Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trick Or Treat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trick Or Treat by relevance:
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: that, '7, s, show, s03e04, too, old, to, trick, or, treat, young, die,
original filename: Id018464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04: Teraz wracamy do maratonu film?w Hitchocka...
00:00:12: Cholera Fez!
00:00:17: Fez! Co ty do diab?a robisz?
00:00:19: Fez, nie wiem czy zauwa?y?e?...
00:00:21: ale jeste? ubrany jak dziewczyna...i
00:00:24: nie jak grzeczna dziewczyna!
00:00:27: Kelso, obla?e? si? sokiem na ca?ej koszuli...
00:00:30: wygl?dasz g?upio.
00:00:32: Kelso skoro tam jeste?, czy m?g?by? wzi??? gacie dla Feza?!
00:00:36: Albo prznajmniej sp?dnic?.
00:00:39: Nie. Jestem Dr. Frank N. Futer z Rocky Horror Picture Show.
00:00:42: Wiecie moi ultra konserwatywni okiekunowie byli przygn?bieni
00:00:45: moj? tward? jak ska?a dup?.
00:00:49: Fez, zabieraj st?d to albo id? na zewn?trz.
00:00:53: Wi?c E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,673 --> 00:00:02,803
You kill her, Lincoln?
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,866
- She was drawn to me!
- Drawn to you?
4
00:00:04,866 --> 00:00:06,380
You're a weird little pervert.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,857
You watch your mouth!
6
00:00:07,857 --> 00:00:09,022
Or what, you'll kill me?
7
00:00:09,022 --> 00:00:10,766
You're an extraordinary woman.
8
00:00:10,766 --> 00:00:12,023
I don't get to meet many.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,709
I met this guy, Tom.
10
00:00:13,709 --> 00:00:15,844
My daughter, sh
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s03e07, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 25783d1ca5e8b2d4f25c169c1acda0a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,053
Anteriormente em Boston Legal...
2
00:00:02,088 --> 00:00:04,384
- Voc? a matou, Lincoln?
- Ela estava atra?da por mim.
3
00:00:04,419 --> 00:00:06,681
Atra?da por voc??
Voc? ? um maluco pervertido.
4
00:00:06,716 --> 00:00:09,287
- Olha como fala!
- Ou qu?? Vai me matar?
5
00:00:09,322 --> 00:00:12,474
Voc? ? uma mulher extraordin?ria.
Eu n?o conhe?o muitas.
6
00:00:12,509 --> 00:00:14,080
Eu conheci esse cara, Tom.
7
00:00:14,115 --> 00:00:16,212
Minha filha quer que eu
lute contra o c?ncer, mas...
8
00:00:16,247 --> 00:00:18,721
tenho uma segunda o
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,207 --> 00:00:20,358
????????? ?? ????????
???? ?????? ???????. . .
2
00:00:21,127 --> 00:00:24,278
????? ??? ? ??????
????????? ??? ???? ???. . .
3
00:00:25,287 --> 00:00:29,565
??? ?? ??? ???????
?????? ??????? ??????. . .
4
00:00:29,807 --> 00:00:33,038
??? ?? ??? ?????
?,?? ??????. . .
5
00:00:33,567 --> 00:00:36,877
??? ?? ??? ???
?,?? ????????. . .
6
00:00:37,047 --> 00:00:42,246
??? ?? ???????? ???? ???????
??? ?? ???????? ???? ??????. . .
7
00:00:42,647 --> 00:00:46,640
??? ????? ?? ????? ????????
??? ??????? ???.
8
00:02:01,287 --> 00:02:03,801
??? ????? ????,
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: boston, legal, 30, 7, 2004, s03e07, trick, or, treat, wat,
original filename: Boston.Legal(307-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,535
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Usted la mató, Lincoln?</i>
2
00:00:03,636 --> 00:00:07,094
- ¡Yo la atraÃa!
- ¿Usted? ¡Es un pervertido raro!
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,698
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¿O qué? ¿Me matará?
4
00:00:09,809 --> 00:00:12,744
Eres una mujer extraordinaria.
No llego a conocer a muchas.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,609
Conocà a Tom.
6
00:00:14,714 --> 00:00:19,413
Mi hija quiere que luche. Tres médicos
me dijeron que era inoperable.
7
00:00:19,519 --> 00:00:20,850
Esto es muy lógico.
8
00:00:20,954 --> 00
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: boston, legal, 30, 7, tvrip, 2004, s03e07, trick, or, treat, xor,
original filename: Boston.Legal(307-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:02,735
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Usted la mató, Lincoln?</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,294
- ¡Yo la atraÃa!
- ¿Usted? ¡Es un pervertido raro!
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,898
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¿O qué? ¿Me matará?
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,944
Eres una mujer extraordinaria.
No llego a conocer a muchas.
5
00:00:12,046 --> 00:00:13,809
Conocà a Tom.
6
00:00:13,914 --> 00:00:18,613
Mi hija quiere que luche. Tres médicos
me dijeron que era inoperable.
7
00:00:18,719 --> 00:00:20,050
Esto es muy lógico.
8
00:00:20,154 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#0, 7, trickortreat,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - English - en - bc18ae94e920e973eb2a84e1f2bc4304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
<i>Previously on âBoston Legalâ...</i>
2
00:00:01,673 --> 00:00:02,803
You kill her, Lincoln?
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,866
âShe was drawn to me!
âDrawn to you?
4
00:00:04,866 --> 00:00:06,380
You're a weird little pervert.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,857
You watch your mouth!
6
00:00:07,857 --> 00:00:09,022
Or what, you'll kill me?
7
00:00:09,022 --> 00:00:10,766
You're an extraordinary woman.
8
00:00:10,766 --> 00:00:12,023
I don't get to meet many.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,709
I met this guy, Tom.
10
00:00:13,709 --> 00:00:15,844
My daughter, she wants me
to fight the cancer,
11
00:00:15,844 --> 00:00:18,564
but I got a second and th
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: 1957, trick, or, treat, greek, subtitle,
original filename: 19571-Trick Or Treat ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,207 --> 00:00:20,358
ÃçãáÃÃåôå ôá ìçÃýìáôá
óôïà ìåãÃëï Ãùóöüñï. . .
2
00:00:21,127 --> 00:00:24,278
ÃÃóôå üôé ï ÃÃïõóô
ðáñáäÃÃåé ôçà øõ÷à ôïõ. . .
3
00:00:25,287 --> 00:00:29,565
ãéá Ãá ôïõ ÷áñÃóåé
Ã¥Ãêïóé ôÃóóåñá ÷ñüÃéá. . .
4
00:00:29,807 --> 00:00:33,038
ãéá Ãá ìïõ äþóåé
ü,ôé æçôÃóù. . .
5
00:00:33,567 --> 00:00:36,877
Ãéá Ãá ìïõ ðåé
ü,ôé áðáéôÃóù. . .
6
00:00:37,047 --> 00:00:42,246
ãéá Ãá óêïôþóåé ôïõò å÷èñÃ
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e07, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - Spanish - es - 25c169ab49024d42eda2c94d4148f858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
Predecentemente en Boston legal
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
?La mat?, Lincoln?
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,250
Fue atra?da por m?.
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
?Atra?da por usted? Usted es un perverso malo.
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,970
?Atenci?n en lo qu? usted dice!
?Donde entonces qu?, usted me matar??
6
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
Usted es una mujer extraordinaria. No lo encuentro mucho.
7
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Encontr? este t?o... Tom.
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,670
Mi hija quiere que me pelee contra el c?ncer,
9
00:00:15,970
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: curb, your, enthusiasm, 20, 3, 2000, 2x0, trick, or, treat,
original filename: Curb.Your.Enthusiasm(203)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,819 --> 00:00:32,797
Da mi da sta god da trazim
2
00:00:33,363 --> 00:00:36,593
Da mi kaze sta god zahtevao
3
00:00:37,423 --> 00:00:42,344
da pobije sve moje neprijatelje ipomogne svim mojim prijateljima
4
00:00:42,861 --> 00:00:47,379
i da uvek bude poslusan prema mojoj volji!
5
00:02:01,095 --> 00:02:03,288
Opet ja... Regman
6
00:02:05,180 --> 00:02:08,320
Pa opet ista pesma, potpuni sukob
7
00:02:09,328 --> 00:02:11,611
Oni protiv nas
8
00:02:12,148 --> 00:02:14,350
Ne mogu da verujem da su ti otkazali koncert zaNoc Vestica
9
00:02:15,507 --> 00:02:20,339
To je kao st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
Anteriormente en Boston legal
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
¿La mató, Lincoln?
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,250
Fue atraÃda por mÃ.
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
¿AtraÃda por usted? Usted es un perverso malo.
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,970
¡Atención en lo qué usted dice!
¿Donde entonces qué, usted me matará?
6
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
Usted es una mujer extraordinaria. No lo encuentro mucho.
7
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Encontré este tÃo... Tom.
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,670
Mi hija quiere que me pelee contra el cáncer,
9
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: trick, or, treat, serbian, subtitle,
original filename: 27193-Trick Or Treat ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,819 --> 00:00:32,797
Da mi da sta god da trazim
2
00:00:33,363 --> 00:00:36,593
Da mi kaze sta god zahtevao
3
00:00:37,423 --> 00:00:42,344
da pobije sve moje neprijatelje ipomogne svim mojim prijateljima
4
00:00:42,861 --> 00:00:47,379
i da uvek bude poslusan prema mojoj volji!
5
00:02:01,095 --> 00:02:03,288
Opet ja... Regman
6
00:02:05,180 --> 00:02:08,320
Pa opet ista pesma, potpuni sukob
7
00:02:09,328 --> 00:02:11,611
Oni protiv nas
8
00:02:12,148 --> 00:02:14,350
Ne mogu da verujem da su ti otkazali koncert zaNoc Vestica
9
00:02:15,507 --> 00:02:20,339
To je kao sto kazes:" Izabrani ratnici Roka cje predvoditiApokalipsu".
10
00:
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: curb, your, enthusiasm, 2x0, 3, trick, or, treat,
original filename: Curb Your Enthusiasm - 2x03 - Trick or treat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: the, class, 10, 6, goes, trick, or, treating, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Class.106.The.Class.Goes.Trick-Or-Treating.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:07,925
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,927
- Hey, man.
- Hey.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,762
You okay?
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,264
Lina and I had our first date
a month ago today,
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,017
and I want to get her
something to celebrate.
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,019
I want to get her a trumpet.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,187
Really?
8
00:00:20,354 --> 00:00:24,399
I usually get'em
flowers or drunk.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,696
But if you score with the trumpet,
you let me know.
10
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: the, class, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, goes, trick, or, treating, xor, s01e06,
original filename: The Class - 2006 - 1CD - Swedish - sv - b247e726cb7964d70ab415b0e357bb7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,700
- M?r du bra?
- Lina och jag hade v?r f?rsta dejt-
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,800
-f?r en m?nad sen och jag vill
ge henne n?got f?r att fira.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,900
- Jag vill ge henne en trumpet.
- Seri?st?
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,700
Jag brukar ge dem
blommor eller en fylla.
5
00:00:25,700 --> 00:00:29,200
Men om du f?r henne i s?ng med en
trumpet s? ber?tta det f?r mig.
6
00:00:30,100 --> 00:00:34,100
P? v?r f?rsta dejt ber?ttade hon att hon
alltid velat ha en, men de ?r s? dyra.
7
00:00:34,500 --> 00:00:37,300
Vet du vad som ?r billigt?
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, by, stanley, kubrick,
original filename: 100014577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,741 --> 00:00:10,972
"Es la postura reconocida
de las fuerzas aéreas de los EEUU...
2
00:00:11,044 --> 00:00:13,478
que sus propios dispositivos
de seguridad...
3
00:00:13,546 --> 00:00:16,913
impedirÃan que ocurriesen sucesos
como los descritos en esta pelÃcula.
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,883
Además, debe hacerse constar...
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,853
que ninguno de los personajes
que aparecen en esta pelÃcula...
6
00:00:21,921 --> 00:00:25,789
representan a personas reales,
vivas o muertas"
7
00:00:45,141 --> 00:00:46,904
<i>Durante más de un año...</i>
8
00:
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: buffalo, bill, and, the, indians, or, sitting, bulls, history, lesson, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Buffalo Bill and the Indians or Sitting Bulls History Lesson (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,087 --> 00:00:46,601
Ladies and gentlemen
your attention please.
2
00:00:47,127 --> 00:00:50,802
What you are about to experience
is not a show for entertainment.
3
00:00:51,327 --> 00:00:56,276
lt is a review of the events
that made the American frontier.
4
00:00:56,807 --> 00:01:01,835
ln less than 15 years, this nation
will celebrate the 20th century.
5
00:01:02,367 --> 00:01:05,120
We do not know
what awaits us in the future
6
00:01:05,647 --> 00:01:08,559
but we do know
the past that laid the foundation.
7
00:01:09,087 --> 00:01:12,045
And that foundation
was not built
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb,
original filename: 8e8d7a9314690bc3580bfbd9ef59e22a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,614 --> 00:00:02,923
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,603
3
00:00:20,654 --> 00:00:26,604
Ãéá ÃÃá ÷ñüÃï êõêëïöïñïýóáà öÃìåò
áÃÃìåóá óôïõò áñ÷çãïýò ôçò Ãýóçò, -
4
00:00:26,774 --> 00:00:31,802
- üôé ç Ãïâéåôéêà ¸Ãùóç Ãöôéá÷ÃÃ¥
ôï "ôÃëåéï üðëï".
5
00:00:31,974 --> 00:00:34,204
Ãéá Ãéáâïëéêà Ãç÷áÃÃ.
6
00:00:34,374 --> 00:00:38,413
Ãé ìõóôéêÃò õðçñåóÃåò âñÃêáÃ,
üôé ôï Ãêñùò áðüññçôï áõôü Ãñãï -
7
00:00:38,574 --> 00:00:43,853
- Ã
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: 1761, dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17617-Dr__Strangelove_or__How_I_Learned_to_Stop_Worrying_and_Love_the_Bomb_(1964)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1098}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1098}{1157}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1159}{1252}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1253}{1344}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1344}{1440}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1440}{1504}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1506}{1587}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1589}{1717}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2498}{2658}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am învã]at sã nu mã
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: 1, items, or, less, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, imbt,
original filename: 10 Items Or Less - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,022 --> 00:00:58,081
Sorry. What was your name again?
2
00:00:58,191 --> 00:01:00,091
Packy.
Packy?
3
00:01:00,193 --> 00:01:02,889
Yeah.
Are we lost, Packy?
4
00:01:02,996 --> 00:01:05,794
Damn it! Damn it!
I had this nailed before.
5
00:01:05,899 --> 00:01:08,663
I swear. Dude, we're gonna find it.
Don't worry about it.
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,133
So you're driving for the picture?
7
00:01:11,237 --> 00:01:13,068
Donny's my cousin.
You know, Donny?
8
00:01:13,173 --> 00:01:15,403
Ah, yeah.
9
00:01:15,508 --> 00:01:18,602
I'm kinda like the all-purpose
kind of
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: salo, or, the, 12, days, of, sodom, eng, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Salo, Or The 120 Days Of Sodom - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:15,369
SALO, or THE 120 DAYS OF SODOM
2
00:00:17,975 --> 00:00:21,490
Masters
3
00:00:22,135 --> 00:00:25,684
Storytellers
4
00:00:26,295 --> 00:00:30,083
Male victims
5
00:00:33,975 --> 00:00:37,763
Female victims
6
00:00:42,615 --> 00:00:46,290
Daughters
7
00:00:46,775 --> 00:00:50,484
Militia
8
00:00:50,935 --> 00:00:54,644
Collaborators
9
00:00:55,095 --> 00:00:59,885
Servants
10
00:02:47,855 --> 00:02:53,452
Written and directed by
11
00:02:56,015 --> 00:03:01,647
Northern Italy, during the
Nazi-Fascist occupation
12
00:03:04,015 --> 00:0
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, stv, saphire, und3rp0w, 3,
original filename: 133875_Bring.it.on.all.or.nothing.2006.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,426 --> 00:00:30,238
www.legendaz.com.br
2
00:00:49,115 --> 00:00:52,163
Oh, isso aqui é uma
festa ou o quê, pessoal?
3
00:00:52,198 --> 00:00:55,036
à assim que fazemos isso,
é assim que fazemos!
4
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
Agora chegou a hora que
todos estávamos esperando.
5
00:00:59,793 --> 00:01:04,641
O rei da festa de formatura,
o vencedor com maioria esmagadora...
6
00:01:04,676 --> 00:01:08,756
nosso ótimo zagueiro e candidato
ao Atleta do Ano, Brad Warner.
7
00:01:14,140 --> 00:01:16,000
A coroa, por favor.
8
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
Está lindo, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,800 --> 00:01:11,300
Para hacer esta pelÃcula...
2
00:01:11,301 --> 00:01:12,800
...sobre un extraño asunto...
3
00:01:12,801 --> 00:01:14,300
...no nos anduvimos con tapujos...
4
00:01:14,301 --> 00:01:15,301
...ni optamos por el camino fácil.
5
00:01:15,500 --> 00:01:17,000
Muchos papeles secundarios...
6
00:01:17,001 --> 00:01:18,500
...los hacen personas...
7
00:01:18,501 --> 00:01:20,000
...que son en la vida real...
8
00:01:20,001 --> 00:01:21,500
...lo que encarnan en pantalla.
9
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
Esta pelÃcula...
10
00:01:23,501 --> 00:01:25,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,32,56797,56797,56797,-1,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.72,0:00:13.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,U2 - Con o sin ti
Dialogue: Marked=0,0:00:29.06,0:00:33.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Veo la piedra fija en tus ojos,
Dialogue: Marked=0,0:00:33.50,0:00:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3752}{3811}Evropa 1936.
{3817}{3945}Nacistièke trupe su anektirale|Rhineland bez ispaljenog metka.
{3950}{4025}Mart 1938: The Anschluss.
{4030}{4155}Nacistièke trupe su anektirale Austriju.|Opet bez i jednog ispaljenog metka.
{4160}{4295}Mart 1939. Nacistièke trupe i|tenkovi ulaze u Sudetenland.
{4299}{4406}i za nekoliko dana|okupiraju celu Ãekoslovaèku.
{4409}{4451}Nijedan metak nije ispaljen.
{4558}{4696}Avgust 1939. Nacistièke trupe se masovno|okupljaju na zapadnoj granici Poljske.
{4701}{4845}Evropa je uzdržana|na rubu Drugog Svetskog rata.
{4850}{4924}Ali bez obzira na pretnju|od moguæe invazije.
{4929}{5032}Poljski
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dk,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - Escape - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1135}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{1166}{1274}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1293}{1341}Kýyamet günü silahý.
{1353}{1442}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{1459}{1572}...Zarkov Adasý'nda Arktik Tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1598}{1706}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1730}{1778}...kimse bilmiyordu.
{5386}{5456}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{5472}{5554}Ben General Ripper.|Sesimi tanýdýn mý?
{5578}{5662}- Evet, ef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
Chicos, ¡asà hacemos esto, asà lo hacemos!
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
Ahora, llegó el momento
que todos hemos estado esperando.
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
es nuestro mariscal de campo estelar
y candidato a All-American, Brad Warner.
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
La corona, por favor.
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
Te ves bien, te ves bien.
8
00:01:21,414 --> 00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:06,837
Creo que escuche a papa.
2
00:00:07,307 --> 00:00:08,865
Papi esta viniendo.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,833
Hey.
4
00:00:12,178 --> 00:00:13,543
-Gracias.
-Escucha...
5
00:00:13,613 --> 00:00:16,844
la proxima vez que sea la noche de papa de cocinar,
tu recogela.
6
00:00:18,551 --> 00:00:20,451
Por que tardaste tanto?
7
00:00:20,787 --> 00:00:22,982
Por los empleados del fast food.
8
00:00:23,356 --> 00:00:27,622
La semana pasada,cuando estuve en MontreaI,
los empleados eran bilingues.
9
00:00:28,061 --> 00:00:30,723
Aqui, ni siquiera entienden un
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: casque, d, or, divx, fr, rapanuit, shared, by, couchoux, spanish,
original filename: 062343b82831ef4f1847d61c3b11042c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,660 --> 00:01:41,335
<i>Le llamábamos, el Molino de Rosa</i>
2
00:01:41,540 --> 00:01:44,816
<i>Hace tiempo, cuando era un crÃo</i>
3
00:01:45,020 --> 00:01:48,695
<i>Su puerta nunca estaba cerrada</i>
4
00:01:48,900 --> 00:01:53,052
<i>La chica del molinero se llamaba Rosa</i>
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,451
<i>Y me cantaba nanas para dormir</i>
6
00:01:56,900 --> 00:02:02,054
<i>Con el arruyo del Molino</i>
7
00:02:25,980 --> 00:02:28,210
¡Cuidado, te digo!
Estamos llegando.
8
00:02:28,211 --> 00:02:30,211
¿Me vas a hacer caso o qué?
9
00:02:31,260 --> 00:02:32,978
Subtitles for Trick Or Treat
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, fxm, cd, 1,
original filename: Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.XviD.Ac3-FxM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
<i>Ãùäéêüò îåêëåéäþìáôïò.</i>
2
00:00:38,800 --> 00:00:40,065
ÃïéðüÃ;
3
00:00:40,100 --> 00:00:41,750
Ãïõ óôÃëÃù ôïà êùäéêü.
4
00:00:41,785 --> 00:00:43,400
Ãáé ôï âëÃðù åõ÷áñéóôþ.
5
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 4.0</b>
6
00:00:49,400 --> 00:00:51,200
Ãé ãÃÃåôå ìå ôïà ëïãáñéáóìü ìïõ;
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,200
Ãï ôáêôïðïéþ.
8
00:01:11,900 --> 00:01:14,300
Ãüëéò ðñÃðåé Ãá ôï ÃëáâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Europa 1936.
2
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
EI ejército nazi anexiona Renania
sin un solo disparo.
3
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Marzo de 1938: el Anschluss.
4
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
EI ejército nazi anexiona Austria.
De nuevo sin un solo disparo.
5
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Marzo de 1939. Tropas y tanques
nazis se adentran en Moravia...
6
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... y en cuestión de dÃas
ocupan toda Checoslovaquia.
7
00:02:56,269 --> 00:02:57,907
Sin un solo disparo.
8
00:02:58,069 --> 00:03:00,060
Varsovia
POLONIA
9
00:03