Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trick Or Treat 1986 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trick Or Treat 1986 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,819 --> 00:00:32,797
Da mi da sta god da trazim
2
00:00:33,363 --> 00:00:36,593
Da mi kaze sta god zahtevao
3
00:00:37,423 --> 00:00:42,344
da pobije sve moje neprijatelje ipomogne svim mojim prijateljima
4
00:00:42,861 --> 00:00:47,379
i da uvek bude poslusan prema mojoj volji!
5
00:02:01,095 --> 00:02:03,288
Opet ja... Regman
6
00:02:05,180 --> 00:02:08,320
Pa opet ista pesma, potpuni sukob
7
00:02:09,328 --> 00:02:11,611
Oni protiv nas
8
00:02:12,148 --> 00:02:14,350
Ne mogu da verujem da su ti otkazali koncert zaNoc Vestica
9
00:02:15,507 --> 00:02:20,339
To je kao st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: that, '7, s, show, s03e04, too, old, to, trick, or, treat, young, die,
original filename: Id018464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04: Teraz wracamy do maratonu film?w Hitchocka...
00:00:12: Cholera Fez!
00:00:17: Fez! Co ty do diab?a robisz?
00:00:19: Fez, nie wiem czy zauwa?y?e?...
00:00:21: ale jeste? ubrany jak dziewczyna...i
00:00:24: nie jak grzeczna dziewczyna!
00:00:27: Kelso, obla?e? si? sokiem na ca?ej koszuli...
00:00:30: wygl?dasz g?upio.
00:00:32: Kelso skoro tam jeste?, czy m?g?by? wzi??? gacie dla Feza?!
00:00:36: Albo prznajmniej sp?dnic?.
00:00:39: Nie. Jestem Dr. Frank N. Futer z Rocky Horror Picture Show.
00:00:42: Wiecie moi ultra konserwatywni okiekunowie byli przygn?bieni
00:00:45: moj? tward? jak ska?a dup?.
00:00:49: Fez, zabieraj st?d to albo id? na zewn?trz.
00:00:53: Wi?c E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,673 --> 00:00:02,803
You kill her, Lincoln?
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,866
- She was drawn to me!
- Drawn to you?
4
00:00:04,866 --> 00:00:06,380
You're a weird little pervert.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,857
You watch your mouth!
6
00:00:07,857 --> 00:00:09,022
Or what, you'll kill me?
7
00:00:09,022 --> 00:00:10,766
You're an extraordinary woman.
8
00:00:10,766 --> 00:00:12,023
I don't get to meet many.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,709
I met this guy, Tom.
10
00:00:13,709 --> 00:00:15,844
My daughter, sh
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s03e07, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 25783d1ca5e8b2d4f25c169c1acda0a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,053
Anteriormente em Boston Legal...
2
00:00:02,088 --> 00:00:04,384
- Voc? a matou, Lincoln?
- Ela estava atra?da por mim.
3
00:00:04,419 --> 00:00:06,681
Atra?da por voc??
Voc? ? um maluco pervertido.
4
00:00:06,716 --> 00:00:09,287
- Olha como fala!
- Ou qu?? Vai me matar?
5
00:00:09,322 --> 00:00:12,474
Voc? ? uma mulher extraordin?ria.
Eu n?o conhe?o muitas.
6
00:00:12,509 --> 00:00:14,080
Eu conheci esse cara, Tom.
7
00:00:14,115 --> 00:00:16,212
Minha filha quer que eu
lute contra o c?ncer, mas...
8
00:00:16,247 --> 00:00:18,721
tenho uma segunda o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,207 --> 00:00:20,358
????????? ?? ????????
???? ?????? ???????. . .
2
00:00:21,127 --> 00:00:24,278
????? ??? ? ??????
????????? ??? ???? ???. . .
3
00:00:25,287 --> 00:00:29,565
??? ?? ??? ???????
?????? ??????? ??????. . .
4
00:00:29,807 --> 00:00:33,038
??? ?? ??? ?????
?,?? ??????. . .
5
00:00:33,567 --> 00:00:36,877
??? ?? ??? ???
?,?? ????????. . .
6
00:00:37,047 --> 00:00:42,246
??? ?? ???????? ???? ???????
??? ?? ???????? ???? ??????. . .
7
00:00:42,647 --> 00:00:46,640
??? ????? ?? ????? ????????
??? ??????? ???.
8
00:02:01,287 --> 00:02:03,801
??? ????? ????,
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: boston, legal, 30, 7, 2004, s03e07, trick, or, treat, wat,
original filename: Boston.Legal(307-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,535
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Usted la mató, Lincoln?</i>
2
00:00:03,636 --> 00:00:07,094
- ¡Yo la atraÃa!
- ¿Usted? ¡Es un pervertido raro!
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,698
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¿O qué? ¿Me matará?
4
00:00:09,809 --> 00:00:12,744
Eres una mujer extraordinaria.
No llego a conocer a muchas.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,609
Conocà a Tom.
6
00:00:14,714 --> 00:00:19,413
Mi hija quiere que luche. Tres médicos
me dijeron que era inoperable.
7
00:00:19,519 --> 00:00:20,850
Esto es muy lógico.
8
00:00:20,954 --> 00
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: boston, legal, 30, 7, tvrip, 2004, s03e07, trick, or, treat, xor,
original filename: Boston.Legal(307-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:02,735
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Usted la mató, Lincoln?</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,294
- ¡Yo la atraÃa!
- ¿Usted? ¡Es un pervertido raro!
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,898
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¿O qué? ¿Me matará?
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,944
Eres una mujer extraordinaria.
No llego a conocer a muchas.
5
00:00:12,046 --> 00:00:13,809
Conocà a Tom.
6
00:00:13,914 --> 00:00:18,613
Mi hija quiere que luche. Tres médicos
me dijeron que era inoperable.
7
00:00:18,719 --> 00:00:20,050
Esto es muy lógico.
8
00:00:20,154 --> 00
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#0, 7, trickortreat,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - English - en - bc18ae94e920e973eb2a84e1f2bc4304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
<i>Previously on âBoston Legalâ...</i>
2
00:00:01,673 --> 00:00:02,803
You kill her, Lincoln?
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,866
âShe was drawn to me!
âDrawn to you?
4
00:00:04,866 --> 00:00:06,380
You're a weird little pervert.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,857
You watch your mouth!
6
00:00:07,857 --> 00:00:09,022
Or what, you'll kill me?
7
00:00:09,022 --> 00:00:10,766
You're an extraordinary woman.
8
00:00:10,766 --> 00:00:12,023
I don't get to meet many.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,709
I met this guy, Tom.
10
00:00:13,709 --> 00:00:15,844
My daughter, she wants me
to fight the cancer,
11
00:00:15,844 --> 00:00:18,564
but I got a second and th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,207 --> 00:00:20,358
ÃçãáÃÃåôå ôá ìçÃýìáôá
óôïà ìåãÃëï Ãùóöüñï. . .
2
00:00:21,127 --> 00:00:24,278
ÃÃóôå üôé ï ÃÃïõóô
ðáñáäÃÃåé ôçà øõ÷à ôïõ. . .
3
00:00:25,287 --> 00:00:29,565
ãéá Ãá ôïõ ÷áñÃóåé
Ã¥Ãêïóé ôÃóóåñá ÷ñüÃéá. . .
4
00:00:29,807 --> 00:00:33,038
ãéá Ãá ìïõ äþóåé
ü,ôé æçôÃóù. . .
5
00:00:33,567 --> 00:00:36,877
Ãéá Ãá ìïõ ðåé
ü,ôé áðáéôÃóù. . .
6
00:00:37,047 --> 00:00:42,246
ãéá Ãá óêïôþóåé ôïõò å÷èñÃ
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e07, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - Spanish - es - 25c169ab49024d42eda2c94d4148f858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
Predecentemente en Boston legal
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
?La mat?, Lincoln?
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,250
Fue atra?da por m?.
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
?Atra?da por usted? Usted es un perverso malo.
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,970
?Atenci?n en lo qu? usted dice!
?Donde entonces qu?, usted me matar??
6
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
Usted es una mujer extraordinaria. No lo encuentro mucho.
7
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Encontr? este t?o... Tom.
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,670
Mi hija quiere que me pelee contra el c?ncer,
9
00:00:15,970
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: curb, your, enthusiasm, 20, 3, 2000, 2x0, trick, or, treat,
original filename: Curb.Your.Enthusiasm(203)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,819 --> 00:00:32,797
Da mi da sta god da trazim
2
00:00:33,363 --> 00:00:36,593
Da mi kaze sta god zahtevao
3
00:00:37,423 --> 00:00:42,344
da pobije sve moje neprijatelje ipomogne svim mojim prijateljima
4
00:00:42,861 --> 00:00:47,379
i da uvek bude poslusan prema mojoj volji!
5
00:02:01,095 --> 00:02:03,288
Opet ja... Regman
6
00:02:05,180 --> 00:02:08,320
Pa opet ista pesma, potpuni sukob
7
00:02:09,328 --> 00:02:11,611
Oni protiv nas
8
00:02:12,148 --> 00:02:14,350
Ne mogu da verujem da su ti otkazali koncert zaNoc Vestica
9
00:02:15,507 --> 00:02:20,339
To je kao sto kazes:" Izabrani ratnici Roka cje predvoditiApokalipsu".
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
Anteriormente en Boston legal
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
¿La mató, Lincoln?
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,250
Fue atraÃda por mÃ.
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
¿AtraÃda por usted? Usted es un perverso malo.
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,970
¡Atención en lo qué usted dice!
¿Donde entonces qué, usted me matará?
6
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
Usted es una mujer extraordinaria. No lo encuentro mucho.
7
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Encontré este tÃo... Tom.
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,670
Mi hija quiere que me pelee contra el cáncer,
9
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: the, class, 10, 6, goes, trick, or, treating, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Class.106.The.Class.Goes.Trick-Or-Treating.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:07,925
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,927
- Hey, man.
- Hey.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,762
You okay?
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,264
Lina and I had our first date
a month ago today,
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,017
and I want to get her
something to celebrate.
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,019
I want to get her a trumpet.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,187
Really?
8
00:00:20,354 --> 00:00:24,399
I usually get'em
flowers or drunk.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,696
But if you score with the trumpet,
you let me know.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: alex, holeh, ahavah, 1986, divx, rip, and, sync, by, or, 89, 4,
original filename: 133942_Alex%2Bin%2BLove%2B%2528Alex%2BHole%2BAhava%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{825}Or_894 ???? ??????? ?"?|SubsCraft ?????
{825}{1500}www.SUBS.co.il
{2355}{2420}...????, ????
{2448}{2468}...????
{2488}{2524}.???????. ????
{2561}{2645}...???????|.????? ??'??'?
{2705}{2752}.???? ?? ??|!???? ?? ??
{2752}{2785}??? ???? ?????|.?? ?? ????
{3002}{3052}.???????. -??, ?????
{3068}{3108}??? ?? ??? ???
{3120}{3218},??? -?? ???? ?? ??|????? ?? ?? ??? ???
{3262}{3355}??? ???? -??, ??? ???|.?? ?? ?? ?? ???
{3368}{3422}.??? ?? ?? ???|.??? ?? ?? ?????? ????-
{3438}{3522}??? ???? ????? ?? ?? ??|.???? ?? ???
{3742}{3855}!???????, ???? ????? ???
{3862}{3938}!?? ??? ?? ?? ???
{3975}{4000}!????
{4047}{4148}.????. ????? ??? ???
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: the, class, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, goes, trick, or, treating, xor, s01e06,
original filename: The Class - 2006 - 1CD - Swedish - sv - b247e726cb7964d70ab415b0e357bb7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,700
- M?r du bra?
- Lina och jag hade v?r f?rsta dejt-
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,800
-f?r en m?nad sen och jag vill
ge henne n?got f?r att fira.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,900
- Jag vill ge henne en trumpet.
- Seri?st?
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,700
Jag brukar ge dem
blommor eller en fylla.
5
00:00:25,700 --> 00:00:29,200
Men om du f?r henne i s?ng med en
trumpet s? ber?tta det f?r mig.
6
00:00:30,100 --> 00:00:34,100
P? v?r f?rsta dejt ber?ttade hon att hon
alltid velat ha en, men de ?r s? dyra.
7
00:00:34,500 --> 00:00:37,300
Vet du vad som ?r billigt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1344}Stii, tati aceasta este cea mai frumoasa zi de nastere.
{1351}{1424}Aaa, dar nici nu ti-am dat cadoul.
{1434}{1528}Ce este? Ce este?|-Inchide ochii.
{1610}{1658}Nu trage cu ochiul.
{2047}{2179}Aaa, tati, ai facut asta numai pentru mine?
{2614}{2750}Esti cel mai minunat tata din intreaga lume.|
{2939}{2983}Ce-i asta?|
{3049}{3198}Nu stiu.|Repede Olivia, ascunde-te aici si nu iesi afara!
{3627}{3737}In sfarsit te-am prins mester de jucarii ha ha.|- O, Olivia.
{3974}{4045}Tati, unde esti?|
{4109}{4220}Tati, unde esti?|
{4324}{4373}Tati...|
{5776}{5904}A fost odata, inaintea aniversarii de diamant a reginei...
{5911}{6071} anul u
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: ferris, buellers, day, off, 1986, internal, tdf, english, motechnet, com, fbdo,
original filename: Ferris.Buellers.Day.Off.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:21,400
RADIO: ltis a beautiful dayin
Chicago. Temperatures in the 70's.
2
00:00:21,600 --> 00:00:27,675
Rightnow, 75 at the lakefront,
74 at Midway, 73 at O'Hare.
3
00:00:29,200 --> 00:00:34,593
FERRIS' MUM: Ferris... Ferris... Tom!
4
00:00:37,480 --> 00:00:41,678
- (TOM) What's the matter?.
- It's Ferris. Look at him.
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,720
TOM: Ferris?
6
00:00:48,080 --> 00:00:51,629
He doesn't have a fever, but his
stomach hurts and he's seeing spots.
7
00:00:51,840 --> 00:00:55,628
- What's the matter, Ferris?
- Papa?
8
00:00:55,840 --> 00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3930}{3980}ALERTÃ DE ATERIZARE
{7159}{7270}Bio-indicatorii aratã verde.|Se pare cã e în viaþã.
{7329}{7402}S-a terminat cu misiunea noastrã.
{8036}{8111}- Cum ne simþim azi?|- Oribil.
{8113}{8211}- Ãn orice caz, mai bine decât ieri.|- Unde sunt?
{8213}{8308}Ãn siguranþã. La staþia Gateway,|te afli aici de 2 zile.
{8310}{8397}Ai fost puþin cam ameþitã la început,|dar acum eºti bine.
{8399}{8466}Se pare cã ai o vizitã.
{8500}{8557}Jonesy. Vino aici.
{8584}{8634}Vino aici.
{8636}{8762}Ce faci, pisicuþã nãroadã?|Pe unde ai umblat?
{8787}{8880}Ãnþeleg cã v-aþi cunoscut.|Sunt Carter Burke.
{8882}{9026}Lucrez pentru
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: transformers, the, movie, 2, 9, 97, fps, 1986, divxnurkka, net, fin,
original filename: Transformers - The Movie - 29,970fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{502}{610}Suomentajat: Scarface|Oikoluku: Scarface
{1911}{2000}Orbulus! Katso, se on Unicron!
{2764}{2873}Aluksiin! Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{1010}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1050}{1225}"Uživajte mladiæi u svojoj mladosti..."
{1975}{2125}VOD
{3551}{3631}Ãoveèe! Da li je to ono|Å¡to mislim da jeste?
{3635}{3727}U redu mlakonje,|dobro došli u Nam.
{3732}{3792}Za mnom.
{4020}{4086}Zatrpani u govna! Sveže meso!
{4091}{4186}- Momci zavoleæete Nam!|- Za jebenu veènost!
{4190}{4255}365 i buðenje!
{4260}{4342}- O Bože!|- Sin loi, ortak.
{4613}{4708}SEPTEMBAR 1967,|ÃETA BRAVO, 25 PEÅ ADIJSKA
{4712}{4806}NEGDE U BLIZINI|GRANICE SA KAMBODŽOM
{5345}{5405}Dovedite ga ovamo.
{5946}{6055}Sky Six, Ripper|Six, provera veze. Gotovo.
{6226}{6286}Ãuvaj tamo do
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: stand, by, me, 1986, internal, tdf, romanian, motechnet, com, sbm,
original filename: 8423-Stand.By.Me.1986.DVDRip.XViD.INTERNAL-TDF.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2311}{2401}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2460}{2514}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2529}{2567}cu mult timp în urmã
{2580}{2648}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2766}{2845}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2863}{2964}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2976}{3029}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3029}{3064}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3066}{3121}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3124}{3207}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3209}{3239}Este super.
{3665}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{603}SACRIFICIUL
{616}{800}Subtitrarea este realizatã dupã traducerea româneascã|a scenariului original al filmului lui Tarkovski
{804}{980}traducere publicatã de Ioan I. Icã|în revista TRANSILVANIA, nr. 1-2 din 1993, p. 144-177.
{984}{1160}Dialogurile subtitrate în limba englezã,|sunt în conformitate cu scenariul original.
{1164}{1260}Scenariul ºi regia:|Andrei TARKOVSKI
{1264}{1303}{Y:i}Ãn roluri:
{1304}{1380}{Y:i}Erland JOSEPHSON|Alexander
{1384}{1460}{Y:i}Susan FLEETWOOD|Adelaide
{1464}{1540}{Y:i}Valérie MAIRESSE|Iulia
{1560}{1680}{Y:i}Allan EDWALL|Otto
{1688}{1780}{Y:i}Guðrún GÃSLADÃTTIR|Maria
{1784}{1860}{Y:i}Sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,398 --> 00:02:33,457
¿Ha grabado antes?
2
00:02:33,834 --> 00:02:37,827
Sólo siéntese frente al micrófono,
y escuche afuera.
3
00:02:38,105 --> 00:02:40,573
Tomaremos esto con cuidado.
Tenemos todas las máquinas.
4
00:02:40,741 --> 00:02:43,471
Cuando estés listo empezamos,
¿okay, Robert?
5
00:02:43,644 --> 00:02:44,906
Bien.
6
00:02:45,078 --> 00:02:47,171
Okay, hagámoslo.
7
00:03:04,831 --> 00:03:07,595
Robert Johnson. Espere.
8
00:03:14,274 --> 00:03:15,798
Grabando.
9
00:05:29,710 --> 00:05:31,769
Hola. Vengo a ver a un paciente,
Willie Brown.
10
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,950 --> 00:02:21,918
<i>Mon père était inventeur.</i>
2
00:02:22,753 --> 00:02:26,655
<i>Véritable génie de la mécanique,</i>
<i>il collectionnait les brevets.</i>
3
00:02:28,458 --> 00:02:32,053
<i>Il disait: "j'ai dû fuir Harvard</i>
<i>pour apprendre vraiment".</i>
4
00:02:32,929 --> 00:02:34,760
<i>J'ai grandi dans la croyance</i>
5
00:02:34,831 --> 00:02:38,232
<i>que le monde était à lui</i>
<i>et qu'il disait toujours vrai.</i>
6
00:02:38,301 --> 00:02:41,202
Comment lâAmérique en est arrivée là ?
7
00:02:41,471 --> 00:02:43,769
La Terre des promesses,
une ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7188}{7311}Sunèan je dan u Lumbertonu,|pa izvucite svoje motorne pile van.
{7315}{7442}Ovo je veliki W-O-O-D,|glazbeni glas Lumbertona.
{7445}{7507}Na zvuk padajuæeg stabla...
{7561}{7633}bit æe 9:30!
{7635}{7779}Ãeka vas puno balvana tamo|pa zato krenite Å¡to prije.
{8526}{8595}G. Beaumont?
{8598}{8689}Vaš sin Jeffrey je ovdje.
{9022}{9085}Hej, tata.
{12517}{12619}Da li detektiv Williams|još uvijek radi ovdje?
{12621}{12698}Da, on je u sobi 221.
{12700}{12813}- Gore uz stepenice, kroz ona vrata.|- Hvala.
{13260}{13334}Detektiv Williams?
{13486}{13519}Da?
{13521}{13653}Moje ime je Jeffrey Beaumont. Živim blizu|vas. Znate mog oca
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: huang, gu, shi, jie, in, the, line, of, duty, rus, 1986,
original filename: Huang_gu_shi_jie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
Ãðîäþñåð:
Ãà ììî ÃóÃã
2
00:00:58,800 --> 00:00:59,755
à ðîëÿõ:
3
00:01:00,040 --> 00:01:04,033
Ãæîà Ãà ì, Ãèøåëü Ãåî,
Ãà Ãã Ãîé, ÃèÃòèÿ Ãîòðîê
4
00:01:04,360 --> 00:01:07,158
Ãóé Ãà ðê
5
00:01:07,440 --> 00:01:11,194
Ãåæèññåð:
Ãîðè ÃýÃü
6
00:01:16,720 --> 00:01:20,918
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:50,000 --> 00:01:50,989
Ãäðà âñòâóéòå!
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,595
Ãû à ðåñòîâà Ãû!
9
00:01:55,880 --> 00:01:59,555
Ãû ìîæåòå õðà ÃèòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,833 --> 00:00:15,301
UN VERANO LOCO
2
00:00:22,142 --> 00:00:25,339
HabÃa una vez un chico solitario...
3
00:00:25,412 --> 00:00:28,472
...que se habÃa hecho a la idea
de que el amor era ciego.
4
00:00:29,049 --> 00:00:32,109
"Pero si el amor es ciego,"
se decÃa a sà mismo...
5
00:00:32,619 --> 00:00:34,553
... "¿cómo va a encontrarme?
6
00:00:34,788 --> 00:00:37,188
Es una injusticia.
7
00:00:37,658 --> 00:00:40,855
Con frecuencia ha tocado
el amor a otras puertas...
8
00:00:40,928 --> 00:00:43,624
...cuando debÃa haber tocado a la mÃa."
9
00:00:45,432 --> 00:0
Subtitles for Trick Or Treat 1986
keywords: kin, dza, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kin-Dza-Dza - 1986 - 1CD - Czech - cz - ae50841621833fd51f61441b103dade7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,620 --> 00:00:27,940
Kin Dza Dza!
2
00:02:12,030 --> 00:02:12,970
Ahoj.
3
00:02:13,210 --> 00:02:14,270
Ahoj.
4
00:02:16,090 --> 00:02:17,270
Co nov?ho?
5
00:02:17,570 --> 00:02:20,460
Manohin m?l n?jak? probl?m v pr?ci.
6
00:02:54,830 --> 00:02:56,770
Co na?e hv?zda?
7
00:02:57,360 --> 00:02:58,960
N?kde hraje.
8
00:02:59,020 --> 00:03:02,960
Vovko, sko?il bys pro chleba?
Zapomn?la jsem na n?j.
9
00:03:06,030 --> 00:03:07,860
A taky n?m doch?zej? makar?ny.
10
00:03:22,950 --> 00:03:27,260
Soudruhu, tamten mu? tvrd?, ?e je z jin? planety.
M?li bychom n?co ud?lat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:54,899
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:03:45,800 --> 00:03:48,314
WILLKOMMEN IN CUESTA VERDE
3
00:04:05,880 --> 00:04:08,235
HAUS ZUM VERKAUF
4
00:05:05,240 --> 00:05:07,196
- Taylor...
- Tangina.
5
00:05:07,320 --> 00:05:09,276
Hier unten!
6
00:05:11,360 --> 00:05:14,318
Ich glaube, wir sind zum Kern
der Sache gekommen.
7
00:05:14,440 --> 00:05:16,749
Unter dem Schwimmbecken.
8
00:05:16,880 --> 00:05:20,509
Direkt unter dem alten Friedhof.
9
00:05:20,640 --> 00:05:23,074
Da ist etwas.
10
00:06:03,680 --> 00:06:05,830
Da ist etwas Schreckliches.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{382}Edna Million in a drop dead suit
{390}{448}Dutch Pink on a downtown train
{448}{514}Two-dollar pistol but the gun won't shoot
{514}{586}I'm în the corner on the pouring rain
{586}{658}Sixteen men on a dead man's chest
{658}{726}And I've been drinking from a broken cup
{726}{795}Two pairs of pants and a mohair vest
{795}{864}I'm full of bourbon, I can't stand up
{864}{936}Hei little bird, fly away home
{936}{1005}Your house is on fire, children are alone
{1005}{1078}Hei little bird, fly away home
{1078}{1154}Your house is on fire,|your children are alone
{1154}{1220}Schiffer broke a bottle on Morgan's head
{1220}{1289}And I'm s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,868 --> 00:04:03,997
Het is een zonnige, houterige dag in Lumberton,
dus pak die kettingzagen maar uit.
2
00:04:04,081 --> 00:04:08,327
Dit is machtige H.O.U.T.
de muzikale stem van Lumberton.
3
00:04:08,418 --> 00:04:10,493
Bij het geluid van de vallende boom...
4
00:04:12,297 --> 00:04:14,704
is het 9.30!
5
00:04:14,798 --> 00:04:19,590
Er wacht genoeg hout buiten,
dus aan de slag maar.
6
00:04:44,492 --> 00:04:46,816
Mr Beaumont?
7
00:04:46,910 --> 00:04:49,946
Uw zoon Jeffrey is hier voor u.
8
00:05:01,048 --> 00:05:03,125
Hoi, pap.
9
00:06:57,653 --> 00:07:01,070
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1298}{1373}ÃÃ¥ çÃà ì êà ê ìå Ãà âè Ãà òîâà , Ãîìè.
{1402}{1452}Ãà ìêà ìó, ñèãóðÃî ñúì ëóä.
{1483}{1582}ÃÃà åø ëè, ֌ à êî â ëóäÃèöà òà |ðà çáåðà ò çà òîâà ,
{1583}{1690}ùå Ãè áóòÃà ò çà äÃèöèòå â|óñìèðèòåëÃè ðèçè, çà âèÃà ãè!
{1691}{1774}Ãÿìà øå Ãóæäà äà èäâà ø, Ãà âåñ.|Ãîâà å ìåæäó ìåà è ÃæåéñúÃ.
{1775}{1859}ÃÃà ì, Ãî îùå ÃÃ¥ ðà çáèðÃ