Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triggermen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triggermen by relevance:
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, 2002, 5, fps, triggerman,
original filename: 5165-Triggermen_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea : chez Nobody
{1864}{1976}-Ar fi bine sã fie aici.|-Va fi aici. Frank a zis ca e ca un ceas.
{1982}{2092}Ãn fiecare vineri la ora zece sta la birou|ºi asculta opera aia de rahat.
{2098}{2205}-Ahh, muzica de dans.|-Ãl matrasim ºi îi luam inelul..
{2210}{2269}-E infiorator.|-Ce anume?
{2276}{2414}-Sa iei inelul unui mort.|-Ãl ºi vezi deja mort?
{5327}{5442}Când am ajuns în Chicago, planul lui|Pete era tot vag.
{5447}{5584}Elementele principale pentru care am venit|aici nu s-au întâmplat, iar la final ne-au lãsat|fãrã un ban..
{5589}{5668}Ãn mod normal nici nu ar fi trebuit sã mã|gândesc la o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,993 --> 00:01:16,904
E????? ?? ???? ?????.
2
00:01:17,313 --> 00:01:19,588
? ?????? ???? ???
????? E???????.
3
00:01:19,873 --> 00:01:24,025
???? ????????? ???? 10
??????? ?? ?????? ?????.
4
00:01:24,433 --> 00:01:25,832
??????? ??? ??????????.
5
00:01:26,713 --> 00:01:28,993
??? ??????????
?? ????????? ?? ?????????.
6
00:01:28,993 --> 00:01:32,827
E???? ?????????????? ??
?????? ????????? ??? ?????.
7
00:01:34,313 --> 00:01:36,065
?? ??? ?????????, ??? ?????;
8
00:03:34,393 --> 00:03:38,022
????????? ??? ??????, ? ???
??? ???? ??????? ?? ??????.
9
00:03:38,873 --> 00:
Subtitles for Triggermen
keywords: triggerman, 1948, 1, cd, estonian, et, triggermen,
original filename: Triggerman - 1948 - 1CD - Estonian - et - 336a051ca476368546510c9564ef8dea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,040
- Parem kui ta kohal oleks.
- Ta on alati t?pselt kohal.
2
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Igal reedel kell 10,
istub ta oma laua taga ja kuulab ooperit.
3
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Surnute muusika.
- L??me ta maha ja v?tame s?rmuse.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,800
- See on jube.
- Mis asi?
5
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Surnult s?rmuse v?tmine.
- Ja tapmine ei ole?
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Kui j?udsime Chicagosse,
oli Pete'l selline plaan:
7
00:03:37,920 --> 00:03:43,360
Me viibime paar n?dalat
ja lahkume taskud raha t?is.
8
00:03:43,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:36,000
Traducerea si adaptarea: chez Nobody
2
00:01:14,599 --> 00:01:19,040
- Ar fi bine sa fie aici.
- Va fi aici. Frank a zis ca e ca un ceas.
3
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
In fiecare vineri la ora zece sta la birou
si asculta opera aia de cacat.
4
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Ahh, muzica de dans.
- Il matrasim si ii luam inelul..
5
00:01:28,438 --> 00:01:30,799
- E infiorator.
- Ce anume?
6
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Sa iei inelul unui mort.
- Il si vezi deja mort?
7
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Cind am ajuns in Chicago, planul lui
Pete era tot v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,967 --> 00:01:18,241
Valjda je ovdje.
2
00:01:18,447 --> 00:01:21,325
Tu je. Franco kaže
da je toèan kao sat.
3
00:01:21,607 --> 00:01:24,917
Petkom u 22 sjedl za stolom l
sluša to sranje od opere.
4
00:01:26,087 --> 00:01:28,078
Glazba za mrtvace.
5
00:01:28,687 --> 00:01:30,917
Ukokat èemo ga l maznutl
mu prsten.
6
00:01:31,087 --> 00:01:33,157
To je jezlvo.
-Å to ?
7
00:01:33,367 --> 00:01:37,076
Skldatl prsten s mrtvaca.
-A ubltl nlje ?
8
00:02:56,047 --> 00:03:00,837
LAKI NA OKIDAÃU
9
00:03:36,207 --> 00:03:39,802
Kad smo stlgll u Chlcago,
Pete još nlje l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:15.40,00:01:16.70
Valjda je ovdje.
00:01:16.80,00:01:19.70
Tu je. Franco kaže[br]da je toèan kao sat.
00:01:19.90,00:01:23.20
Petkom u 22 sjedl za stolom i[br]sluša to sranje od opere.
00:01:24.40,00:01:26.40
Glazba za mrtvace.
00:01:27.00,00:01:29.20
Ukokat æemo ga l maznutl[br]mu prsten.
00:01:29.40,00:01:31.50
To je jezivo.[br]-Å to ?
00:01:31.70,00:01:35.40
Skidatl prsten s mrtvaca.[br]-A ubiti nije ?
00:02:54.40,00:02:59.20
LAKI NA OKIDAÃU
00:03:34.50,00:03:38.10
Kad smo
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, est, 2, 5, fps, 2002, 73, 18, 99,
original filename: Triggermen - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,040
- Parem kui ta kohal oleks.
- Ta on alati täpselt kohal.
2
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Igal reedel kell 10,
istub ta oma laua taga ja kuulab ooperit.
3
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Surnute muusika.
- Lööme ta maha ja võtame sõrmuse.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,800
- See on jube.
- Mis asi?
5
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Surnult sõrmuse võtmine.
- Ja tapmine ei ole?
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Kui jõudsime Chicagosse,
oli Pete'l selline plaan:
7
00:03:37,920 --> 00:03:43,360
Me viibime paar nädalat
ja lahkume taskud raha täis.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,557 --> 00:01:19,187
Hij is er toch wel, hè?
- Franco zegt dat hij er nu altijd is.
2
00:01:19,357 --> 00:01:23,828
Elke vrijdag om tien uur
luistert hij naar die operatroep.
3
00:01:23,997 --> 00:01:28,434
Dodemansmuziek.
- We maken hem af en pakken z'n ring.
4
00:01:28,597 --> 00:01:30,633
Wat luguber.
- Wat?
5
00:01:30,797 --> 00:01:35,666
Een dooie een ring afpakken.
- En hem afmaken is dat niet, zeker?
6
00:03:33,757 --> 00:03:37,636
Toen we aankwamen,
had Pete nog niet echt een plan.
7
00:03:37,797 --> 00:03:42,473
We zouden een paar weken blijven
en dan onze slag sla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
06:12:28,045 --> 06:12:32,561
- <i>Han har bare at være her.</i>
- <i>Franco siger, han er præcis.</i>
2
06:12:32,765 --> 06:12:37,202
<i>Hver fredag kl. 22 sidder han</i>
<i>og hører det operalort.</i>
3
06:12:37,405 --> 06:12:41,717
- <i>Musik for de døde.</i>
- <i>Vi nakker ham og tager hans ring.</i>
4
06:12:41,925 --> 06:12:44,314
- <i>Uhyggeligt.</i>
- <i>Hvad?</i>
5
06:12:44,525 --> 06:12:50,043
- <i>At tage en ring fra en død.</i>
- <i>Men ikke at slå ham ihjel?</i>
6
06:14:46,565 --> 06:14:51,195
<i>Da vi kom til Chicago,</i>
<i>var Petes planer stadig luftige.</i>
7
06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,557 --> 00:01:19,187
Hij is er toch wel, hè?
-Franco zegt dat hij er nu altijd is.
2
00:01:19,357 --> 00:01:23,828
Elke vrijdag om tien uur
luistert hij naar die operatroep.
3
00:01:23,997 --> 00:01:28,434
Dodemansmuziek.
-We maken hem af en pakken z'n ring.
4
00:01:28,597 --> 00:01:30,633
Wat luguber.
-Wat?
5
00:01:30,797 --> 00:01:35,666
Een dooie een ring afpakken.
-En hem afmaken is dat niet, zeker?
6
00:03:33,757 --> 00:03:37,636
Toen we aankwamen,
had Pete nog niet echt een plan.
7
00:03:37,797 --> 00:03:42,473
We zouden een paar weken blijven
en dan onze slag slaan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1862}{1975}- Ar fi bine sã fie aici. |-Va fi aici. Frank a zis cã e ca un ceas.
{1980}{2090}Ãn fiecare vineri la ora zece stã la birou|ºi ascultã opera aia de rahat.
{2097}{2205}- A, muzica de dans. |-Ãl mãtrãºim ºi îi luãm inelul..
{2210}{2267}- E înfiorãtor. |-Ce anume?
{2275}{2412}- Sã iei inelul unui mort. |-Ãl vezi deja mort?
{5325}{5440}Când am ajuns în Chicago,|planul lui Pete era tot vag.
{5447}{5582}Elementele principale pentru care am venit|aici nu s-au întâmplat, iar la final ne-au lãsat|fãrã un ban..
{5587}{5667}Ãn mod normal, nici nu ar fi trebuit sã mã|gândesc la o expediþie reuºita a lui Pete.
{56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,557 --> 00:01:19,187
Hij is er toch wel, hè?
-Franco zegt dat hij er nu altijd is.
2
00:01:19,357 --> 00:01:23,828
Elke vrijdag om tien uur
luistert hij naar die operatroep.
3
00:01:23,997 --> 00:01:28,434
Dodemansmuziek.
-We maken hem af en pakken z'n ring.
4
00:01:28,597 --> 00:01:30,633
Wat luguber.
-Wat?
5
00:01:30,797 --> 00:01:35,666
Een dooie een ring afpakken.
-En hem afmaken is dat niet, zeker?
6
00:03:33,757 --> 00:03:37,636
Toen we aankwamen,
had Pete nog niet echt een plan.
7
00:03:37,797 --> 00:03:42,473
We zouden een paar weken blijven
en dan onze slag slaan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,993 --> 00:01:16,904
EëðÃæù Ãá Ã÷åé Ãñèåé.
2
00:01:17,313 --> 00:01:19,588
à ÃñÃÃêï ëÃåé üôé
Ã¥ÃÃáé EããëÃæïò.
3
00:01:19,873 --> 00:01:24,025
ÃÃèå Ãáñáóêåõà óôéò 10
êÃèåôáé êé áêïýåé üðåñá.
4
00:01:24,433 --> 00:01:25,832
Ãïõóéêà ãéá ðåèáìÃÃïõò.
5
00:01:26,713 --> 00:01:28,993
Ãïà óêïôþÃïõìå
êé áñðÃæïõìå ôï äáêôõëÃäé.
6
00:01:28,993 --> 00:01:32,827
EÃÃáé áÃáôñé÷éáóôéêü Ãá
ðÃñåéò äáêôõëÃäé áðü Ãåêñü.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1976}- H?nen on parasta tulla.|- H?n on kuulemma t?sm?llinen.
{1982}{2092}H?n kuuntelee oopperaa|kymmenelt? joka perjantai.
{2098}{2205}- Kuolleiden musiikkia.|- Tapetaan ?ij? ja vied??n sormus.
{2211}{2270}- Se on kamalaa.|- Mik??
{2276}{2414}- Sormuksen vieminen kuolleelta.|- Eik? tappaminen sitten muka ole?
{5327}{5442}Kun tulimme Chicagoon,|Peten suunnitelma oli aika hatara.
{5448}{5584}Meid?n piti viipy? pari viikkoa|ja h?ipy? taskut t?ynn? rahaa.
{5590}{5669}En yleens? suostunut|Peten suunnitelmiin.
{5675}{5777}Ne p??ttyiv?t tavallisesti|takuurahojen ker??miseen.
{5783}{5868}Aloin olla|kurkkuani my?ten t?ynn?.
{5874}{5976}Olin
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5166-Triggermen_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:36,000
Traducerea si adaptarea: chez Nobody
2
00:01:14,599 --> 00:01:19,040
- Ar fi bine sã fie aici.
- Va fi aici. Frank a zis cã e ca un ceas.
3
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Ãn fiecare vineri la ora zece stã la birou
ºi asculta opera aia de rahat.
4
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- A, muzica de dans.
- Ãl mãtrãºim ºi îi luãm inelul..
5
00:01:28,438 --> 00:01:30,799
- E înfiorãtor.
- Ce anume?
6
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Sã iei inelul unui mort.
- Ãl vezi deja mort?
7
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Când am ajuns în Chicago,
planul lui P
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, napisy, ns, 2001, finale,
original filename: Triggermen_(NAPiSY-50561).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1976}- H?nen on parasta tulla.|- H?n on kuulemma t?sm?llinen.
{1982}{2092}H?n kuuntelee oopperaa|kymmenelt? joka perjantai.
{2098}{2205}- Kuolleiden musiikkia.|- Tapetaan ?ij? ja vied??n sormus.
{2211}{2270}- Se on kamalaa.|- Mik??
{2276}{2414}- Sormuksen vieminen kuolleelta.|- Eik? tappaminen sitten muka ole?
{5327}{5442}Kun tulimme Chicagoon,|Peten suunnitelma oli aika hatara.
{5448}{5584}Meid?n piti viipy? pari viikkoa|ja h?ipy? taskut t?ynn? rahaa.
{5590}{5669}En yleens? suostunut|Peten suunnitelmiin.
{5675}{5777}Ne p??ttyiv?t tavallisesti|takuurahojen ker??miseen.
{5783}{5868}Aloin olla|kurkkuani my?ten t?ynn?.
{5874}{5976}Olin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,993 --> 00:01:16,904
E????? ?? ???? ?????.
2
00:01:17,313 --> 00:01:19,588
? ?????? ???? ???
????? E???????.
3
00:01:19,873 --> 00:01:24,025
???? ????????? ???? 10
??????? ?? ?????? ?????.
4
00:01:24,433 --> 00:01:25,832
??????? ??? ??????????.
5
00:01:26,713 --> 00:01:28,993
??? ??????????
?? ????????? ?? ?????????.
6
00:01:28,993 --> 00:01:32,827
E???? ?????????????? ??
?????? ????????? ??? ?????.
7
00:01:34,313 --> 00:01:36,065
?? ??? ?????????, ??? ?????;
8
00:03:34,393 --> 00:03:38,022
????????? ??? ??????, ? ???
??? ???? ??????? ?? ??????.
9
00:03:38,873 --> 00:
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Triggermen - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,040
- Hänen on parasta tulla.
- Hän on kuulemma täsmällinen.
2
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Hän kuuntelee oopperaa
kymmeneltä joka perjantai.
3
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Kuolleiden musiikkia.
- Tapetaan äijä ja viedään sormus.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,800
- Se on kamalaa.
- Mikä?
5
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Sormuksen vieminen kuolleelta.
- Eikö tappaminen sitten muka ole?
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Kun tulimme Chicagoon,
Peten suunnitelma oli aika hatara.
7
00:03:37,920 --> 00:03:43,360
Meidän piti viipyä pari viikkoa
ja hÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,993 --> 00:01:16,904
E????? ?? ???? ?????.
2
00:01:17,313 --> 00:01:19,588
? ?????? ???? ???
????? E???????.
3
00:01:19,873 --> 00:01:24,025
???? ????????? ???? 10
??????? ?? ?????? ?????.
4
00:01:24,433 --> 00:01:25,832
??????? ??? ??????????.
5
00:01:26,713 --> 00:01:28,993
??? ??????????
?? ????????? ?? ?????????.
6
00:01:28,993 --> 00:01:32,827
E???? ?????????????? ??
?????? ????????? ??? ?????.
7
00:01:34,313 --> 00:01:36,065
?? ??? ?????????, ??? ?????;
8
00:03:34,393 --> 00:03:38,022
????????? ??? ??????, ? ???
??? ???? ??????? ?? ??????.
9
00:03:38,873 --> 00:
Subtitles for Triggermen
keywords: 1315, triggermen, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13154-Triggermen ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,000 --> 00:00:36,000
Traducerea si adaptarea: chez Nobody
2
00:01:14,599 --> 00:01:19,040
- Ar fi bine sã fie aici.
- Va fi aici. Frank a zis cã e ca un ceas.
3
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Ãn fiecare vineri la ora zece stã la birou
ºi asculta opera aia de rahat.
4
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- A, muzica de dans.
- Ãl mãtrãºim ºi îi luãm inelul..
5
00:01:28,438 --> 00:01:30,799
- E înfiorãtor.
- Ce anume?
6
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Sã iei inelul unui mort.
- Ãl vezi deja mort?
7
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Când am ajuns în Chicago,
planul l
Subtitles for Triggermen
keywords: 1315, triggermen, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13155-Triggermen ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea : chez Nobody
{1864}{1976}-Ar fi bine sã fie aici.|-Va fi aici. Frank a zis ca e ca un ceas.
{1982}{2092}Ãn fiecare vineri la ora zece sta la birou|ºi asculta opera aia de rahat.
{2098}{2205}-Ahh, muzica de dans.|-Ãl matrasim ºi îi luam inelul..
{2210}{2269}-E infiorator.|-Ce anume?
{2276}{2414}-Sa iei inelul unui mort.|-Ãl ºi vezi deja mort?
{5327}{5442}Când am ajuns în Chicago, planul lui|Pete era tot vag.
{5447}{5584}Elementele principale pentru care am venit|aici nu s-au întâmplat, iar la final ne-au lãsat|fãrã un ban..
{5589}{5668}Ãn mod normal nici nu ar fi trebuit sã mã|gândesc
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Triggermen - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,040
- Hänen on parasta tulla.
- Hän on kuulemma täsmällinen.
2
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Hän kuuntelee oopperaa
kymmeneltä joka perjantai.
3
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Kuolleiden musiikkia.
- Tapetaan äijä ja viedään sormus.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,800
- Se on kamalaa.
- Mikä?
5
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Sormuksen vieminen kuolleelta.
- Eikö tappaminen sitten muka ole?
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Kun tulimme Chicagoon,
Peten suunnitelma oli aika hatara.
7
00:03:37,920 --> 00:03:43,360
Meidän piti viipyä pari viikkoa
ja hÃ
Subtitles for Triggermen
keywords: 1957, triggermen, greek, subtitle,
original filename: 19572-Triggermen ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,993 --> 00:01:16,904
EëðÃæù Ãá Ã÷åé Ãñèåé.
2
00:01:17,313 --> 00:01:19,588
à ÃñÃÃêï ëÃåé üôé
Ã¥ÃÃáé EããëÃæïò.
3
00:01:19,873 --> 00:01:24,025
ÃÃèå Ãáñáóêåõà óôéò 10
êÃèåôáé êé áêïýåé üðåñá.
4
00:01:24,433 --> 00:01:25,832
Ãïõóéêà ãéá ðåèáìÃÃïõò.
5
00:01:26,713 --> 00:01:28,993
Ãïà óêïôþÃïõìå
êé áñðÃæïõìå ôï äáêôõëÃäé.
6
00:01:28,993 --> 00:01:32,827
EÃÃáé áÃáôñé÷éáóôéêü Ãá
ðÃñåéò äáêôõëÃäé áðü Ãåêñü.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,040
- Parem kui ta kohal oleks.
- Ta on alati täpselt kohal.
2
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Igal reedel kell 10,
istub ta oma laua taga ja kuulab ooperit.
3
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Surnute muusika.
- Lööme ta maha ja võtame sõrmuse.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,800
- See on jube.
- Mis asi?
5
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Surnult sõrmuse võtmine.
- Ja tapmine ei ole?
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Kui jõudsime Chicagosse,
oli Pete'l selline plaan:
7
00:03:37,920 --> 00:03:43,360
Me viibime paar nädalat
ja lahkume taskud raha täis.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,116
- Han har å være her,
- Franco sier at han er presis,
2
00:01:19,320 --> 00:01:23,757
Hver fredag kl, 22 sitter han
og hører på den operadritten,
3
00:01:23,960 --> 00:01:28,272
- Musikk for de døde,
- Vi knerter ham og tar ringen hans,
4
00:01:28,480 --> 00:01:30,869
- Uhyggelig,
- Hva?
5
00:01:31,080 --> 00:01:36,598
- à ta en ring fra en død,
- Men ikke å drepe ham?
6
00:03:33,120 --> 00:03:37,750
Da vi kom til Chicago
var Petes planer fortsatt vage,
7
00:03:37,960 --> 00:03:43,432
Vi skulle bare være her et par
uker og samle opp pengene,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,557 --> 00:01:19,187
Hij is er toch wel, h??
- Franco zegt dat hij er nu altijd is.
2
00:01:19,357 --> 00:01:23,828
Elke vrijdag om tien uur
luistert hij naar die operatroep.
3
00:01:23,997 --> 00:01:28,434
Dodemansmuziek.
- We maken hem af en pakken z'n ring.
4
00:01:28,597 --> 00:01:30,633
Wat luguber.
- Wat?
5
00:01:30,797 --> 00:01:35,666
Een dooie een ring afpakken.
- En hem afmaken is dat niet, zeker?
6
00:03:33,757 --> 00:03:37,636
Toen we aankwamen,
had Pete nog niet echt een plan.
7
00:03:37,797 --> 00:03:42,473
We zouden een paar weken blijven
en dan onze slag slaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
04:40:17,642 --> 04:40:22,158
- <i>Han har å være her.</i>
- <i>Franco sier at han er presis.</i>
2
04:40:22,362 --> 04:40:26,799
<i>Hver fredag kl. 22 sitter han</i>
<i>og hører på den operadritten.</i>
3
04:40:27,002 --> 04:40:31,314
- <i>Musikk for de døde.</i>
- <i>Vi knerter ham og tar ringen hans.</i>
4
04:40:31,522 --> 04:40:33,911
- <i>Uhyggelig.</i>
- <i>Hva?</i>
5
04:40:34,122 --> 04:40:39,640
- <i>à ta en ring fra en død.</i>
- <i>Men ikke å drepe ham?</i>
6
04:42:36,162 --> 04:42:40,792
<i>Da vi kom til Chicago</i>
<i>var Petes planer fortsatt vage.</i>
7
04:42:41,0
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, 2002, 5, fps, triggerman,
original filename: 5165-Triggermen_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{200}Traducerea ?i adaptarea : chez Nobody
{1864}{1976}-Ar fi bine s? fie aici.|-Va fi aici. Frank a zis ca e ca un ceas.
{1982}{2092}?n fiecare vineri la ora zece sta la birou|?i asculta opera aia de rahat.
{2098}{2205}-Ahh, muzica de dans.|-?l matrasim ?i ?i luam inelul..
{2210}{2269}-E infiorator.|-Ce anume?
{2276}{2414}-Sa iei inelul unui mort.|-?l ?i vezi deja mort?
{5327}{5442}C?nd am ajuns ?n Chicago, planul lui|Pete era tot vag.
{5447}{5584}Elementele principale pentru care am venit|aici nu s-au ?nt?mplat, iar la final ne-au l?sat|f?r? un ban..
{5589}{5668}?n mod normal nici nu ar fi trebuit s? m?|g?ndesc la o expeditie reusita a lui Pete.
{5675}{5777}Mai degrab? o alta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,660 --> 00:01:19,176
- <i>Fan, om han inte ãr hãr nu.</i>
- <i>Franco sa att han ãr punktlig.</i>
2
00:01:19,380 --> 00:01:23,817
<i>Varje fredag kl. 22 sitter han</i>
<i>och lyssnar på operaskiten.</i>
3
00:01:24,020 --> 00:01:28,332
- <i>Musik fõr de dõda.</i>
- <i>Vi fixar honom och tar hans ring.</i>
4
00:01:28,540 --> 00:01:30,929
- <i>Lãskigt.</i>
- <i>Vilket?</i>
5
00:01:31,140 --> 00:01:36,658
- <i>Att ta en ring från en dõd.</i>
- <i>Men inte att mõrda honom?</i>
6
00:03:33,180 --> 00:03:37,810
<i>Nãr vi kom till Chicago,</i>
<i>var Petes planer fortfarande vag
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5166-Triggermen_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,000 --> 00:00:36,000
Traducerea si adaptarea: chez Nobody
2
00:01:14,599 --> 00:01:19,040
- Ar fi bine s? fie aici.
- Va fi aici. Frank a zis c? e ca un ceas.
3
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
?n fiecare vineri la ora zece st? la birou
?i asculta opera aia de rahat.
4
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- A, muzica de dans.
- ?l m?tr??im ?i ?i lu?m inelul..
5
00:01:28,438 --> 00:01:30,799
- E ?nfior?tor.
- Ce anume?
6
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- S? iei inelul unui mort.
- ?l vezi deja mort?
7
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
C?nd am ajuns ?n Chicago,
planul lui Pete era tot vag.
8
00:03:37,919 --> 00:03:43,360
Elementele principale pentru care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,557 --> 00:01:19,187
Hij is er toch wel, hè?
-Franco zegt dat hij er nu altijd is.
2
00:01:19,357 --> 00:01:23,828
Elke vrijdag om tien uur
luistert hij naar die operatroep.
3
00:01:23,997 --> 00:01:28,434
Dodemansmuziek.
-We maken hem af en pakken z'n ring.
4
00:01:28,597 --> 00:01:30,633
Wat luguber.
-Wat?
5
00:01:30,797 --> 00:01:35,666
Een dooie een ring afpakken.
-En hem afmaken is dat niet, zeker?
6
00:03:33,757 --> 00:03:37,636
Toen we aankwamen,
had Pete nog niet echt een plan.
7
00:03:37,797 --> 00:03:42,473
We zouden een paar weken blijven
en dan onze slag slaan.
Subtitles for Triggermen
keywords: triggermen, 2002, spanish, fernan5, 4, jpg,
original filename: d827c18cde1c9738bf5ade74d18c02af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:36,000
2
00:01:14,599 --> 00:01:19,040
- Será mejor que esté aquÃ.
- Está aquÃ. Frank dijo que es un reloj.
3
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Cada viernes a las 10 está en la oficina
y escucha esa opera de mierda.
4
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Ahh, música bailable.
- Lo rajamos y le quitamos el anillo..
5
00:01:28,438 --> 00:01:30,799
- Es horrible.
- Qué cosa?
6
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Cogerle el anillo a un muerto.
- Ya lo ves muerto?
7
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Cuando llegamos a Chicago, el plan de
Pete era bastante incierto.
8
00:03
------------
Sponsored links:
------------