Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tribute To Ayrton Senna is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tribute To Ayrton Senna by relevance:
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: tribute, to, ayrton, senna, racing, is, in, my, blood, divx, nef, 2, k, the, livestyle, of, brasil, right, win,
original filename: 46809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,160 --> 00:00:24,837
Racen zit me in het bloed.
Het is een deel van mijn leven.
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,798
lk doe dat al mijn leven lang.
3
00:00:27,960 --> 00:00:33,273
Het is belangrijker dan wat dan ook.
4
00:00:34,560 --> 00:00:38,030
Ayrton Senna da Silva was
coureur in hart en nieren...
5
00:00:38,200 --> 00:00:42,432
vanaf zijn jeugd
tot zijn voortijdige dood in 1994.
6
00:00:42,600 --> 00:00:47,515
Deze documentaire, gemaakt na
zijn derde wereldtitel in 1991 ...
7
00:00:47,680 --> 00:00:51,434
gaat over zijn motivatie
en zijn passie voor de sport...
8
00:00:51
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: tribute, to, ayrton, senna, the, livestyle, of, in, brasil, divx, nef, 2, k, racing, is, my, blood, right, win,
original filename: Tribute_to_Ayrton_Senna_Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,482 --> 00:00:07,475
Ayrton Senna leefde
in twee verschillende werelden.
2
00:00:07,642 --> 00:00:13,114
Als een van de grootste coureurs aller
tijden reed hij negen maanden per jaar...
3
00:00:13,282 --> 00:00:17,195
in de uiterst competitieve
wereld van de Formule 1 .
4
00:00:17,362 --> 00:00:21,674
Maar de winters bracht hij door
in zijn andere wereld:
5
00:00:21,842 --> 00:00:24,675
Thuis, in zijn geliefde Brazili?.
6
00:00:24,842 --> 00:00:31,998
ln Angra Dos Reis kon hij de spanning
van 't GP-circuit van zich af laten glijden.
7
00:00:32,162 --> 00:00:37,600
Deze film ui
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: tribute, to, ayrton, senna, the, livestyle, of, in, brasil, divx, nef, 2, k, racing, is, my, blood, right, win,
original filename: Tribute_to_Ayrton_Senna_Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,482 --> 00:00:07,475
Ayrton Senna leefde
in twee verschillende werelden.
2
00:00:07,642 --> 00:00:13,114
Als een van de grootste coureurs aller
tijden reed hij negen maanden per jaar...
3
00:00:13,282 --> 00:00:17,195
in de uiterst competitieve
wereld van de Formule 1 .
4
00:00:17,362 --> 00:00:21,674
Maar de winters bracht hij door
in zijn andere wereld:
5
00:00:21,842 --> 00:00:24,675
Thuis, in zijn geliefde Brazili?.
6
00:00:24,842 --> 00:00:31,998
ln Angra Dos Reis kon hij de spanning
van 't GP-circuit van zich af laten glijden.
7
00:00:32,162 --> 00:00:37,600
Deze film ui
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: tribute, to, ayrton, senna, the, livestyle, of, in, brasil, divx, nef, 2, k, racing, is, my, blood, right, win,
original filename: Tribute_to_Ayrton_Senna_Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,482 --> 00:00:07,475
Ayrton Senna leefde
in twee verschillende werelden.
2
00:00:07,642 --> 00:00:13,114
Als een van de grootste coureurs aller
tijden reed hij negen maanden per jaar...
3
00:00:13,282 --> 00:00:17,195
in de uiterst competitieve
wereld van de Formule 1 .
4
00:00:17,362 --> 00:00:21,674
Maar de winters bracht hij door
in zijn andere wereld:
5
00:00:21,842 --> 00:00:24,675
Thuis, in zijn geliefde Brazili?.
6
00:00:24,842 --> 00:00:31,998
ln Angra Dos Reis kon hij de spanning
van 't GP-circuit van zich af laten glijden.
7
00:00:32,162 --> 00:00:37,600
Deze film ui
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: a, star, named, ayrton, senna, 1998, 1, cd, english, en, unikool,
original filename: A Star Named Ayrton Senna - 1998 - 1CD - English - en - dd6d1f314e97bc9c6068d1f7ec030c12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,460 --> 00:00:27,376
Losing for him was already bad...
2
00:00:27,540 --> 00:00:33,251
and losing against me was the worst
thing that could happen to him.
3
00:00:34,940 --> 00:00:37,932
For him, second place
was the first place for losers.
4
00:00:38,100 --> 00:00:41,570
He hated that.
There was nothing for him but winning.
5
00:00:41,740 --> 00:00:47,292
He wanted to psyche his opposition
to think that he was in front of them.
6
00:00:47,460 --> 00:00:50,850
He had to be the quickest all the time.
7
00:00:53,620 --> 00:00:58,216
Ayrton would enter a corner faster
than he'd e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{430}AYRTON SENNA|TRKANJE MI JE U KRVI
{479}{621}Trkanje, takmièenje, mi je u krvi.|To je dio mene, dio mog života.
{625}{695}Bavio sam se time cijeli život.
{699}{832}To je važnije od svega ostalog.
{864}{951}Ayrton Senna da Silva|živio je i disao moto trkanje...
{955}{1061}od djetinjstva pa sve do prerane|smrti 1994.
{1065}{1188}Ovaj dokumentarac, napravljen poslije njegove|3-e pobjede u svjetskom šampionatu 1991...
{1192}{1286}otkriva Seninu motivaciju,|njegovu strast za sportom...
{1290}{1352}negativne kao i |pozitivne strane...
{1356}{1415}i njegova razmišljanja o|životu iza Formule 1...
{1419}{1484}kroz seriju opuštenih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{430}AYRTON SENNA|TRKANJE MI JE U KRVI
{479}{621}Trkanje, takmièenje, mi je u krvi.|To je dio mene, dio mog života.
{625}{695}Bavio sam se time cijeli život.
{699}{832}To je važnije od svega ostalog.
{864}{951}Ayrton Senna da Silva|živio je i disao moto trkanje...
{955}{1061}od djetinjstva pa sve do prerane|smrti 1994.
{1065}{1188}Ovaj dokumentarac, napravljen poslije njegove|3-e pobjede u svjetskom šampionatu 1991...
{1192}{1286}otkriva Seninu motivaciju,|njegovu strast za sportom...
{1290}{1352}negativne kao i |pozitivne strane...
{1356}{1415}i njegova razmišljanja o|životu iza Formule 1...
{1419}{1484}kroz seriju opuštenih
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: salaam, e, ishq, a, tribute, to, love, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35985-Salaam_E_Ishq__A_Tribute_to_Love_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,695 --> 00:01:59,627
Love you.
2
00:02:31,728 --> 00:02:33,662
- Hello?
- Ghansham grocery store?
3
00:02:34,564 --> 00:02:36,691
Numerous times I have told
you it's the wrong number.
4
00:03:26,682 --> 00:03:28,513
May be not the first year,
5
00:03:28,618 --> 00:03:30,677
but have to give
something the second year.
6
00:03:32,488 --> 00:03:36,549
Happy anniversary, Miss
Tehzeeb Hussain Raina.
7
00:03:37,593 --> 00:03:39,561
Where did the money for this come from?
8
00:03:40,563 --> 00:03:41,587
- Huh?
- No huh huh!
9
00:03:41,697 --> 00:03:44,427
Where did you get the money for this?
10
00:03:44,734 --> 00:03:47,464
You sold of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{90}{180}SUB POR EL ABUELO...|
{210}{300}QUEEN - SOMEBODY TO LOVE |( ALGUIEN A QUIEN AMAR)
{304}{396}Cada mañana me levanto|y me muero un poquito
{405}{477}Apenas puedo mantenerme en pie
{489}{609}MÃrate en el espejo y llora
{621}{699}¿señor que me estas haciendo?
{702}{786}He pasado todos mis años creyendo en ti
{792}{894}Pero ahora ya no puedo obtener consuelo, señor
{900}{915}Alguien
{946}{972}Alguien
{999}{1098}¿Puede alguien encontrarme?
{1110}{1185}Alguien a quien amar
{1383}{1428}Trabajo duro|(El trabajo duro)
{1434}{1497}Todos los dÃas de mi vida
{1500}{1575}Trabajo hasta que me duelan los huesos
{1578}{16
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: 1963, salaam, e, ishq, a, tribute, to, love, english, subtitles,
original filename: 19634-Salaam E Ishq A Tribute To Love ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,695 --> 00:01:59,627
Love you.
2
00:02:31,728 --> 00:02:33,662
- Hello?
- Ghansham grocery store?
3
00:02:34,564 --> 00:02:36,691
Numerous times I have told
you it's the wrong number.
4
00:03:26,682 --> 00:03:28,513
May be not the first year,
5
00:03:28,618 --> 00:03:30,677
but have to give
something the second year.
6
00:03:32,488 --> 00:03:36,549
Happy anniversary, Miss
Tehzeeb Hussain Raina.
7
00:03:37,593 --> 00:03:39,561
Where did the money for this come from?
8
00:03:40,563 --> 00:03:41,587
- Huh?
- No huh huh!
9
00:03:41,697 --> 00:03:44,427
Where did you
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: vh, 1, divas, 2000, :, a, tribute, to, diana, ross, cd, czech, cz,
original filename: VH1 Divas 2000: A Tribute to Diana Ross - 2000 - 1CD - Czech - cz - 9769423616610c5fcd8d39f9d3eee517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1382}{1442}www.titulky.com
{1462}{1578}F ? M A
{2187}{2243}M?m men?? probl?m.
{2249}{2285}Ne, ?e bych nem?la co d?lat.
{2339}{2378}Z?ejm? jsem se zapletla.
{2414}{2464}do jedn? l?kav? situace.
{3895}{3940}M?m co d?lat.
{3946}{4011}Ale ob?as se ned? odolat.
{4039}{4082}Ch?pete to?
{4116}{4202}Vypad?? skv?le. |V knihovn? jen mrh?? ?asem.
{4208}{4287}V?m, na?la jsem tv? vzkazy. |Moc vtipn?. M??u taky dostat?
{4310}{4360}Fascinuje m?,|?e po??d studuje?.
{4366}{4386}Studuju.
{4391}{4506}N?kte?? z n?s musej? dostudovat,|proto?e budou hledat pr?ci.
{4519}{4572}Zn?te tu holku?
{4578}{4621}Tu s kr?tk?mi vlasy.
{4627}{4693}Rebecca. Taky si t?
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: india:, a, tribute, guru, to, the, world, 2001, cd, czech, cz,
original filename: India: A Tribute - Guru to the World - 2001 - 1CD - Czech - cz - b1cc63ea9f7721e6495f7df2b5b12419.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2978}{3024}Mraz? m? v z?dech
{3026}{3071}A to ??m d?l v?c
{3086}{3178}Nedok??u se ovl?dat
{3192}{3286}Proto?e s?la, kter? z tebe vyza?uje
{3293}{3342}Je elektrizuj?c?
{3362}{3419}- Chci jedin? tebe|- Chci jedin? tebe
{3421}{3473}?-?-?, zlato
{3475}{3520}- Chci jedin? tebe|- Chci jedin? tebe
{3522}{3580}?-?-?, zlato
{3582}{3636}- Chci jedin? tebe|- Chci jedin? tebe
{3638}{3680}?-?-?
{4170}{4246}- V?echny tak m??ete tan?it.|- Tomu nev???m.
{4251}{4288}Opravdu.
{4290}{4331}Tanec je jako l?ska.
{4398}{4471}Sta?? dovolit srdci, aby vedlo va?e kroky.
{4643}{4671}V?born?.
{4673}{4731}Nechte se v?st sv?m vnit?n?m hlasem!
{4912
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: vh, 1, divas, 2000, a, tribute, to, diana, ross, cze, cd, 1005,
original filename: vh1.divas.2000.a.tribute.to.diana.ross.(2000).cze.1cd.(10053).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1382}{1442}www.titulky.com
{1462}{1578}F ? M A
{2187}{2243}M?m men?? probl?m.
{2249}{2285}Ne, ?e bych nem?la co d?lat.
{2339}{2378}Z?ejm? jsem se zapletla.
{2414}{2464}do jedn? l?kav? situace.
{3895}{3940}M?m co d?lat.
{3946}{4011}Ale ob?as se ned? odolat.
{4039}{4082}Ch?pete to?
{4116}{4202}Vypad?? skv?le. |V knihovn? jen mrh?? ?asem.
{4208}{4287}V?m, na?la jsem tv? vzkazy. |Moc vtipn?. M??u taky dostat?
{4310}{4360}Fascinuje m?,|?e po??d studuje?.
{4366}{4386}Studuju.
{4391}{4506}N?kte?? z n?s musej? dostudovat,|proto?e budou hledat pr?ci.
{4519}{4572}Zn?te tu holku?
{4578}{4621}Tu s kr?tk?mi vlasy.
{4627}{4693}Rebecca. Taky si t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,451 --> 00:00:05,602
Ãste es, compinche.
2
00:00:05,985 --> 00:00:10,638
¿Qué? Ãste es el tremendo estudio
donde vamos a grabar nuestro álbum?!
3
00:00:10,638 --> 00:00:13,974
Es un estudio, lo dice en la puerta.
¡Es un estudio oficial!
4
00:00:14,009 --> 00:00:15,919
Ãsta es una de esas cosas
estúpidas para karaoke!
5
00:00:15,919 --> 00:00:16,944
Bien. ¿Quieres renunciar?
6
00:00:16,944 --> 00:00:18,855
Adelante. ¿Quieres darle la
espalda a tus sueños?
7
00:00:18,855 --> 00:00:24,880
¿O vas a entrar aquà conmigo, como los Tenacious D
que conozco, y cambiar la hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{99}|- Cze??! Jestem Matt Stone.|- A ja Trey Parker.
{100}{174}Oto ho?d South Parku|dla Monty Pythona.
{175}{274}SKLEP|Z PRZYJACI?MI
{275}{299}W czym mog? pom?c?
{300}{399}Chc? zareklamowa? przyjaciela,|kt?rego kupi?em tu nieca?e p?? godziny temu!
{400}{449}O tak, to Kenny.|Co? z nim nie tak?
{450}{524}Oto co z nim nie tak:|Jest MARTWY!
{525}{599}- Wcale nie, on odpoczywa!|- S?uchaj dupku,
{600}{674}umiem odr??ni? martwego|przyjaciela od ?ywego, a ten jest martwy!
{675}{759}Nie jest martwy, tylko drzemie.|Wierny przyjaciel, prawda? Lojalny.
{760}{824}Lojalno?? nie ma tu nic do rzeczy!|Jest martwy jak kamie?!
{825}{924}- Nie, nie, nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{50}|- Cze??! Jestem Matt Stone.|- A ja Trey Parker.
{100}{100}|Oto ho?d South Parku dla Monty Pythona.
{175}{175}SKLEP|Z PRZYJACI?MI
{275}{275}W czym mog? pom?c?
{300}{300}Chc? zareklamowa? przyjaciela,|kt?rego kupi?em tu nieca?e p?? godziny temu!
{400}{400}O tak, to Kenny.|Co? z nim nie tak?
{450}{450}Oto co z nim nie tak, jest martwy!
{525}{525}- Wcale nie, on odpoczywa!| - Sp?jrz dupku...
{600}{600}S?uchaj, umiem odr??ni?| martwego przyjaciela od ?ywego.
{675}{675}Ale? sk?d, nie jest martwy, tylko drzemie.|Wierny przyjaciel, prawda? Lojalny.
{750}{750}Lojalno?? nie ma tu nic do rzeczy,|jest martwy jak kamie?.
{825}{825}Nie, nie, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{50}|- Cze??! Jestem Matt Stone.|- A ja Trey Parker.
{100}{100}|Oto ho?d South Parku dla Monty Pythona.
{175}{175}SKLEP|Z PRZYJACI?MI
{275}{275}W czym mog? pom?c?
{300}{300}Chc? zareklamowa? przyjaciela,|kt?rego kupi?em tu nieca?e p?? godziny temu!
{400}{400}O tak, to Kenny.|Co? z nim nie tak?
{450}{450}Oto co z nim nie tak, jest martwy!
{525}{525}- Wcale nie, on odpoczywa!| - Sp?jrz dupku...
{600}{600}S?uchaj, umiem odr??ni?| martwego przyjaciela od ?ywego.
{675}{675}Ale? sk?d, nie jest martwy, tylko drzemie.|Wierny przyjaciel, prawda? Lojalny.
{750}{750}Lojalno?? nie ma tu nic do rzeczy,|jest martwy jak kamie?.
{825}{825}Nie, nie, n
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: salaam, e, ishq, a, tribute, to, love, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2007, limited, si, cd, 1,
original filename: 37118-Salaam_E_Ishq__A_Tribute_to_Love_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,533 --> 00:02:50,230
If not the first year, I've to give you
something at Ieast the second year, no?
2
00:02:57,010 --> 00:02:58,910
Where did you get
the money for this?
3
00:03:01,514 --> 00:03:03,175
Where did you get the money?
4
00:03:04,651 --> 00:03:06,414
You soId your bike!?
5
00:03:07,687 --> 00:03:10,053
But you Iove your bike so much...
6
00:03:10,990 --> 00:03:12,958
But I Iove you even more.
7
00:03:37,150 --> 00:03:41,246
But...I haven't got you anything.
- Oh, that's a probIem.
8
00:03:41,988 --> 00:03:44,252
Now you have to gift me
whatever I want!
9
0
Subtitles for Tribute To Ayrton Senna
keywords: salaam, e, ishq, a, tribute, to, love, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2007, limited, si, cd, 1,
original filename: 37118-Salaam_E_Ishq__A_Tribute_to_Love_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,717 --> 00:00:18,710
''When our eyes met the
very first time...''
2
00:00:19,222 --> 00:00:23,158
''I feII in Iove with you.''
3
00:00:23,993 --> 00:00:25,824
''Not just my heart...''
4
00:00:26,262 --> 00:00:28,253
''My Iife is yours to take.''
5
00:00:28,598 --> 00:00:32,261
''In you I put my trust...''
6
00:00:33,336 --> 00:00:35,497
''For you, I'd even die.''
7
00:00:35,805 --> 00:00:37,670
''Look at what my crazed
Iove has made me do!''
8
00:00:38,141 --> 00:00:40,234
''My every heartbeat is
restIess with Ionging.''
9
00:00:40,543 --> 00:00:42,511
''In my eyes reside dreams of you.''
10
00:00:42,812 --> 00:00:46,646
''I saIute
------------
Sponsored links:
------------