Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triggermen 2001 Finale is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triggermen 2001 Finale by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1976}- H?nen on parasta tulla.|- H?n on kuulemma t?sm?llinen.
{1982}{2092}H?n kuuntelee oopperaa|kymmenelt? joka perjantai.
{2098}{2205}- Kuolleiden musiikkia.|- Tapetaan ?ij? ja vied??n sormus.
{2211}{2270}- Se on kamalaa.|- Mik??
{2276}{2414}- Sormuksen vieminen kuolleelta.|- Eik? tappaminen sitten muka ole?
{5327}{5442}Kun tulimme Chicagoon,|Peten suunnitelma oli aika hatara.
{5448}{5584}Meid?n piti viipy? pari viikkoa|ja h?ipy? taskut t?ynn? rahaa.
{5590}{5669}En yleens? suostunut|Peten suunnitelmiin.
{5675}{5777}Ne p??ttyiv?t tavallisesti|takuurahojen ker??miseen.
{5783}{5868}Aloin olla|kurkkuani my?ten t?ynn?.
{5874}{5976}Olin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1976}- H?nen on parasta tulla.|- H?n on kuulemma t?sm?llinen.
{1982}{2092}H?n kuuntelee oopperaa|kymmenelt? joka perjantai.
{2098}{2205}- Kuolleiden musiikkia.|- Tapetaan ?ij? ja vied??n sormus.
{2211}{2270}- Se on kamalaa.|- Mik??
{2276}{2414}- Sormuksen vieminen kuolleelta.|- Eik? tappaminen sitten muka ole?
{5327}{5442}Kun tulimme Chicagoon,|Peten suunnitelma oli aika hatara.
{5448}{5584}Meid?n piti viipy? pari viikkoa|ja h?ipy? taskut t?ynn? rahaa.
{5590}{5669}En yleens? suostunut|Peten suunnitelmiin.
{5675}{5777}Ne p??ttyiv?t tavallisesti|takuurahojen ker??miseen.
{5783}{5868}Aloin olla|kurkkuani my?ten t?ynn?.
{5874}{5976}Olin
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: not, another, teen, movie, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, unrated, dc, finale,
original filename: Not Another Teen Movie (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,138
Umarým bu kalýcý
zarar vermez.
2
00:00:21,554 --> 00:00:25,752
- Ne zamandan beri buradasýn?
- Bir süredir.
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,458
- Baloyu kaçýrdýn mý?
- Evet.
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,870
Aslýnda, o bahse
girdiðimde...
5
00:00:40,407 --> 00:00:44,537
Ãþte o. Freddie.
Smokin giymiþ.
6
00:00:44,744 --> 00:00:47,304
-Ne haber?
-Evet.
7
00:00:47,514 --> 00:00:49,379
Sende bambaþka
biriyle karþýlaþtým.
8
00:00:49,582 --> 00:00:52,107
-Ãkimizin de içinde.
-Kapa çeneni.
9
00:00:52,318 --> 00:00:54,479
Eðer senin
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: not, another, teen, movie, 2001, eng, cd, unrated, dc, finale,
original filename: not.another.teen.movie.(2001).eng.1cd.(100775).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,138
<i>I just hope it doesn't cause any</i>
<i>permanent damage.</i>
2
00:00:21,554 --> 00:00:25,752
- <i>How long have you been here?</i>
- <i>A while.</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,458
- <i>You missed your prom?</i>
- <i>Yeah.</i>
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,870
<i>The thing is, when I made that bet</i>...
5
00:00:40,407 --> 00:00:44,537
There he is. It's Freddie.
He's wearing a tux.
6
00:00:44,744 --> 00:00:47,304
- <i>What's up?</i>
- Yes.
7
00:00:47,514 --> 00:00:49,379
<i>I met a whole other</i>
<i>person inside of you.</i>
8
00:00:49,582 --> 00:0
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: the, safety, of, objects, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin, finale,
original filename: The Safety Of Objects - CD1 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,140 --> 00:00:41,779
Hei, Audrie. Hyvä tyttö.
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,176
Kuinka meni?
- Hy vin. Olin vain lastenvahtina.
3
00:01:04,300 --> 00:01:08,498
Miksi kuiskaat?
- lsäsi nukkuu.
4
00:01:08,620 --> 00:01:12,579
Laitan oven kiinni.
En halua kuulla hänen musiikkiaan.
5
00:01:12,700 --> 00:01:17,535
Toisitko veljesi kitaran tänne?
- Hy vä on.
6
00:01:38,820 --> 00:01:40,776
Yksi vielä sinulle, Paul.
7
00:01:52,420 --> 00:01:56,299
Olet kaikki mitä tarvitsen.
8
00:01:56,420 --> 00:02:01,494
Piristä minua.
Minä itken.
9
00:02:01,620 --> 00:02:06,136
O
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: not, another, teen, movie, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, 2001, unrated, dc, finale,
original filename: (43698)Not_Another_Teen_Movie_23.976fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,138
Umar?m bu kal?c?
zarar vermez.
2
00:00:21,554 --> 00:00:25,752
- Ne zamandan beri buradas?n?
- Bir s?redir.
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,458
- Baloyu ka??rd?n m??
- Evet.
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,870
Asl?nda, o bahse
girdi?imde...
5
00:00:40,407 --> 00:00:44,537
??te o. Freddie.
Smokin giymi?.
6
00:00:44,744 --> 00:00:47,304
-Ne haber?
-Evet.
7
00:00:47,514 --> 00:00:49,379
Sende bamba?ka
biriyle kar??la?t?m.
8
00:00:49,582 --> 00:00:52,107
-?kimizin de i?inde.
-Kapa ?eneni.
9
00:00:52,318 --> 00:00:54,479
E?er senin i?inde
ba?ka birini b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:12,145 --> 00:00:16,138
Sólo espero que no cause
ningún daño permanente.
1
00:00:21,554 --> 00:00:25,752
-¿Cuánto tiempo llevas aqu�
-Un buen rato.
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,458
¿Te perdiste el baile?
3
00:00:36,469 --> 00:00:39,870
La cosa es que cuando
hice esa apuesta...
4
00:00:40,407 --> 00:00:44,537
Ahà está. Es Freddie.
Está de esmoquin.
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,304
Oye, ¿qué pasó?
-Yes.
6
00:00:47,514 --> 00:00:49,379
ConocÃa una
persona muy distinta dentro de ti.
7
00:00:49,582 --> 00:00:52,107
Adentro nuestro
-Callate.
8
00:00:52,318 --> 00:00:54,479
Nunca la pude encontrar
a la persona dentro de mi...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:To plot the position of X on a graph,|you can express it like this.
00:01:21:Then if we calculate this...
00:02:08:Watch out! He's staring at us.
00:02:11:What do you think he's|hiding under that bag?
00:02:15:He likes you!
00:02:15:Look at that hair.
00:02:18:It's got to be a wig.
00:02:23:I bet his room is stuffed|with dirty books.
00:02:26:I agree. He's so creepy.
00:02:45:Look, if you can't be|bothered, fuck off!
00:03:26:This is the last time you miss school.
00:03:29:What do you mean?|I went to school.
00:03:32:Your teacher called.
00:03:37:I had a headache, so I came home.
00:03:40:Don't lie to me.|Where've you been?
00:03:43:What's it got to do with you?
00:0
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: the, safety, of, objects, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001, finale,
original filename: The Safety Of Objects - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,780 --> 00:00:49,010
Onko paita sopiva?
- On.
2
00:00:49,140 --> 00:00:54,294
Oksensit omasi päälle ja ajattelin
ettet halua nukkua se päällä.
3
00:00:56,900 --> 00:00:59,368
Teen sinulle ison aamupalan.
4
00:01:08,100 --> 00:01:11,649
Tiedättekö mitä tarvitsemme?
Niskahierontaa.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,817
Tai joku voisi pestä hiuksemme.
6
00:01:15,860 --> 00:01:19,819
Eikö teillä ole jatkojohtoja?
- Ei tietääkseni.
7
00:01:23,380 --> 00:01:26,338
Naurettavaa!
En saa edes jatkojohtoa!
8
00:01:26,460 --> 00:01:30,419
Olen kunnossa. - Niin olet vielä,
mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:15.40,00:01:16.70
Valjda je ovdje.
00:01:16.80,00:01:19.70
Tu je. Franco kaže[br]da je toèan kao sat.
00:01:19.90,00:01:23.20
Petkom u 22 sjedl za stolom i[br]sluša to sranje od opere.
00:01:24.40,00:01:26.40
Glazba za mrtvace.
00:01:27.00,00:01:29.20
Ukokat æemo ga l maznutl[br]mu prsten.
00:01:29.40,00:01:31.50
To je jezivo.[br]-Å to ?
00:01:31.70,00:01:35.40
Skidatl prsten s mrtvaca.[br]-A ubiti nije ?
00:02:54.40,00:02:59.20
LAKI NA OKIDAÃU
00:03:34.50,00:03:38.10
Kad smo
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: princess, of, thieves, 2001, cd, czech, cz, finale, disney's, divx,
original filename: Princess of Thieves - 2001 - 1CD - Czech - cz - b73709e7a92fb974ea9a8313032cde82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,426 --> 00:00:08,396
Kdysi d?vno, za vl?dy Richarda
Lv? srdce...
2
00:00:08,396 --> 00:00:10,887
...byla legenda, kterou znali v?ichni.
3
00:00:11,165 --> 00:00:14,726
O mu?i, kter? bohat?m bral a chud?m
d?val.
4
00:00:15,069 --> 00:00:17,435
I lid? z??ir?ho okol? ho znali jako
5
00:00:17,638 --> 00:00:19,299
Robina Hooda.
6
00:00:19,507 --> 00:00:22,009
V? se, ?e se svou bandou zbojn?k?
7
00:00:22,009 --> 00:00:24,579
st?li proti zl?mu Nottinghamovi
8
00:00:24,579 --> 00:00:28,140
a ?e miloval pannu Marianu.
9
00:00:28,583 --> 00:00:30,448
Ale je tu i n?co v?c.
10
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: the, safety, of, objects, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin, finale,
original filename: The Safety Of Objects - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,780 --> 00:00:49,010
Onko paita sopiva?
- On.
2
00:00:49,140 --> 00:00:54,294
Oksensit omasi päälle ja ajattelin
ettet halua nukkua se päällä.
3
00:00:56,900 --> 00:00:59,368
Teen sinulle ison aamupalan.
4
00:01:08,100 --> 00:01:11,649
Tiedättekö mitä tarvitsemme?
Niskahierontaa.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,817
Tai joku voisi pestä hiuksemme.
6
00:01:15,860 --> 00:01:19,819
Eikö teillä ole jatkojohtoja?
- Ei tietääkseni.
7
00:01:23,380 --> 00:01:26,338
Naurettavaa!
En saa edes jatkojohtoa!
8
00:01:26,460 --> 00:01:30,419
Olen kunnossa. - Niin olet vielä,
mu
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: the, safety, of, objects, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, finale,
original filename: The Safety Of Objects - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,140 --> 00:00:41,779
Hei, Audrie. Hyvä tyttö.
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,176
Kuinka meni?
- Hy vin. Olin vain lastenvahtina.
3
00:01:04,300 --> 00:01:08,498
Miksi kuiskaat?
- lsäsi nukkuu.
4
00:01:08,620 --> 00:01:12,579
Laitan oven kiinni.
En halua kuulla hänen musiikkiaan.
5
00:01:12,700 --> 00:01:17,535
Toisitko veljesi kitaran tänne?
- Hy vä on.
6
00:01:38,820 --> 00:01:40,776
Yksi vielä sinulle, Paul.
7
00:01:52,420 --> 00:01:56,299
Olet kaikki mitä tarvitsen.
8
00:01:56,420 --> 00:02:01,494
Piristä minua.
Minä itken.
9
00:02:01,620 --> 00:02:06,136
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{160}T?UMACZENIE: THRUGGAR
{176}{273}Poprawki, dot?umaczenie|i synchronizacja do wersji Unrated Dir Cut - zboq
{291}{387}{y:i}Oby?my nie mieli przez to k?opot?w.
{517}{617}{y:i}- Od jak dawna tu jeste??|{y:i}- Od jakiego? czasu.
{663}{730}{y:i}- Zrezygnowa?e? z balu?|- Tak.
{874}{956}{y:i}Wiesz, kiedy si? o to zak?ada?em...
{969}{1068}Oto i jest. To Freddie.|Za?o?y? garnitur.
{1073}{1134}{y:i}- Co s?ycha?|{y:i}- Tak.
{1139}{1184}{y:i}- Pozna?em w tobie kogo? zupe?nie innego.
{1189}{1249}{y:i}- W nas obu.|{y:i}- Zamknij si?.
{1254}{1306}{y:i}Nigdy bym nie znalaz?|{y:i}tej osoby we mnie
{1311}{1361}{y:i}... gdyby nie osoba wewn?trz ciebi
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: not, another, teen, movie, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, internal, td, eng, unrated, dc, finale,
original filename: Not Another Teen Movie (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,095 --> 00:00:16,225
I just hope it doesn't cause any
permanent damage.
2
00:00:21,522 --> 00:00:25,817
- How long have you been here, anyway?
- A while.
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,489
- You missed yourprom?
- Yeah.
4
00:00:36,495 --> 00:00:39,915
The thing is, when I made that bet...
5
00:00:40,415 --> 00:00:44,586
There he is. It's Freddie.
He's wearing a tux.
6
00:00:44,795 --> 00:00:48,590
What's up? I met a whole other
person inside ofyou.
7
00:00:49,299 --> 00:00:53,220
There's a whole otherperson
inside ofboth of us.
8
00:01:17,995 --> 00:01:20,497
Would the whol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{103}t?umaczenie:|krayasny / DEMENTED CREW
{163}{223}Synchro do releas'u 2xCD:|Ichi.The.Killer.Uncut.2001.INTERNAL|DVDRip.XviD.FiNaLe|by DeJoy
{1122}{1165}Jest pan pewien, ?e wszystko jest w porz?dku,|panie Fujiwara?
{1170}{1230}Tak powiedzia? szef.
{1266}{1326}Nie potrzebuje ochroniarza|w swoim apartamencie.
{1434}{1494}Mo?e mogliby?my przynajmniej|obstawi? korytarz?
{1506}{1566}Pilnowa? szefa, kiedy pieprzy jak?? lask??
{1602}{1645}Nie to mia?em ma my?li.
{1650}{1710}Jeste? zab?jc?.|Zamknij si? i czekaj a? b?dziesz potrzebny.
{1985}{2045}Halo.
{2081}{2141}To ty, Takeshi?
{2153}{2213}Przyjdziesz do domu, prawda?
{2225}{2285}Nie p?jdz
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: 1488, shura, yukihime, aka, the, princess, blade, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14885-Shura_Yukihime_aka_The_Princess_Blade(2001)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,900
Hideaki Ito Yumiko Shaku
2
00:00:20,300 --> 00:00:26,400
PRINCESS BLADE
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,300
Shiro Sano
4
00:00:32,900 --> 00:00:36,600
Yoko Maki Yoko Chosokabe
5
00:00:37,200 --> 00:00:41,000
Naomasa Musaka Yutaka Matsushige
6
00:00:41,500 --> 00:00:45,200
Shintaro Sonooka Takashi Tsukamoto
7
00:00:45,800 --> 00:00:49,600
Yoichi Numata
8
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
Kyusaku Shimada
9
00:00:54,800 --> 00:00:58,600
Producer
Taka Ichise
10
00:00:59,200 --> 00:01:03,000
Inspired by the Comic by
Kazuo Koike & Kazuo Kamimura
11
00:01
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22243-Fast_and_the_Furious,_The_(2001)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1405}{1484}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{1486}{1540}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{1542}{1599}Nu uita de partea mea.
{5659}{5713}Rahat!|Rahat!
{6648}{6714}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{6716}{6769}Nu ºtiu.|Cum este?
{6771}{6829}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6831}{6885}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6887}{6970}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6972}{7039}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{7041}{7081}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{7083}{7137}Fãrã.
{7696}{7743}Mersi.
{8845}{8903}Vorbeºte-mi, Jesse.|Asta nu merge, frãþioare.
{8905}{898
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: double, take, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22480-Double_Take_(2001)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{690}{Y:b}.:: Double Take ::.
{705}{1023}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|CRISTIAN CIOBANU
{1036}{1111}{Y:b}Corectare intergalã ºi resincronzare|RADU ALEXANDRU CRISTIAN
{1155}{1238}- Vai de pantofii dvs. Gata !|- Cum aratã ?
{1239}{1293}- Foarte bine, domnule !|- Mai bine, nu-i aºa ?
{1340}{1419}- Ia de-aici !|- Mulþumesc mult, domnule !
{1420}{1472}Numai bine !
{2153}{2212}A plecat.
{3050}{3153}- Doreºte domnul guvernator sã-l însoþesc ?|- Nu, mai bine pleacã repede.
{3150}{3223}- Mulþumesc ! Noapte bunã !|- Noapte bunã !
{3444}{3493}Fiica mea...
{4844}{4885}Neaþa !
{4886}{4968}- Bunã dimineaþa, dle Chase.|- Da, aºa e.
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, finale, english, motechnet, com, the,
original filename: 4988-Pirates.of.Silicon.Valley.1999.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,686
I don't want you to think
of this as just a film...
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
...some process of converting
electrons and magnetic impulses...
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
...into shapes and figures
and sounds.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,665
No. Listen to me.
5
00:00:32,832 --> 00:00:36,666
We're here to make
a dent in the universe.
6
00:00:36,836 --> 00:00:38,963
Otherwise, why even be here?
7
00:00:39,139 --> 00:00:41,664
We're creating a completely
new consciousness...
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,571
...like an artist or a poet.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Apresentando
{506}{642}Num Céu Azul Escuro
{725}{790}Estrelando
{1305}{1372}Roteiro
{1396}{1467}Musica
{1487}{1535}Design de produção
{1538}{1598}Maquiagem
{1609}{1654}Figurino
{1713}{1760}Direção de som
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Diretor de fotografia
{2035}{2118}Co-produtores
{2140}{2250}Produzido por
{2320}{2432}Dirigido por
{2468}{2516}Não vai levantar voo,|pois não?
{2523}{2591}Enquanto eu aqui estiver, não.
{2646}{2708}E agora?|- Pega no manche.
{2737}{2820}Esta coisa?|- Anda dum lado para o outro, vês?
{2842}{2910}Ã como viramos para a esquerda,
{2945}{2987}para a direita...
{3005}{3052}Olha para as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,456 --> 00:06:52,391
I wasn't expecting you.
2
00:06:56,996 --> 00:06:59,726
I wasn't expecting you.
3
00:07:03,870 --> 00:07:06,634
We love you so much.
4
00:07:09,409 --> 00:07:12,537
We love you so much.
5
00:07:24,357 --> 00:07:26,882
Button up your shirt, André.
6
00:07:37,670 --> 00:07:40,036
André!
7
00:07:43,910 --> 00:07:47,038
André!
8
00:07:47,247 --> 00:07:49,078
André!
9
00:08:06,132 --> 00:08:10,296
In the sluggish,
lazy afternoons at the farm...
10
00:08:10,503 --> 00:08:12,471
I hid away in the woods...
11
00:08:12,672 --> 00:08:17,234
from
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Cãutãm cobai!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Recompensã: 4000 DM,
pentru 14 zile de experimentãri.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
...într-o închisoare fictivã.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, vã rog.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
EXPERIMENTUL
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Ai grijã de tine.|- ªi tu.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Câini de luptã, câini de luptã?
Pentru ce mai are cineva nevoie de câini de luptã?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
Pe vremuri, romanii aveau nevoie de câini de luptã.
9
00:03:00,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 25.0fps 600.5 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:Pozw?l, ?e przedstawi? analogi?.
00:00:22:Analogi? pomi?dzy programami i przepisami.
00:00:26:Program jest jak przepis -|jest list? krok?w, kt?re trzeba wykona?.
00:00:31:Zasad, m?wi?cych, co zrobi?,|gdzie zawr?ci?.
00:00:36:A na koniec jest jaki? wynik.
00:00:39:Jesli gotujesz, zapewne|wymieniasz przepisy z przyjaci??mi.
00:00:44:I zapewne te? zmieniasz przepisy.
00:00:48:A gdy dokonasz zmian, i spodoba ci si? efekt...
00:00:51:...i posmakuje to twoim przyjacio?om...
00:00:53:...to mo?esz im da? zmienion? wersj? przepisu.
00:00:57:Wyobra? sobie teraz ?wiat,|w kt?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 480x260 24.1000fps 688.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie na podstawie ang. tekstu:|AxelD (adamdurok@interia.pl)
00:00:16:>>> www.roznicawieku.net <<<
00:01:58:Ca?kiem puste, co?
00:02:02:Zrobi? ci kawy?
00:02:08:Nie, dzi?ki.
00:02:12:Wychodzisz?
00:02:17:Tak
00:02:18:Dzi?ki, ?e pozwoli?e? mi zosta?.
00:02:22:Numer mojej kom?rki...
00:02:35:Palant...
00:04:30:Przepraszam.
00:04:45:Dzie? dobry!
00:04:50:Dzie? dobry.
00:04:51:- Sp??nienie!|- Przepraszam
00:04:54:Wiem, ?e to z twojej alergii|czy czego? tam.
00:04:58:Zamierzasz to wyleczy??|Wszystko co dotykasz si? klei.
00:05:04:Fujikura San.
00:05:10:I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,720
Ãîëê â îáëè÷üè ÷åëîâåêà ...
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,720
...âñå ðà âÃî îñòà åòñÿ âîëêîì.
3
00:00:03,830 --> 00:00:05,730
à ïîýòîìó îà èçãîé.
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,050
10 ëåò ñïóñòÿ ïîñëå âåëèêîãî ïîðà æåÃèÿ...
5
00:00:24,150 --> 00:00:27,600
...ñòðà Ãà îïðà âëÿåòñÿ îò õà îñà ,
ñîçäà ÃÃîãî îêêóïà öèåé.
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,750
Ãåîáõîäèìà ÿ ïåðåñòðîéêà ...
7
00:00:30,480 --> 00:00:32,580
...èçâåñòÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{758}{814} DUH
{921}{990}Uloge
{1853}{1909}STOTINAMA GODINA PRAVA | MOÃ U KINI BILE SU TONGE...
{1915}{1965}MREŽE TAJNIH UBOJICA...
{2007}{2161}VOJNICI TONGE NEMILOSRDNI SU | BORCI I UBIJAJU BEZ KAJANJA
{2235}{2348}NAJSTRAÅ NIJI OD TIH VOJNIKA | POSTALI SU POZNATI KAO DUHOVI.
{2434}{2539}U Kini ne žele djevojèice. | Ostavili su me da umrem.
{2565}{2621}Bila sam spašena | i dali su me Tongi.
{2652}{2699}Dugujem im svoj život.
{2724}{2783}Ja sam vojnik | Tonge dok ne umrem.
{2797}{2856}Uvježbali su me | samo za jednu stvar.
{2861}{2892}Za ubijanje.
{3016}{3059}Roðendan ti je.
{3100}{3146}A ja sam tvoj dar.
{3189}{32
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: the, ghost, of, frankenstein, 1942, finale, english, motechnet, com, tgof,
original filename: The.Ghost.Of.Frankenstein.1942.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,865 --> 00:01:27,629
<i>There's a curse</i>
<i>upon this village,</i>
2
00:01:27,701 --> 00:01:31,228
the curse
of Frankenstein.
Aye.
3
00:01:31,304 --> 00:01:33,568
<i>[Man]</i>
<i>Aye, it is true.</i>
4
00:01:33,640 --> 00:01:36,404
The whole countryside
shuns the village.
5
00:01:36,476 --> 00:01:39,502
Our fields are barren,
the inn is empty.
6
00:01:39,579 --> 00:01:41,604
My little ones
cry in their sleep.
7
00:01:41,681 --> 00:01:46,380
They are hungry.
There is no bread.
8
00:01:46,453 --> 00:01:51,584
It's the curse,
the curse of Frankenstein.
9
00:01:51,
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: for, me, and, my, gal, 1942, finale, english, motechnet, com,
original filename: 4884-For.Me.And.My.Gal.1942.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2685}{2755}Whoa, nelly! Whoa!|Right here.
{2941}{2989}- Hi, Jim.|- Hello, Bill. Cold enough?
{2993}{3050}You're darn right.|You got any passengers?
{3054}{3104}No. Just a few actors.
{3108}{3152}- Hiya, neighbor.|- Hiya.
{3156}{3207}- You a couple of actors?|- That's right.
{3211}{3259}You don't look like actors.
{3264}{3347}I got a piece of news for you.|This doesn't look like a town.
{3359}{3406}- Say, that's a nifty!|- You like that?
{3410}{3483}What do you think of this?|Know what Julius Caesar said...
{3487}{3527}...when Brutus stabbed him?|- No.
{3532}{3593}- Ouch!|- Ouch.
{3600}{3651}That's all right.|Where did you get that?
{365
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: the, whales, of, august, eng, 2, 3, 97, 6, fp, 1987, finale,
original filename: The_Whales_of_August.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,855 --> 00:02:37,652
Libby! They're here!
2
00:02:38,691 --> 00:02:40,318
They're here! Sarah!
3
00:02:42,028 --> 00:02:44,622
-They're here!
-Tisha, have you seen them?
4
00:02:44,697 --> 00:02:47,632
Yes. Over there.
5
00:02:47,700 --> 00:02:48,689
Come quickly.
6
00:02:48,768 --> 00:02:50,633
Run!
7
00:02:50,703 --> 00:02:52,671
Hurry! Hurry!
They'll be gone.
8
00:02:55,341 --> 00:02:57,172
Come on! Hurry, hurry!
9
00:02:59,546 --> 00:03:01,514
Libby! Libby, come on!
10
00:03:01,581 --> 00:03:02,775
Hurry!
11
00:03:04,684 --> 00:03:07,152
-Mr. Randall!
-Mr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie: AnjaU2
00:00:20:Zachodnia Polska, rok 1932
00:00:32:NIEZWYCI?ZONY
00:00:35:(oparte na prawdziwych wydarzeniach)
00:02:50:By?a sobie daleka kraina.| Nie wiem jaka.
00:02:54:Ale bardzo daleko st?d.
00:02:56:Ksi??e straci? rozum| i wyobrazi? sobie?
00:02:58:- ...?e jest kogutem.| - Kogutem? Takim jak ten?
00:03:02:Tak. |Przesiadywa? pod kuchennym sto?em...
00:03:06:...kompletnie nagi |i chcia? je?? tylko ziarno.
00:03:11:- I co by?o potem?| - Kr?l wezwa? czarownik?w i lekarzy...
00:03:14:...by uleczyli jego syna,| ale bez skutku.
00:03:18:Pewnego dnia, przyby? nieznany m?drzec, | kt?ry r?wnie? zdj?? ubranie...
00:03:22:...i przysiad? si? do ksi?cia pod sto?em,
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: 1657, conspiracy, 2001, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16570-Conspiracy_(2001)_(TV)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,443 --> 00:01:20,436
Adolph Hitler invaded Poland
in September, 1939...
2
00:01:20,713 --> 00:01:22,874
...starting WWII.
3
00:01:23,516 --> 00:01:27,782
By the winter of 1942,
his armies were freezing and starving...
4
00:01:27,854 --> 00:01:32,291
...in the snows of Russia, where his
best general had died of a heart attack...
5
00:01:32,659 --> 00:01:34,957
...and America had entered the war.
6
00:01:35,028 --> 00:01:38,020
For the first time,
Hitler's dream of a German empire...
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,226
...to last 1,000 years was in doubt.
8
00:01:42,368 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,653 --> 00:00:17,213
Un po' meno.
2
00:00:18,853 --> 00:00:21,367
<i>Nei primi mesi del 1962...</i>
3
00:00:21,573 --> 00:00:26,522
<i>...Marilyn Monroe doveva iniziare</i>
<i>le riprese del suo 30° film.</i>
4
00:00:26,973 --> 00:00:28,725
503.
5
00:00:28,933 --> 00:00:30,491
504.
6
00:00:32,573 --> 00:00:35,804
<i>Mancava dagli schermi</i>
<i>da un anno.</i>
7
00:00:36,013 --> 00:00:41,724
<i>E la commedia</i> Something's Got
to Give <i>doveva rilanciarla.</i>
8
00:00:41,973 --> 00:00:45,124
Vieni. L'acqua è così rinfrescante.
9
00:00:46,293 --> 00:00:50,605
<i>Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:DVD-SubRip: qczu.
00:00:22:2001: ODYSEJA KO(S)MICZNA
00:00:28:Na pocz?tku|by? punkt osobliwy.
00:00:31:Ca?y Wszech?wiat|mia? rozmiary protonu.
00:00:35:Potem by? Wielki Wybuch.
00:00:43:Materia, powsta?a z energii,|wirowa?a i tworzy?a gwiazdy:
00:00:49:czerwone olbrzymy|i malutkie bia?e kar?y...
00:00:56:Gwiazdy tworzy?y galaktyki,
00:00:59:pot??ne mg?awice i spirale,|wiruj?ce coraz szybciej
00:01:04:w niesko?czonej pr??ni...
00:01:09:Powsta?y czarne dziury,|poch?aniaj?ce materi?.
00:01:15:Pojawi?y si? konstelacje.|Waga...
00:01:20:Strzelec...
00:01:24:Wielgus Kutas...
00:01:28:Kszta?towa?y si? planety.
00:01:31:Wstawa?y ksi??yce...
00:01:36:Atomy tworzy?y moleku?y,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,101 --> 00:00:15,368
What happened to David Palmer
wasn't supposed to happen.
2
00:00:15,433 --> 00:00:17,600
He put himself in harm's way,
and he got involved
3
00:00:17,667 --> 00:00:18,934
with something
that he shouldn't have.
4
00:00:19,001 --> 00:00:21,001
You know who killed David?
5
00:00:21,067 --> 00:00:23,001
He works for me.
6
00:00:23,067 --> 00:00:24,901
MARTHA:
You lied to me.
7
00:00:24,967 --> 00:00:28,967
This entire day has
been one giant lie!
8
00:00:29,034 --> 00:00:31,167
What you've done
makes me sick!
9
00:00:31,234 --> 00:00:32,634
Martha, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,227 --> 00:01:02,421
- Sol.
- Sol.
2
00:01:02,495 --> 00:01:04,258
- Sol Goode?
- I know Sol.
3
00:01:04,330 --> 00:01:07,424
- Sol, Sol, Sol--
- I fucked him.
4
00:01:07,500 --> 00:01:08,330
I did.
5
00:01:08,401 --> 00:01:10,460
- Sol Goode.
- Sol Goode.
6
00:01:10,537 --> 00:01:13,097
- Yeah, I know Sol.
- I don't want to talk about Sol.
7
00:01:13,173 --> 00:01:15,573
- He's an angel.
- My fucking hero.
8
00:01:15,642 --> 00:01:17,803
- My motherfucking man.
- Sol changed my life.
9
00:01:17,877 --> 00:01:20,607
You want to run up to him and
say, "Let me be in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{Y:b}- SALVINDU-L PE SILVERMAN -
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Cind e vorba de o femeie,|e incredib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,587 --> 00:01:28,236
Princeton universiteit - September 1947
2
00:01:30,780 --> 00:01:33,484
Wiskundigen hebben de oorlog gewonnen.
3
00:01:33,616 --> 00:01:36,355
Wiskundigen braken de Japanse codes...
4
00:01:36,605 --> 00:01:38,020
en maakten de atoombom.
5
00:01:39,121 --> 00:01:43,165
Wiskundigen zoals jullie.
6
00:01:43,291 --> 00:01:47,454
Het doel van de Russen
is wereldwijd communisme.
7
00:01:47,586 --> 00:01:51,714
Bij medicijnen en economie,
bij technologie en ruimtevaart...
8
00:01:51,840 --> 00:01:54,509
zijn gevechtslinies getrokken.
9
00:01:54,634 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
Er det dårligt i aften?
2
00:02:40,619 --> 00:02:43,956
Dårligt. Sådan kan man vel også sige det.
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
Sindsygt er nok mere passende.
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
Det føles som om at han ånder mig i nakken.
5
00:02:51,630 --> 00:02:55,968
Ifõlge min proffesionelle holdnig,
så burde vi forsvinde herfra.
6
00:02:56,593 --> 00:02:57,845
Det er taget til eftertanke.
7
00:02:59,221 --> 00:03:01,890
Ryd op her, og lokaliser vores gæster.
8
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
Jeg skal bare lige tage toppen af.
9
00:03:12,484
Subtitles for Triggermen 2001 Finale
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, ws, finale, swedish, motechnet, com,