Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tribo De Jah Ao Vivo By Roots Rasta is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tribo De Jah Ao Vivo By Roots Rasta by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:07,739
-Tribo de...
-Jah!
2
00:00:08,141 --> 00:00:10,041
-Tribo de...
-Jah!
3
00:00:10,143 --> 00:00:12,475
-Tribo de...
-Jah!
4
00:00:40,040 --> 00:00:43,009
IRIE DUB FEELING
5
00:01:11,171 --> 00:01:13,867
O reggae flui como um rio
6
00:01:15,508 --> 00:01:17,499
Fundo em minha alma
7
00:01:18,445 --> 00:01:21,642
Correndo nas veias
Denso e macio
8
00:01:22,348 --> 00:01:24,908
Uma corrente quente e calma
9
00:01:26,386 --> 00:01:28,980
Eu s? quero sentir o som
10
00:01:30,190 --> 00:01:32,055
Sentir a vibra??o
11
00:01:32,859 --> 00:01:34,65
Subtitles for Tribo De Jah Ao Vivo By Roots Rasta
keywords: se, sei, vivo, spara, 1967, 1, cd, portuguese, pt, western, django, kill, if, you, live, shoot, 11, mins, aka, eng, dub,
original filename: Se sei vivo spara - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - 2b5840191d9cbead2878ab7143188aff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:14,564
DJANGO MATA! SE VIVERES DISPARA!
2
00:00:53,675 --> 00:00:55,768
Olha para isto!
3
00:01:08,757 --> 00:01:10,850
Eh, olha!
4
00:01:24,348 --> 00:01:25,964
? a voz dos mortos.
5
00:02:27,555 --> 00:02:28,948
Isto ? ouro.
6
00:02:32,592 --> 00:02:33,502
Oaks...
7
00:02:33,943 --> 00:02:36,160
N?o te vais safar com isto, Oaks!
8
00:02:57,622 --> 00:02:58,835
D?-me ?gua...
9
00:03:02,257 --> 00:03:03,240
?gua...
10
00:03:24,116 --> 00:03:25,374
Ouro...
11
00:03:26,039 --> 00:03:33,517
H? ouro para todos.
Rio abaixo...
12
00:03:46,542 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,281 --> 00:00:38,478
una tormenta esta amenazando...
2
00:00:39,930 --> 00:00:41,952
hoy mi vida
3
00:00:43,968 --> 00:00:45,168
si no consigo...
4
00:00:45,696 --> 00:00:47,096
un refugio...
5
00:00:48,980 --> 00:00:50,902
durare poco
6
00:00:52,188 --> 00:00:53,088
La guerra...
7
00:00:53,361 --> 00:00:54,399
chicos...
8
00:00:55,964 --> 00:00:57,864
esta a solo una Bala de distancia
9
00:00:57,841 --> 00:00:59,741
esta a solo una Bala de distancia
10
00:00:59,772 --> 00:01:00,672
La guerra...
11
00:01:01,314 --> 00:01:02,352
chicos...
12
00:01:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tribo De Jah Ao Vivo By Roots Rasta
keywords: from, baghdad, 2002, ao, vivo, de, bagda, julho, 2004, alexporto, unitedshare,
original filename: 541092004Live From Baghdad (2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,468 --> 00:00:21,631
EM 16 DE JANEIRO DE 1991
2
00:00:22,172 --> 00:00:26,472
OS EUA E SEUS ALIADOS ENTRARAM
EM GUERRA COM O IRAQUE
3
00:00:27,877 --> 00:00:30,072
SEIS MESES ANTES...
4
00:00:30,280 --> 00:00:32,111
- Está bem aqui!
- Não estou vendo nada!
5
00:00:34,851 --> 00:00:36,785
Segure-o!
6
00:00:40,090 --> 00:00:43,617
à assim que elas te pegam.
Ficam embaixo do chão!
7
00:00:44,094 --> 00:00:47,495
- O que é isso?
- Filhas da mãe!
8
00:01:12,455 --> 00:01:15,322
CIDADE DO KUWAIT
2 DE AGOSTO DE 199O
9
00:01:35,879 --> 00:01:36,868
...o bombardeio do I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,920 --> 00:01:02,831
<i>Anteriormente em</i> Ra?zes:
2
00:01:05,040 --> 00:01:06,598
Vendido. O seu nome, senhor?
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,270
John Reynolds, Spotsylvania County, Virginia.
4
00:01:10,480 --> 00:01:14,598
O teu mestre d?-te um novo nome. O teu nome ser? Toby.
5
00:01:14,800 --> 00:01:16,358
Kunta! Kunta Kinte!
6
00:01:24,880 --> 00:01:28,555
Hey, Toby!Olha o que eu trouxe da cozinha.
7
00:01:28,920 --> 00:01:30,148
Trouxe...
8
00:01:38,160 --> 00:01:40,913
Correntes n?o s?o boas para um negro, Fiddler.
9
00:01:43,480 --> 00:01:45,357
Kunta nunca te vai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,041 --> 00:00:15,001
Kikina presents
2
00:01:03,542 --> 00:01:05,002
Last on Roots:
3
00:01:05,210 --> 00:01:09,423
- Master made me head trainer today.
- That nice.
4
00:01:09,673 --> 00:01:13,427
I'll pit them birds
until I can buy myself free.
5
00:01:13,677 --> 00:01:16,096
You'll stay and fight chickens.
6
00:01:16,346 --> 00:01:18,807
It don't matter how much I saves.
7
00:01:19,016 --> 00:01:20,726
You're mine, George.
8
00:01:20,934 --> 00:01:24,021
Can't you get that
through your thick skull?
9
00:01:25,522 --> 00:01:27,316
It got through that time.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{}Artist: The Roots f/ Raphael Saadiq|Song: What They Do
{185}{}Album: Illadelph Halflife
{260}{}Timing: puppeteer (funk.prv.pl)|Typed by: OHHLA Webmaster DJ Flash
{828}{}[Chorus: Raphael Saadiq]|Never do....what they do, what they do, what they do...
{1140}{1399}Never do....what they do, what they do, what they do...
{1428}{}[Verse One]|Yo, yo
{1450}{}Lost generation, fast paced nation|World population confront they frustration
{1595}{}The principles of true hip-hop have been forsaken|It's all contractual and about money makin
{1750}{}Pretend-to-be cats don't seem to know they limitation|Exact replication and false representation
{1907}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Robbie Williams - Angeles
2
00:00:06,916 --> 00:00:08,416
Me siento y espero
3
00:00:10,066 --> 00:00:16,316
¿Un ángel contempla mi destino?
4
00:00:20,317 --> 00:00:21,817
¿Y ellos saben
5
00:00:21,818 --> 00:00:24,318
Los lugares donde vamos?
6
00:00:24,319 --> 00:00:30,319
Cuando estamos grises y viejos
7
00:00:31,520 --> 00:00:35,020
Porque me han dicho
8
00:00:35,321 --> 00:00:42,321
La salvación permite desplegar sus alas
9
00:00:45,322 --> 00:00:48,392
Pues cuando me recuesto en mi cama
10
00:00:49,393 --> 00:00:51,223
Los pensamientos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,480 --> 00:01:01,629
<i>Last on Roots:</i>
2
00:01:01,840 --> 00:01:05,594
Kizzy, there you are.
There you are.
3
00:01:06,160 --> 00:01:09,118
My friend.
My dearest friend.
4
00:01:09,320 --> 00:01:11,197
This is a traveling pass.
5
00:01:11,560 --> 00:01:14,757
Noah confessed.
It was forged for him by Kizzy.
6
00:01:14,960 --> 00:01:18,589
Noah's been sold off,
what's left of him. And Kizzy.
7
00:01:18,800 --> 00:01:23,078
Oh, God, no.
No, massa, you can't sell Kizzy too.
8
00:01:23,280 --> 00:01:25,589
Mama! Mama!
9
00:01:26,240 --> 00:01:28,356
- Oh, no! Please d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,057 --> 00:00:14,312
Bien, cuando estés ahà sentada
2
00:00:15,095 --> 00:00:17,378
En tu silla tapizada de seda
3
00:00:18,832 --> 00:00:22,032
Hablando con algunos ricos que conoces
4
00:00:25,008 --> 00:00:27,252
Bien, espero que no me veas
5
00:00:28,179 --> 00:00:30,171
Con mi andrajosa compañÃa
6
00:00:31,877 --> 00:00:34,877
Sabes que nunca pude estar solo
7
00:00:38,021 --> 00:00:38,918
Bájame...
8
00:00:39,653 --> 00:00:42,395
pequeña Susie, bájame
9
00:00:45,340 --> 00:00:48,440
Sé que te crees la reina del "underground"
10
00:00:50,769 --> 00:00:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,370 --> 00:01:50,210
Ãòî ñåêòîð Ãà Ãäðîêà !
à Ãà ñ èñêðèâëåÃèå ïðîñòðà Ãñòâà !
2
00:01:50,300 --> 00:01:52,610
Ã-2 05! Ã-2 05!
3
00:02:15,260 --> 00:02:21,470
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
4
00:02:24,540 --> 00:02:26,920
Ãîðîøî, Ãîéðà .
5
00:02:28,240 --> 00:02:31,050
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ, Ãîéðà .
6
00:02:40,050 --> 00:02:43,730
Ãà ê ÿ è äóìà ë, òâîÿ ìîçãîâà ÿ
à êòèâÃîñòü Ãåîáû÷à éÃî âûñîêà .
7
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
à ñëûøà ë, òåáå ÷òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,328 --> 00:00:22,322
El sueño de 30 años hecho realidad.
2
00:00:23,568 --> 00:00:25,559
El invierno es único.
3
00:00:26,104 --> 00:00:29,938
Tambien quiero quedarme aquÃ.
4
00:00:30,742 --> 00:00:32,903
¿Quieres vender la granja?
5
00:00:33,978 --> 00:00:37,971
¿Realmente quieres comprar
esta tierra?
6
00:00:40,552 --> 00:00:42,543
¿Cuanto pides por esta colina?
7
00:00:42,587 --> 00:00:46,546
Aquà hay cerca de 10 yardas.
8
00:00:47,792 --> 00:00:51,626
Equivalente a 20 pequeñas ciudades.
9
00:00:52,564 --> 00:00:53,724
¿Cuanto?
10
00:00:55,900 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{927}{1184}EVANESCENCE|ANYWHERE BUT HOME ( vivo en paris )
{1466}{1564}HAUNTED
{1786}{2077}Largas Palabras Perdidas Me |Susurran Lentamente
{2128}{2353}TodavÃa No Puedo Encontrar Lo |Que Me Mantiene Aca
{2494}{2820}Cuando Todo Este Tiempo He| Estado Tan Vacia Por Dentro
{2898}{2961}Se Que TodavÃa Estas AhÃ|
{2994}{3135}Mirándome, Queriéndome
{3174}{3324}Puedo Sentirte Arrastrándome
{3348}{3510}Temiéndote, Amándote
{3525}{3684}No Voy A Dejar Que Me Arrastres|
{3851}{4070}Cazándote, Puedo Olerte
{4100}{4148}Vivo
{4211}{4553}Tu Corazón Latiendo En Mi Cabeza
{4613}{4772}Mirándome, Queriéndome
{4778}{4942}Puedo Sent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0 fps 700.1 MB|roots.p1-xvid-4pl
{99}{198}{y:i}Prezentujemy per³ê|{y:i}rozrywki telewizyjnej.
{203}{276}{y:i}Historiê|{y:i}odkryt¹ przez Alexa Haleya
{280}{396}{y:i}podczas 12 lat badañ|{y:i}siedmiu pokoleñ swoich przodków.
{401}{495}{y:i}Po dwóch latach produkcji|{y:i}prezentujemy tê sagê
{499}{559}{y:i}w epickim dziele: "Korzenie".
{563}{678}{y:i}Bestseller sta³ siê|{y:i}telewizyjnym wydarzeniem roku.
{683}{763}{y:i}- Z Afryki na Po³udnie Stanów...|- Sprzedany.
{767}{894}{y:i}"Korzenie" pokazuj¹ m³od¹ Amerykê,|{y:i}têtni¹c¹ marzeniami,
{898}{990}{y:i}radoÅciami i trudami|{y:i}niespok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,688 --> 00:00:58,110
"VIVO O MUERTO"
2
00:01:06,952 --> 00:01:08,954
Princesa Kasumi.
3
00:01:10,539 --> 00:01:12,541
Su hermano ha muerto.
4
00:01:12,624 --> 00:01:15,127
Su destino es
liderar a su pueblo.
5
00:01:19,798 --> 00:01:24,177
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
6
00:01:24,886 --> 00:01:26,972
No hay cuerpo.
7
00:01:26,972 --> 00:01:29,725
Entonces no está muerto.
8
00:01:31,560 --> 00:01:33,895
Voy a encontrarlo.
9
00:01:33,979 --> 00:01:35,647
Los guardias no
la dejarán salir.
10
00:01:35,731 --> 00:01:37,524
No soy un canario
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,370 --> 00:01:50,210
Ãòî ñåêòîð Ãà Ãäðîêà !
à Ãà ñ èñêðèâëåÃèå ïðîñòðà Ãñòâà !
2
00:01:50,300 --> 00:01:52,610
Ã-2 05! Ã-2 05!
3
00:02:15,260 --> 00:02:21,470
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
4
00:02:24,540 --> 00:02:26,920
Ãîðîøî, Ãîéðà .
5
00:02:28,240 --> 00:02:31,050
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ, Ãîéðà .
6
00:02:40,050 --> 00:02:43,730
Ãà ê ÿ è äóìà ë, òâîÿ ìîçãîâà ÿ
à êòèâÃîñòü Ãåîáû÷à éÃî âûñîêà .
7
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
à ñëûøà ë, òåáå ÷òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:17.67,0:00:20.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,El corazón es una flor...
Dialogue: Marked=0,0:00:21.50,0:00:24.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Que brota sobre el suelo pedregoso.
Dialogue: Mark
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Ãà ëüâà äîð Ãéõà ðà â...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,100
ÃÃåðãè÷Ãûé îòäåë äåéñòâèé, ñëåäèò çà ñà ìûìè ãîðÿ÷èìè òåìà ìè äÃÿ!
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,400
Ãåé÷à ñ... ó âñåõ åñòü ÃÃòåðÃåò!
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
Ãåìà äÃÿ: "ÃèÃäðîì Ãóêëû".
7
00:00:23,100 --> 00:00:23,800
Ãû çÃà ëè?
8
00:00:23,900 --> 00:00:28,100
Ãòà çà ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0 fps 700.1 MB|roots.p6-xvid-4pl
{1409}{1490}KORZENIE
{1527}{1562}{y:i}Ostatnio:
{1567}{1668}- Zosta?em g??wnym treserem.|- ?wietnie.
{1674}{1764}B?d? to robi?,|dop?ki si? nie wykupi?.
{1770}{1828}B?dziesz walczy? dla mnie.
{1834}{1893}Niewa?ne, ile zaoszcz?dz?.
{1898}{1939}Jeste? m?j.
{1944}{2018}Nie dociera to do ciebie?
{2054}{2097}Teraz dotar?o.
{2102}{2161}- To grzech!|- Zabicie go?
{2166}{2270}- To jak zabicie psa.|- Nie!
{2275}{2318}To tw?j tata.
{2330}{2436}{y:i}Nie wiem jak ty,|ale ja chc? zosta? mistrzem.
{2442}{2482}Je?li m?j kogut wygra,
{2487}{2534}dam ci wolno??.
{2558}{2663}Zwyci??a ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,393 --> 00:00:23,705
Cargado como un tren de carga
2
00:00:24,529 --> 00:00:26,517
Volando como un aeroplano
3
00:00:27,686 --> 00:00:29,486
Sintiendome como un cerebro espacial
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,374
Una vez más esta noche
5
00:00:33,257 --> 00:00:35,636
Bueno, soy un viajero del oeste
6
00:00:35,277 --> 00:00:36,736
Una mala madre
7
00:00:36,678 --> 00:00:38,701
Tengo un incapacidad bolso
8
00:00:38,503 --> 00:00:39,918
bajo mi brazo
9
00:00:39,604 --> 00:00:41,957
dicen que soy como una máquina
10
00:00:41,120 --> 00:00:42,746
he bebido gasolina
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}movie info: XVID 512x384 25.0 fps 697.1 MB|roots.p3-xvid-4pl
{54}{105}KORZENIE
{1523}{1571}{y:i}W ostatnim odcinku:
{1626}{1665}Kto kupi??
{1670}{1757}John Reynolds,|Spotsylvania, Wirginia.
{1762}{1865}Tw?j pan da? ci nowe imi?,|b?dziesz Toby.
{1870}{1909}Kunta Kinte!
{2122}{2214}Zobacz, co przynios?em ci z kuchni!
{2223}{2254}Mam...
{2454}{2523}Kajdany s? z?e dla czarnucha.
{2587}{2634}Kunta to zapami?ta.
{2638}{2690}Pom?? mi uciec.
{3047}{3112}Jak to jest by? wolnym?
{3263}{3345}Nauczysz si? swego imienia!
{3357}{3430}- Imi??|- Kunta Kinte.
{3515}{3553}Jak masz na imi??
{3577}{3618}Mam na imi?...
{3643}{3673}Toby.
{4841}{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,046 --> 00:00:01,764
cP_MozhART_InDa_HUNT.mx
Presenta:
2
00:00:02,707 --> 00:00:06,351
P.O.D - Alive (Vivo)
3
00:00:14,611 --> 00:00:16,753
Cada dÃa es un nuevo dÃa
4
00:00:17,586 --> 00:00:19,865
Te doy gracias por la vida que tengo
5
00:00:20,778 --> 00:00:23,393
No lo tomaré solo como un regalo
(No lo tomaré solo como un regalo)
6
00:00:23,824 --> 00:00:25,824
Porque aprendo de mis errores
7
00:00:26,785 --> 00:00:27,825
Esto está más allá de mi control
8
00:00:28,283 --> 00:00:29,209
Aveces es mejor irse
9
00:00:29,244 --> 00:00:31,512
Porque todo en esta vid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{56}movie info: XVID 512x384 25.0 fps 700.1 MB|roots.p5-xvid-4pl
{58}{102}KORZENIE
{1512}{1541}{y:i}Ostatnio:
{1546}{1640}Kizzy, jeste?. Jeste?!
{1654}{1728}Moja najdro?sza przyjaci??ka.
{1733}{1780}To jest przepustka.
{1789}{1869}Noah wyzna?,|?e sfa?szowa?a j? Kizzy.
{1874}{1965}Noah zosta? sprzedany. Kizzy tak?e.
{1970}{2077}Bo?e, nie.|Panie, nie mo?e pan sprzeda? Kizzy.
{2082}{2140}Mamo! Mamo!
{2156}{2209}- Prosz?, nie!|- Mamo!
{2230}{2298}Panienko, prosz?!
{2303}{2405}- Chod?, nie mam czasu.|- Prosz?.
{2455}{2505}Wkr?tce wychodz? za m??.
{2510}{2592}Wiem.|Przecie? wyrazi?em na to zgod?.
{2622}{2668}Zdejmij drugi but.
{2673}{278
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}movie info: XVID 512x384 25.0 fps 700.1 MB|roots.p4-xvid-4pl
{52}{97}KORZENIE
{1536}{1584}{y:i}W poprzednim odcinku:
{1645}{1681}Oto nauczka.
{1686}{1792}Jak pozwolicie mu uciec,|zniknie ka?dy czarnuch.
{1809}{1898}Je?li st?d nie uciekn?,|b?d? le?a? i umr?.
{1903}{2007}Wojownicy Mandinka|na pewno s? bardzo dzielni.
{2024}{2078}Z czym teraz walczysz?
{2138}{2251}Chyba ci si? uda!|Chwa?a Bogu. Chodzisz!
{2270}{2369}Przeskoczcie przez miot??|do krainy ma??e?stwa.
{2381}{2429}Chcesz uciec?
{2448}{2526}Ja pragn? tylko tego.
{2599}{2677}Mam dla niej imi?. Kizzy.
{2682}{2750}Nie odejdziesz. Tutaj masz dom.
{2755}{2790}To nie m?j dom.
{
Subtitles for Tribo De Jah Ao Vivo By Roots Rasta
keywords: guns, and, roses, vivo, i, used, to, love, her, 2,
original filename: 3164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,008 --> 00:00:26,511
Yo solia amarla
2
00:00:28,537 --> 00:00:30,379
Pero tuve que matarla
3
00:00:32,279 --> 00:00:33,782
Yo solia amarla
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,669
Pero tuve que matarla
5
00:00:39,550 --> 00:00:41,094
Tuve que ponerla
6
00:00:43,384 --> 00:00:44,887
seis pies abajo
7
00:00:46,830 --> 00:00:49,215
Y puedo aun escuchar su quejido
8
00:00:54,064 --> 00:00:55,567
Yo solia amarla
9
00:00:57,451 --> 00:00:59,293
Pero tuve que matarla
10
00:01:01,444 --> 00:01:02,947
Yo solia amarla
11
00:01:04,859 --> 00:01:06,701
Pero tuve que matarla
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: XVID 512x384 25.0 fps 700.1 MB|roots.p2-xvid-4pl
{62}{96}{y:i}W ostatnim odcinku:
{100}{153}Ju? zjad?em.
{169}{225}- Nakarm kozy.|- Dobrze!
{229}{285}- Uwa?aj.|- Dobrze.
{301}{382}Kapitanie Davies, pa?ski statek.
{400}{481}- "Lord Ligonier"?|- Tak. Szykujemy go.
{487}{552}- Zabierzemy niewolnik?w.|- Tak.
{562}{592}Zapraszamy.
{1123}{1203}Wy?azi?. Ruszcie ty?ki, ma?py!
{1253}{1297}Nie wida? brzegu.
{1308}{1390}Gdzie ziemia? Nie ma ziemi!
{1411}{1480}Pora zaj?? si? dziewczynami.
{1485}{1537}Jestem kapitanem i chrze?cijaninem!
{1542}{1578}Ale kapitanie...
{1583}{1668}- Nie pozwol? na grzech.|- Grzech?
{1699}{1727}Cudzo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,900
THE SMASHING PUMPKINS-TONIGHT
2
00:00:47,400 --> 00:00:51,800
Time is never time at all
El tiempo nunca es un tiempo absoluto
3
00:00:52,001 --> 00:00:55,101
You can never ever leave...
Nunca jamas te puedes ir...
4
00:00:55,202 --> 00:00:59,402
...without leaving a piece of youth
sin dejar una parte de tu juventud
5
00:01:01,203 --> 00:01:04,603
and our lives are forever changed
y nuestras vidas cambiaron para siempre
6
00:01:04,604 --> 00:01:07,704
we will never be the same
nunca seremos los mismos
7
00:01:07,805 --> 00:01:11,705
the more you change the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0 fps 700.1 MB|roots.p1-xvid-4pl
{99}{198}{y:i}Prezentujemy per??|{y:i}rozrywki telewizyjnej.
{203}{276}{y:i}Histori?|{y:i}odkryt? przez Alexa Haleya
{280}{396}{y:i}podczas 12 lat bada?|{y:i}siedmiu pokole? swoich przodk?w.
{401}{495}{y:i}Po dw?ch latach produkcji|{y:i}prezentujemy t? sag?
{499}{559}{y:i}w epickim dziele: "Korzenie".
{563}{678}{y:i}Bestseller sta? si?|{y:i}telewizyjnym wydarzeniem roku.
{683}{763}{y:i}- Z Afryki na Po?udnie Stan?w...|- Sprzedany.
{767}{894}{y:i}"Korzenie" pokazuj? m?od? Ameryk?,|{y:i}t?tni?c? marzeniami,
{898}{990}{y:i}rado?ciami i trudami|{y:i}niespokojnego kraju,
{994}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:56,400
SIN LIMITES ®
Presenta...
2
00:01:07,600 --> 00:01:10,400
"DOA: VIVO O MUERTO"
3
00:01:18,300 --> 00:01:20,170
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,650 --> 00:01:25,990
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderear a su pueblo.
5
00:01:30,430 --> 00:01:34,570
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
6
00:01:36,150 --> 00:01:40,780
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
7
00:01:42,260 --> 00:01:44,420
Voy a encontrarlo.
8
00:01:44,520 --> 00:01:46,100
Los guardias no la dejarán salir.
9
00:01:46,200 --> 00:01:47,870
No soy un canario en s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Ãà ëüâà äîð Ãéõà ðà â...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,100
ÃÃåðãè÷Ãûé îòäåë äåéñòâèé, ñëåäèò çà ñà ìûìè ãîðÿ÷èìè òåìà ìè äÃÿ!
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,400
Ãåé÷à ñ... ó âñåõ åñòü ÃÃòåðÃåò!
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
Ãåìà äÃÿ: "ÃèÃäðîì Ãóêëû".
7
00:00:23,100 --> 00:00:23,800
Ãû çÃà ëè?
8
00:00:23,900 --> 00:00:28,100
Ãòà çà ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,328 --> 00:00:22,322
El sueño de 30 años hecho realidad.
2
00:00:23,568 --> 00:00:25,559
El invierno es único.
3
00:00:26,104 --> 00:00:29,938
Tambien quiero quedarme aquÃ.
4
00:00:30,742 --> 00:00:32,903
¿Quieres vender la granja?
5
00:00:33,978 --> 00:00:37,971
¿Realmente quieres comprar
esta tierra?
6
00:00:40,552 --> 00:00:42,543
¿Cuanto pides por esta colina?
7
00:00:42,587 --> 00:00:46,546
Aquà hay cerca de 10 yardas.
8
00:00:47,792 --> 00:00:51,626
Equivalente a 20 pequeñas ciudades.
9
00:00:52,564 --> 00:00:53,724
¿Cuanto?
10
00:00:55,900 --> 00:01
Subtitles for Tribo De Jah Ao Vivo By Roots Rasta
keywords: ikimononokiroku, 1955, spanish, cronica, de, un, ser, vivo, boblejet, cd, 2, my, super, ex, girlfriend, the, storm, riders, 1, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 71, 4, 13, postx,
original filename: Ikimononokiroku1955-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,328 --> 00:00:22,322
El sueño de 30 años hecho realidad.
2
00:00:23,568 --> 00:00:25,559
El invierno es único.
3
00:00:26,104 --> 00:00:29,938
Tambien quiero quedarme aquÃ.
4
00:00:30,742 --> 00:00:32,903
¿Quieres vender la granja?
5
00:00:33,978 --> 00:00:37,971
¿Realmente quieres comprar
esta tierra?
6
00:00:40,552 --> 00:00:42,543
¿Cuanto pides por esta colina?
7
00:00:42,587 --> 00:00:46,546
Aquà hay cerca de 10 yardas.
8
00:00:47,792 --> 00:00:51,626
Equivalente a 20 pequeñas ciudades.
9
00:00:52,564 --> 00:00:53,724
¿Cuanto?
10
00:00:55,900 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:Napisy dostarczy? Crash23
0:00:02:KORZENIE
0:01:01:Ostatnio:
0:01:02:Kizzy, jeste?. Jeste?!
0:01:06:Moja najdro?sza przyjaci??ka.
0:01:09:To jest przepustka.
0:01:12:Noah wyzna?,|?e sfa?szowa?a j? Kizzy.
0:01:15:Noah zosta? sprzedany. Kizzy tak?e.
0:01:19:Bo?e, nie.|Panie, nie mo?e pan sprzeda? Kizzy.
0:01:23:Mamo! Mamo!
0:01:26:- Prosz?, nie!|- Mamo!
0:01:29:Panienko, prosz?!
0:01:32:- Chod?, nie mam czasu.|- Prosz?.
0:01:38:Wkr?tce wychodz? za m??.
0:01:41:Wiem.|Przecie? wyrazi?em na to zgod?.
0:01:45:Zdejmij drugi but.
0:01:47:- Nie mog? za ciebie wyj??.|- Uwa?asz si? za Iepsz?.
0:01:52:- Nieprawda.|- Wiem, ?e pan Moore tu by?!
0:01:56:Pan mo?e wzi?? moje cia?o,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:Napisy dostarczy? Crash23
0:00:03:W ostatnim odcinku:
0:00:04:Ju? zjad?em.
0:00:07:- Nakarm kozy.|- Dobrze!
0:00:09:- Uwa?aj.|- Dobrze.
0:00:12:Kapitanie Davies, pa?ski statek.
0:00:16:- Lord Ligonier?|- Tak. Szykujemy go.
0:00:20:- Zabierzemy niewolnik?w.|- Tak.
0:00:23:Zapraszamy.
0:00:45:Wy?azi?. Ruszcie ty?ki, ma?py!
0:00:50:Nie wida? brzegu.
0:00:52:Gdzie ziemia? Nie ma ziemi!
0:00:57:Pora zaj?? si? dziewczynami.
0:00:60:Jestem kapitanem i chrze?cijaninem!
0:01:02:Ale kapitanie. . .
0:01:03:- Nie pozwol? na grzech.|- Grzech?
0:01:08:Cudzo??stwo.
0:01:10:Wojownicy nas uratuj??
0:01:12:Nie. Nie znajd? trop?w na wodzie.
0:01:17:Jeste?my sami.
0:01:20:Prosz? wej?
------------
Sponsored links:
------------