Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trilogy Of Love is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trilogy Of Love by relevance:
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: 1111, quantum, leap, s05e0, 9, for, your, love, trilogy, part, 2, saints, english, motechnet, com, s05e09,
original filename: 11114-Quantum.Leap.S05E09.For.Your.Love-Trilogy.Part.2.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,149 --> 00:00:19,448
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,622 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: p, s, i, love, you, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25503-P S I Love You ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,499 --> 00:01:43,458
ªtiu cã ar trebui sã-mi dau seama dar...
eºti supãratã pe mine?
2
00:01:45,305 --> 00:01:46,363
Iubito... Holly...
3
00:01:47,474 --> 00:01:50,500
Am fãcut ceva, nu?
Am fãcut ceva rãu.
4
00:01:52,245 --> 00:01:53,405
ªtiu ce e?
5
00:01:55,381 --> 00:01:58,441
Poate doar þi s-a pãrut...
6
00:02:00,386 --> 00:02:04,322
Nu. Am fãcut-o.
Am... fãcut-o.
7
00:02:05,291 --> 00:02:08,385
Am fãcut ceva oribil
ºi îmi pare foarte rãu.
8
00:02:09,395 --> 00:02:11,420
Holly... haide, zãu!
9
00:02:16,302 --> 00:02:18,293
Trebuie sã-mi spui.
10
00:02:19,305 --> 00:02:22,468
Vrei sã intrãm mai întâi în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,499 --> 00:01:43,458
Posso estar enganado,
mas est? zangada comigo?
2
00:01:45,305 --> 00:01:46,363
Holly..
3
00:01:47,474 --> 00:01:50,500
Eu fiz algo? Eu fiz alguma coisa ruim?
4
00:01:52,245 --> 00:01:53,405
? isso?
5
00:01:55,381 --> 00:01:58,441
Ou talvez pense que ? mal alguma coisa que fiz.
6
00:02:00,386 --> 00:02:04,322
N?o! N?o!...
Eu fiz! Eu fiz...
7
00:02:05,291 --> 00:02:08,385
Foi algo muito ruim, sinto isso.
8
00:02:09,395 --> 00:02:11,420
Vamos! Por favor, Holly.
9
00:02:16,302 --> 00:02:18,293
Tem que perdoar.
10
00:02:19,305 --> 00:02:22,468
Est?
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:47,078
2
00:01:05,400 --> 00:01:07,436
What's the matter with you, Mew?
Are you alright?
3
00:01:11,120 --> 00:01:12,348
Don't be stubborn.
4
00:01:16,040 --> 00:01:18,315
C'mon, get up.
5
00:01:18,520 --> 00:01:21,512
Grandma is waiting for you.
6
00:01:21,720 --> 00:01:23,748
Let's go.
7
00:01:23,848 --> 00:01:25,751
C'mon. Give it to aunty.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,870
(sign)
9
00:01:39,970 --> 00:01:41,029
My friend.
10
00:01:42,040 --> 00:01:44,349
Do you want to move to Rayong with papa?
11
00:01:46,360 --> 00:01:50,672
No. Why would I?
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: feast, of, love, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25026-Feast Of Love ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,121 --> 00:00:29,937
Subs TEAM
"Cele mai noi si mai bune titrari din Romania"
2
00:00:29,938 --> 00:00:44,938
<b>Traducerea si adaptarea:
Bogdamn@mail.com</b>
3
00:00:48,335 --> 00:00:52,167
<b>**Feast of Love**</b>
4
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
Harry?
Nu-i nimic, Esther.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nu pot sã dorm.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Existã o poveste despre
zeii greci.</i>
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Erau plictisiþi,
aºa cã i-au inventat pe oameni,</i>
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>dar erau în continuare plictisiþi,
aºa cã au inventat "dragostea".</i>
9
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Acum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1232}{1369}{y:i}What can you say about|{y:i}a 25-year-old girl who died?
{1375}{1476}{y:i}That she was beautiful and brilliant?
{1482}{1564}{y:i}That she loved Mozart and Bach?
{1570}{1630}{y:i}The Beatles?
{1636}{1721}{y:i}And me?
{2092}{2165}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2171}{2254}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2260}{2321}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2327}{2390}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2396}{2481}Harvard's got five million
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Ripped & Encoded by
neochris ;-) Enjoy!
2
00:01:53,600 --> 00:01:56,600
??? ????? ???
?????????? ??????????...
3
00:01:56,800 --> 00:02:00,400
...???????, ?????,
???????? ??? ???????...
4
00:02:01,200 --> 00:02:04,200
...????????? ??????
??? ??? ?????...
5
00:02:04,400 --> 00:02:06,200
...???????? ???? ?? ????...
6
00:02:06,400 --> 00:02:10,400
...??? ?? ??????????? ???
?????? ????? ?????????.
7
00:02:17,600 --> 00:02:22,000
?? ?????? ?? ???? ????? ?????
??? ?. ??????? ???????...
8
00:02:22,400 --> 00:02:26,600
...?' ???? ?? ???????????
????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,633
Cuando me siento melancólico
acerca de la situación del mundo...
2
00:01:13,680 --> 00:01:16,717
...pienso en la entrada
al aeropuerto de Heathrow.
3
00:01:16,760 --> 00:01:18,637
La opinión general
tiende a señalar...
4
00:01:18,638 --> 00:01:20,514
que vivimos en un mundo
de odio y avaricia...
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,086
pero yo no lo veo asÃ.
6
00:01:22,170 --> 00:01:24,565
Para mà el amor
está en todas partes.
7
00:01:24,800 --> 00:01:27,633
A menudo no se le dignifica mucho,
ni es objeto de noticia.
8
00:01:27,756 --> 00:01:28,920
Sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,816 --> 00:00:52,753
Ik verveelde me met zijn penis...
2
00:00:52,819 --> 00:00:56,757
die ronddraaide in me.
3
00:00:58,225 --> 00:01:00,394
Maar toen ontmoette ik hem.
4
00:01:02,162 --> 00:01:06,300
Wat ons samenbracht was...
5
00:01:07,568 --> 00:01:10,404
iets dat iedereen kan overkomen.
6
00:01:34,761 --> 00:01:38,799
Het is als gekruide kip zonder botten.
7
00:01:38,866 --> 00:01:40,734
Vind je 't lekker?
8
00:01:41,969 --> 00:01:44,538
Pik je zo meisjes op?
9
00:01:46,173 --> 00:01:50,711
Dus ik stoot expres tegen een meisje aan,
knoei koffie over haar heen...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:33,300
Eerste Kwartaal
2
00:00:59,100 --> 00:01:01,100
Nu ga je eraan.
3
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
- Dat haal je niet.
- Pas maar op.
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,300
Met jullie is dit een makkelijk spel.
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,000
- Wacht maar, tot ik als Kareem ben.
- Wil je als Kareem worden?
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Het enige wat die oen doet
is bij de basket staan.
7
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
tuurlijk, ik zal me goed verdedigen,
Jahoor.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Q, Kijk dan
9
00:01:24,600 --> 00:01:26,677
Je had toch gezegd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,900 --> 00:01:03,500
<i>Una producción de
Kihweck Shidae</i>
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,500
<i>Benedicamus domino.</i>
3
00:01:43,900 --> 00:01:47,500
<i>Deo gratias.</i>
4
00:01:55,100 --> 00:01:59,400
Love, so divine
5
00:02:23,900 --> 00:02:25,800
¿A dónde fuiste?
6
00:02:27,800 --> 00:02:31,600
El muro es
bastante alto y...
7
00:02:33,000 --> 00:02:34,700
...¡me caÃ!
8
00:02:38,600 --> 00:02:42,500
Ayudé a unas chicas que
se habÃan perdido.
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,300
¿Esto qué es?
10
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
¿Qué?
11
00:02:52,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 576x320 25.0fps 286.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:T?umaczenie carlsberg44
00:00:37:Mi?o?c jest wspania?a | prawie nierealna.
00:00:40:Wsp??czuj? tym kt?rzy nie mog? jej znale??.
00:00:44:Te wszytkie metody dla samotnych | ?eby ich przekona? ?e wszystko w porz?dku.
00:00:50:I wtedy patrz? na zakurzone zdj?cie
00:00:54:kota z trzema nogami o imieniu Bob.
00:00:57:Nie ja wreszcie ju? nie.
00:01:00:Sp?aci?am moje d?ugi.
00:01:04:Starzy ludzie m?wi? je?eli | spotkasz odpowiedniego, to tylko teraz.
00:01:10:Mama mia?a racj?.
00:01:12:Bycie z Richardem ... | czuje jakby motyle w moim brzuchu
00:01:16:Wysz?u z kokon?w i zacz??y wsz?dzi
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: love, and, a, bullet, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9756-Love And A Bullet ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{979}{1059}Când aveam 10 ani, taicã-miu a împuºcat-o|pe maicã-mea în inimã...
{1061}{1132}Vorbea despre nu ºtiu ce |rahat de datorie la chirie,
{1134}{1185}dupã care ºi-a tras un glonte în cap.
{1186}{1263}Cu asemenea probleme|în familia Jackson
{1265}{1317}nu-i de mirare ca-m ales drumul ãsta.
{1510}{1593}Mã cheamã Malik Bishop|ºi sunt ucigaº profesionist.
{1613}{1673}Cu o lunã în urmã,|eram cel mai tare nenorocit
{1674}{1723}care-ºi punea surdinã la armã.
{1725}{1806}ªtiu ce gândiþi:|"Ce fel de existenþã mai e ºi asta?
{1808}{1851}Ucigaº profesionist."
{1854}{1961}Cum vãd eu treaba, lumea e plinã de oam
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: er, s01e2, 4, love, among, the, ruins, sfm, s01e24,
original filename: ER.S01E24.Love.Among.The.Ruins.DVDRip.XviD-SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,451 --> 00:00:07,215
"E.R. - PLANT?O M?DICO"
2
00:00:38,121 --> 00:00:41,181
"AMOR ENTRE RU?NAS"
3
00:01:09,252 --> 00:01:10,913
O que est? fazendo?
4
00:01:11,888 --> 00:01:13,185
Pensando.
5
00:01:17,928 --> 00:01:19,623
Em qu??
6
00:01:20,030 --> 00:01:23,022
Eu estava lembrando daquele ver?o
depois que a Rachel nasceu.
7
00:01:24,134 --> 00:01:26,534
N?s colocamos a rede no quintal.
8
00:01:30,440 --> 00:01:33,170
N?s tr?s nos deit?vamos...
9
00:01:35,579 --> 00:01:39,037
e tir?vamos um cochilo. Lembra?
10
00:01:42,586 --> 00:01:44,952
Eu te amo.
11
00:01:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:10,990
Ãåéòà ðî.
2
00:00:11,490 --> 00:00:12,990
Ãåéòà ðî!
3
00:00:13,390 --> 00:00:17,415
Ãà òóøêà ýòîé äåâî÷êè
áóäåò ðà áîòà òü ó Ãà ñ ïî äîìó.
4
00:00:17,415 --> 00:00:19,290
Ãîèãðà åøü ñ Ãåé?
5
00:00:19,490 --> 00:00:21,490
Ã?.. Ããó.
6
00:00:26,140 --> 00:00:27,590
<font color=#99CCFF>Ãèääî-êóÃ!
7
00:00:27,700 --> 00:00:30,390
Ãà ðó-òÿÃ, òû òîæå ïîäðóæèñü ñ Ãåé, ëà äÃî?
8
00:00:32,040 --> 00:00:35,890
<i>Ãïåð¸ä! Ãïåð¸ä!
9
00:00:35,890 --> 00:
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: amor, estranho, love, strange, cd, 2,
original filename: Amor Estranho Amor (Love Strange Love) - CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,535 --> 00:00:03,264
Qual ? o seu nome?
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,704
Isto depende:
Me chamam de Gertrude em casa.
3
00:00:06,741 --> 00:00:09,835
Mas aqui sou conhecida como
Tamara.
4
00:00:10,044 --> 00:00:13,810
- Por que se veste assim?
- Sou um presente para algu?m.
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,372
Entendeu?
6
00:00:16,450 --> 00:00:22,082
Sou um ursinho de pel?cia.
Um presente surpresa para algu?m.
7
00:00:22,189 --> 00:00:25,852
E voc??
Quer brincar comigo?
8
00:00:26,060 --> 00:00:30,053
N?o quer?
Sou um ursinho de pel?cia macio.
9
00:00:30,197 --> 00:00:32,
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, proper, scr, mvs,
original filename: I.Think.I.Love.My.Wife.2007.PROPER.SCR.XviD-mVs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,555 --> 00:01:13,419
Pak jij de baby even, schat?
2
00:01:15,075 --> 00:01:18,775
Ja, ik pak hem wel.
3
00:01:51,782 --> 00:01:55,144
Papa heeft je al te pakken.
4
00:02:02,734 --> 00:02:04,484
Je doet het fout.
5
00:02:04,523 --> 00:02:06,513
Waar heb je het over? Je weet niet
eens wat ik aan het doen ben.
6
00:02:06,514 --> 00:02:09,516
Ik kan het horen
doordat de baby huilt.
7
00:02:16,766 --> 00:02:19,513
Kom op, neem jij Kelly,
dan zal ik dit doen.
8
00:02:19,514 --> 00:02:23,140
Hé, mijn jongen.
9
00:02:34,971 --> 00:02:38,075
Daar heb je mijn grote jongen.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:13.86,0:00:18.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SubtÃtulos:Nbluenait@hotmail.com
Dialogue: Marked=0,0:03:03.56,0:03:07.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya han pasado dos años
Dialogue: Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:35,203
??????? ????????:
*** G.G.HACKERZ *** (14/06/2004)
2
00:02:44,397 --> 00:02:45,694
- ?????? ??? ?????.
- ?? ??? ????????.
3
00:02:50,403 --> 00:02:52,963
???? ???. ????? ????.
4
00:02:53,173 --> 00:02:56,973
- ???? ???, ????????? ???????.
- ?, ?????. '?????? ?? ?? ???? ????????.
5
00:02:57,177 --> 00:02:59,805
?? ?????? ?????? ?????.
??? ????? ??? ????? ???.
6
00:02:59,913 --> 00:03:04,475
??? ????????. ????? ?? ????????
??? ??????. ??? ?? ????????.
7
00:03:05,752 --> 00:03:08,380
???????. ???????.
8
00:03:11,758 --> 00:03:14,488
???????. ??? ?? ????
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: that, 7, s, show, 02x0, napisy, ns, s02e07, i, love, cake,
original filename: That_70s_Show_02x07_(NAPiSY-74599).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 229.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05: O M?j bo?e
00:00:08: S?ysza?a??
00:00:10: Jakby co? skroba?o drzwi zakrwawionym hakiem.
00:00:16: Co? ty taka nieobecna?
00:00:18: Sama nie wiem.. Rodzice ci?gle si? k?uc?
00:00:23: Jestem w?ciek?a. Mam ochot? ich skopa?, ale nie mog?.
00:00:27: Chc? co? zrobi?
00:00:32: No dobra.
00:00:36: We? mnie.
00:00:40: Co?
00:00:42: Ukarz swoich rodzic?w, wykorzystuj?c mnie seksualnie.|Pu?? hamulce, wytrzymam.
00:00:50: Tylko b?agam: B?d? delikatna.
00:00:55: Chyba nie liczy?e? na to, ?e ci si? uda?
00:00:58: Nie...|Jestem prawiczkiem i zaczynam szle?.
00:01:02: Ale to nie twoja win
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, czech, cs, csi, 30, 3, love, run, cold,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Czech - cs - 2bd78c77080a87cd9fbc4225d8d927a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:28,529
Ahoj.
2
00:00:28,612 --> 00:00:30,447
Lahve na p?rty jsou
vyrobeny z ledu,
3
00:00:30,447 --> 00:00:33,033
ale a? se dostanou na trh,
budou ze skla.
4
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
M??u v?m dol?t?
5
00:00:34,243 --> 00:00:35,911
Dvojitou.
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,923
Chcete zkusit ob? p??chut??
7
00:00:52,845 --> 00:00:54,638
Tady m??.
8
00:00:55,514 --> 00:00:57,224
Party time.
9
00:01:07,985 --> 00:01:09,403
To je skv?l?.
10
00:01:09,403 --> 00:01:11,321
Koukej na to.
11
00:01:11,405 --> 00:01:12,656
Tohle je moje
mistrovsk? d?lo.
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: preminger, 1937, danger, love, at, work, fr, otto,
original filename: preminger.1937.danger.love.at.work.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,887 --> 00:00:25,766
DANGER: L'AMOUR AU BUREAU
2
00:01:15,967 --> 00:01:18,003
ÃTUDE D'AVOUÃS
3
00:01:19,247 --> 00:01:21,317
J'avais demandé
à ne pas être dérangé.
4
00:01:21,487 --> 00:01:23,842
Je sais, mais M. Duncan
insiste pour vous voir !
5
00:01:24,007 --> 00:01:25,520
Dites-lui d'attendre.
6
00:01:25,687 --> 00:01:27,405
J'ignorais qu'il était rentré.
7
00:01:27,847 --> 00:01:30,520
Bob, je te disais
que le tribunal d'instance...
8
00:01:31,207 --> 00:01:33,562
- Eh bien, Allen !
- M. Parsons, je démissionne.
9
00:01:33,727 --> 00:01:34,842
Voyons,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:28,109
[Yelling]
2
00:01:28,188 --> 00:01:30,179
Ho! Ho! Ho!
3
00:01:43,903 --> 00:01:47,031
[Woman Narrating] It's been almost ayear
since I left my home in the East...
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
and traveled west
with the man I loved.
5
00:01:50,009 --> 00:01:52,170
I was positive
about my future...
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,338
full of hopes and dreams.
7
00:01:54,414 --> 00:01:56,348
Our eyes were always
on the end of the trail...
8
00:01:56,416 --> 00:02:00,375
as if life as I envisioned it
would be just that.
9
00:02:00,453 --> 00:02:04,617
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1199}{1280}T?umaczenie carlsberg44
{1280}{1360}Synchro: NAZIR
{1555}{1623}Mi?o?c jest wspania?a|prawie nierealna.
{1682}{1774}Wsp??czuj? tym kt?rzy nie mog? jej znale??.
{1764}{1904}Te wszytkie metody dla samotnych|?eby ich przekona? ?e wszystko w porz?dku.
{1903}{1995}I wtedy patrz? na zakurzone zdj?cie
{2004}{2072}kota z trzema nogami o imieniu Bob.
{2086}{2154}Nie ja wreszcie ju? nie.
{2155}{2233}Sp?aci?am moje d?ugi.
{2248}{2388}Starzy ludzie m?wi? je?eli|spotkasz odpowiedniego, to tylko teraz.
{2344}{2388}Mama mia?a racj?.
{2388}{2479}Bycie
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: love!, valour!, compassion!, 1997, 1, cd, spanish, es, love, valour, compassion,
original filename: Love! Valour! Compassion! - 1997 - 1CD - Spanish - es - 0b23ac997b72f6af6e5d84b67cf2e8b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,931 --> 00:00:42,661
Me encanta mi casa.
2
00:00:42,734 --> 00:00:46,568
Y a todos les gusta.
3
00:00:46,638 --> 00:00:49,869
Se construy? en 1895
4
00:00:49,941 --> 00:00:55,436
y todav?a tiene la mayor parte
del techo original.
5
00:00:55,514 --> 00:00:58,711
El empapelado de las paredes
del comedor tambi?n es original.
6
00:01:02,788 --> 00:01:05,780
Tambi?n gran parte
de los detalles de madera.
7
00:01:05,857 --> 00:01:08,519
Uno tendr?a que ser tonto
para quererlo modificar.
8
00:01:10,629 --> 00:01:13,063
Espero que valoren los detalles.
9
00:01:15,701 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:34,300
TRADU??O E SINCRONIA
PREEMOS QUALITY DVDS
2
00:00:40,301 --> 00:00:45,301
Resincronia p/ REPACK.TS.XViD-20th:
CPtScene
3
00:01:05,819 --> 00:01:06,808
Te peguei
4
00:01:14,103 --> 00:01:15,313
Esta fazendo errado
5
00:01:16,050 --> 00:01:18,243
Sobre o que esta falando,se
nem sabe oque estou fazendo
6
00:01:28,960 --> 00:01:31,013
Toma a Kelly.
Eu me encarrego disso
7
00:01:47,554 --> 00:01:50,621
Ola meu bebe
8
00:01:51,059 --> 00:01:52,482
Sou Richard Cooper.
9
00:01:52,963 --> 00:01:56,274
E ela eh minha esposa Brenda,
Temos dois filhos lindos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,433 --> 00:00:12,433
Big Love 1x04 "Eclipse"
2
00:01:07,433 --> 00:01:14,433
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello y MaRGa
3
00:01:17,434 --> 00:01:21,434
www.tusseries.com
4
00:02:48,434 --> 00:02:50,934
Uf, hace frÃo fuera.
5
00:02:56,001 --> 00:02:57,967
¿Dónde está Nicki?
6
00:02:59,101 --> 00:03:00,434
¿Qué?
7
00:03:02,201 --> 00:03:05,167
Es la noche de Nicki.
8
00:03:05,234 --> 00:03:07,767
Tienes que irte.
9
00:03:17,468 --> 00:03:19,867
- Cariño, ¿qué estás haciendo aqu�
- Es nuestra noche.
10
00:03:19,934 --> 00:03:22,167
Lo era. ¿No recibis
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: dawsons, creek, 03x2, 3, napisy, 32, true, love,
original filename: Dawsons_Creek_03x23_(NAPiSY-54320).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{196}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{340}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{386}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{428}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{458}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{511}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{537}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{633}{}Mog?.
{673}{}Jak tam pier?cionek?
{702}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{757}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{789}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{841}{}niepochlebnej naturze sukien druhen.
{902}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,618 --> 00:00:23,612
LAS MANOS DE ORLAC
2
00:01:18,711 --> 00:01:23,341
- No lo haré. Vámonos.
- No hay nada que temer.
3
00:01:23,583 --> 00:01:26,416
Cuando voy al teatro me gusta divertirme.
4
00:01:26,486 --> 00:01:30,183
Me traes a un lugar como éste,
donde te hacen gritar y desmayarte.
5
00:01:30,256 --> 00:01:33,123
Pero es un buen estÃmulo.
Provoca emociones nuevas.
6
00:01:33,193 --> 00:01:35,388
Si ésa es tu forma de ser, llévame a casa.
7
00:01:35,462 --> 00:01:38,625
Espera un minuto, querida. Te equivocas.
8
00:01:41,234 --> 00:01:42,394
Más flores.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4445}{4503} Oh, dziecino.
{4574}{4618} Tak dobrze?
{4620}{4671} Nie mog? --
{4673}{4725} Tak jest dobrze?
{5294}{5329}Dowody to?samo?ci, koledzy.
{5331}{5387}zaproszenia i dowody.
{5447}{5523}Zaproszenia i dowody, ch?opaki.
{5525}{5572}Witamy na trzecim,|dorocznym zlocie Yankees.
{5574}{5641}Zajmujcie miejsca.
{5672}{5745}Yankees b?d? tu za chwil?.
{6134}{6192}Ty, bracie.|Czemu ich jeszcze nie ma?
{6194}{6218}Zaraz b?d?.
{6220}{6271}Jeste? Yankee?
{6273}{6308}Nie rozpoznajesz mnie?
{6310}{6342}Mam kr?tk? pami??.
{6362}{6396}Udowodni? ci.
{6398}{6427}Co?
{6429}{6477}Jasne...
{6479}{6518}?wi?ta krowa!
{6520}{6555}Tak my?la?em.
{655
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,920 --> 00:01:28,440
Geliyorum..
2
00:01:49,800 --> 00:01:52,440
Baban burada. A?lama..
Hadi hadi..
3
00:01:59,680 --> 00:02:00,600
Yanl?? yap?yorsun..
4
00:02:01,480 --> 00:02:03,400
Sen ilgilenmezken bunu
nas?l s?ylersin..
5
00:02:03,720 --> 00:02:04,800
5de g?r???r?z.
6
00:02:13,480 --> 00:02:15,120
Tamam sen onu al ben
bununla ilgilenirim..
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,560
Hey bebe?im.. Annen
burada..
8
00:02:30,800 --> 00:02:33,240
Hadi bakal?m..
Anneye gel.
9
00:02:34,360 --> 00:02:36,800
Selam Ben Richard.
10
00:02:37,080 --> 00:02:38,400
Ve bu da e?im Bre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{75}{272}ÃÃáà ÃãäÃÃÃà ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{274}{449}{C:$FF8000}{Y:bi}ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
{685}{749}### ãäÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃäæÃà ###
{800}{850}# áÃÃÃæà ÃäÃáæà #
{1250}{1283}áÃà æÃáäà -
{1417}{1478}åá ÃÃÃà Ããà ÃäÃö ÃÃæÃÃä ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà ¿ -
{1483}{1545}áà ÃÃäÃäà .. åáà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà - | ÃÃÃæÃäà ãæÃà Ãà ÃÃÃÃáà åÃáÃ
{1550}{1661}ãä ÃÃä ÃáÃà ÃäÃö áÃÃà ÃÃæÃã ÃÃäÃä - | ÃÃÃÃÃÃÃæäå ááÃÃÃà Ãáì ãà ÃÃÃÃÃ
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: i, think, love, my, wife, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20509-I Think I Love My Wife ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
TRADUÃÃO E SINCRONIA
PREEMOS QUALITY DVDS
2
00:01:01,519 --> 00:01:02,508
Te peguei
3
00:01:10,361 --> 00:01:11,692
Esta fazendo errado
4
00:01:12,429 --> 00:01:14,124
Sobre oque esta falando,se
nem sabe oque estou fazendo
5
00:01:26,010 --> 00:01:26,999
Toma a Kelly.
6
00:01:27,344 --> 00:01:28,811
Eu me encarrego disso
7
00:01:29,180 --> 00:01:30,704
Ola meu bebe
8
00:01:47,631 --> 00:01:48,825
Sou Richard Cooper.
9
00:01:49,400 --> 00:01:51,698
E ela eh minha esposa Brenda,
Temos dois filhos lindos...
10
00:01:52,469 --> 00:01:53,834
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x272 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1378}{1478}Facet?w najlepiej ?owi? w supermarkecie.
{1442}{1542}Nie tracisz niepotrzebnie czasu.
{1476}{1576}Je?li facet ma list? - to jest ?onaty.
{1550}{1650}Je?li si? kr?ci po garma?erce|z ma?ym koszykiem - wolny.
{1650}{1750}Ja zazwyczaj poluj? w dziale "Warzywa, Owoce" -
{1700}{1800}to zwi?ksza prawdopodobie?stwo,|?e facet jest zdrowy.
{1775}{1875}Najlepsze miejsce to Home Depot.
{1825}{1925}Lub zwyk?y sklep z narz?dziami.
{1875}{1975}Podchodzisz do najprzystojnieszego|go?cia i m?wisz:
{1949}{2049}"Gdzie tu mo?na|da? si? przygwo?dzi??"
{1985
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,700
movie info: RMVB 560x416 23.976fps 323.3 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,800
poprawki :
pablo28wawa synchro: SirRafael
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
www.sharetorrents.pl
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,300
- Kochanie, zajmiesz si? dzieckiem?
5
00:01:15,000 --> 00:01:19,400
- Taa, taa, zajm? si?...
Wezm? ma?ego. My?la?em, ?e ty to zrobisz.
6
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Oh!
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
- Tatu? ma ci?.
Tatu? jest przy tobie.
8
00:01:53,000 --> 00:01:55,300
Gdzie m?j buziaczek?
Dalej. Dalej.
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: and, then, came, love, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 23255-And Then Came Love ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,289 --> 00:00:26,224
Então vem o Amor
2
00:01:12,105 --> 00:01:14,505
Por favor, entre.
3
00:01:22,682 --> 00:01:25,708
Seu filho é um menino brilhante,
Srta. Davidson.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Obrigada. Vamos directo ao assunto.
O que os testes revelam?
5
00:01:30,190 --> 00:01:32,317
Isto será publicado?
6
00:01:33,793 --> 00:01:36,921
Desculpe, é a força do hábito.
7
00:01:37,097 --> 00:01:43,093
Certo. Ele pode ter TDA,
mas não vou fazer o diagnóstico ainda.
8
00:01:43,269 --> 00:01:46,238
Gostaria de revê-lo
em aproximadamente um ano.
9
00:01:4
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: addicted, to, love, 1997, 2, cd, hungarian, hu, meglesni, ??s, megszeretni, waf, 1,
original filename: Addicted to Love - 1997 - 2CD - Hungarian - hu - 9198cd821b7b8d38a3db02dbde12355f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,257
A m?lt h?ten r?zsnyomok voltak
a gall?rodon.
2
00:00:04,644 --> 00:00:06,068
A majom miatt.
3
00:00:08,106 --> 00:00:09,385
?s most ez a parf?m...
4
00:00:09,465 --> 00:00:12,062
a gazdag new york-i gyerekek
v?zipusk?ib?l.
5
00:00:12,422 --> 00:00:13,587
Mi?rt t?rt?nik...
6
00:00:13,673 --> 00:00:15,812
ez a sok v?letlen ugyanazzal a szem?llyel?
7
00:00:15,897 --> 00:00:17,596
Nem tudom. K?rdezz egy matamatikust!
8
00:00:17,681 --> 00:00:19,804
K?rdezd meg a r?gi bar?todat,
a Tej?t-embert.
9
00:00:19,888 --> 00:00:21,222
Ez te vagy, Sam!
10
00:
Subtitles for Trilogy Of Love
keywords: women, in, love, napisy, ns, 1969, nix, cd, 1, 2,
original filename: Women_in_Love_(NAPiSY-54853).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{776}{823}Hello, Mum.
{826}{875}We're going to see that wedding.
{878}{990}- But you haven't been home five minutes.|- You don't have a wedding every day.
{993}{1066}Now, look, Gudrun,|your Aunt Jessie is coming to lunch.
{1069}{1162}You haven't seen her for two years.|Now, why don't you stay?
{1165}{1236}Two more days won't make|much difference, will it?
{1239}{1297}It's a Crich wedding, Mum.
{1488}{1558}- Ursula?|- Mm?
{1561}{1676}- Do you really not want to get married?|- l don't know.
{1679}{1757}- Depends how you mean.|- lt usually means one thing.
{1760}{1838}Wouldn't you be in a better position|if you were married?
{1841}{1918}Might