas, blade, 3,
original filename: 011432005Blade.Trinity.WS.DVDSCR.XviD-felgas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,381 --> 00:00:35,355
Nos filmes, o Drácula usa uma capa...
2
00:00:35,389 --> 00:00:38,559
.. e algum velho inglês consegue sempre
salvar o dia no último minuto com...
3
00:00:38,593 --> 00:00:40,425
...cruzes e água benta.
4
00:00:40,460 --> 00:00:43,366
Mas todos sabem que esses
filmes são pura treta.
5
00:00:43,400 --> 00:00:48,376
A verdade é que tudo começou com
o Blade e terminou com ele.
6
00:00:48,410 --> 00:00:51,074
O resto de nós foi só
uma boleia para o caminho.
7
00:00:53,563 --> 00:00:57,068
Deserto SÃrio
8
00:02:55,823 --> 00:02:57,139
O que são e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,034 --> 00:00:25,437
Cuentanos que sucedio.
2
00:00:25,505 --> 00:00:27,132
Dinos lo que recuerdes.
3
00:00:29,676 --> 00:00:33,271
No me acuerdo de nada.
4
00:00:36,283 --> 00:00:39,582
Necesitamos tu ayuda
para encontrar a los otros niños.
5
00:00:39,653 --> 00:00:41,314
DESAPARECEN NlÃOS
6
00:00:45,992 --> 00:00:47,983
Una casa.
7
00:00:50,430 --> 00:00:51,692
¿ Que?
8
00:00:51,765 --> 00:00:54,791
Nos llevaron a una casa.
9
00:00:58,972 --> 00:01:02,203
- ¿ Quien?
- No lo se. Una gente.
10
00:01:05,645 --> 00:01:09,137
¿ Crees que los otros niños siguen a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,403
- Entonces, qué...?
- Es Norcoreano.
2
00:00:01,403 --> 00:00:03,748
Dios sabe cómo llegarÃa a aprender.
3
00:00:03,748 --> 00:00:06,073
Sólo toca himnos a las cosechas
de cebada
4
00:00:06,073 --> 00:00:07,271
Aunque nunca hayan tenido una
5
00:00:07,271 --> 00:00:09,632
Demasiado ocupados haciendo
plutonio para alimentar a nadie
6
00:00:09,632 --> 00:00:11,024
Porque son un estado "pÃcaro".
7
00:00:11,024 --> 00:00:14,277
Estado "pÃcaro"...
es demasiado refinado
8
00:00:14,277 --> 00:00:17,855
DeberÃamos decir estado "gangster".
Estado "psicÃ
Subtitles for Trinity 1971
keywords: x, files, 20, 7, trinity, dvd, rip, 4, 1, 1994,
original filename: 43031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:11,400
HOLLYWOOD HILLS, LOS ÃNGELES,
CALIFORNIA, 12:41 DE LA MAÃANA
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
Maldita sea.
3
00:00:33,100 --> 00:00:36,800
Hay ceniza en el vino de
los incendios del Cañón de Malibú.
4
00:00:40,700 --> 00:00:43,000
Casi se pueden ver desde aquÃ.
5
00:01:10,100 --> 00:01:13,000
Quiero que sepas que yo...
no suelo hacer esto.
6
00:01:13,100 --> 00:01:15,600
Quiero decir que...
no soy la tÃpica persona...
7
00:01:15,700 --> 00:01:19,600
...que manda a su familia
de vacaciones sólo para poder...
8
00:01:20,100 --> 00:01:23,100
Pero.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x06] Trinity
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,000
Ja tylko mówiê jako doÅwiadczony
cz³onek dru¿yny nowemu.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,700
Jedzenie lunchu przed misj¹
to z³y pomys³.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,700
Nawet z t³umikami inercyjnymi,
najlepiej lataæ o pustym ¿o³¹dku.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,100
Mam ca³kiem wytrzyma³y ¿o³¹dek.
6
00:00:17,200 --> 00:00:21,100
Hej, mogê zjeÅæ tonê na obiad
i mi nie zaszkodzi.
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
Masz jakieÅ odczyty?
8
00:00:25,800 --> 00:00:26,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,483 --> 00:00:59,573
In de films draagt Dracula een mantel...
2
00:00:59,573 --> 00:01:02,873
en op het einde lukt het
een Engelsman de boel te redden...
3
00:01:02,873 --> 00:01:04,853
met een kruis en heilig water.
4
00:01:04,853 --> 00:01:07,913
Maar iedereen
weet films zever zijn.
5
00:01:07,913 --> 00:01:13,093
De waarheid is:
alles begon met Blade.
6
00:01:13,093 --> 00:01:15,903
En het eindigde ook met hem.
De rest is zever.
7
00:01:18,493 --> 00:01:22,143
"Syrische woestijn"
8
00:03:25,775 --> 00:03:27,145
Wat is dit voor gekrabbel?
9
00:03:27,145 --> 00:03:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on th