Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tribes by relevance:
Subtitles for Tribes
keywords: oz, 1997, 2, 9, fps, 2x0, ancient, tribes,
original filename: 23742-Oz_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere realizatã de -=TIGRUTZU=-
corectat de mileena28
2
00:00:20,201 --> 00:00:22,401
S2EP2 - Ancient Tribes
(Triburi de demult)
3
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
A fost odatã un trib...
4
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
Se numeau azteci.
5
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
Ei credeau cã universul
a fost creat prin violenþã.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
Ãn fiecare an când sãrbãtoreau
versiunea lor de Crãciun,
7
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
îi scoteau cuiva inima din piept
8
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
ºi o ofereau drept jertfã zeilor.
Subtitles for Tribes
keywords: oz, 2x0, 2, ancient, tribes,
original filename: Oz 2x02 - Ancient Tribes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,040 --> 00:01:33,380
Claro, por supuesto.
2
00:01:33,442 --> 00:01:36,286
<i>Una vez existió una tribu, los aztecas,</i>
3
00:01:36,369 --> 00:01:39,668
que creÃa que el Universo
fue creado por la violencia.
4
00:01:39,750 --> 00:01:42,142
Cada año, en su versión de la Navidad,
5
00:01:42,224 --> 00:01:45,481
extirpaban el corazón a alguien
y lo ofrecÃan a los dioses.
6
00:01:45,522 --> 00:01:48,285
<i>Ellos estaban convencidos
de que sin este sacrificio,</i>
7
00:01:48,367 --> 00:01:50,594
<i>el sol se caerÃa del Cielo</i>
8
00:01:50,676 --> 00:01:52,572
y el Mundo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
( Augustus )
SO THERE USED TO
BE THIS TRIBE,
2
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
THE AZTECS,
3
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
WHO BELIEVED THAT
THE UNIVERSE WAS
CREATED BY VIOLENCE.
4
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
EVERY YEAR WHAT WAS THEIR
VERSION OF CHRISTMAS,
5
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
THEY WOULD CUT OUT
SOMEONE'S HEART
6
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
AND OFFER IT UP
TO THE GODS.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,212
THESE PEOPLE WERE CONVINCE
THAT WITHOUT THIS SACRIFICE,
8
00:01:52,245 --> 00:01:54,714
THE SUN WOULD FALL
FROM THE SKY
9
00:01:54,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{186}{213}Tribus
{217}{252}Je suis bien trop vieux.
{256}{317}Shaq intercepte Jordan|? la derni?re seconde!
{405}{459}Tr?s joli coup!
{520}{569}Allez, une passe!
{608}{676}D'accord. C'est termin?!
{689}{806}Je m'en occupe, Mark.|Malik, l'occasion de sauver une vie.
{827}{922}- H?, doc, regardez-moi ?a.|- Papa, qu'est-ce que tu fais?
{926}{983}- La nuit a ?t? longue?|- Interminable.
{987}{1049}Un de plus pour la route.
{1053}{1132}Larmoyante et boulevers?e.|G?nial, comme sympt?mes.
{1136}{1208}M. Thomas a fait une overdose|de l'infusion au stramonium de son fils.
{1212}{1269}Envoyons ce truc-l? au labo.
{1277}{1349}- Du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:08,231
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:08,475 --> 00:00:13,845
This baby's gonna be fine. Plenty to
eat, clothes. Worry about yourself.
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,574
Peter can't use your talents.
My team can.
4
00:00:17,717 --> 00:00:21,585
- Why did you take it?
- The MCATs?
5
00:00:21,821 --> 00:00:24,847
For me. I just wanted to see
if I was good enough.
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,856
- Daddy!
- Hey, sweetheart.
7
00:00:28,061 --> 00:00:33,966
You're a young doctor, learning,
making mistakes, saving lives.
8
00:00:34,234 --> 00:00:36,464
It takes a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,176
La seguridad de la nación depende
de los hombres y mujeres..
2
00:00:04,594 --> 00:00:06,820
que trabajan en los cinco anillos del
Pentágono.
3
00:00:07,861 --> 00:00:10,249
Antes que se produzca una acción
militar en cualquier parte..
4
00:00:11,240 --> 00:00:13,678
del mundo, la misión se debe concebir
y aprobar en el anillo...
5
00:00:14,911 --> 00:00:16,847
externo y más importante de
todos, el Anillo E.
6
00:00:20,634 --> 00:00:21,590
Ahà tienes cariño.
7
00:00:29,586 --> 00:00:30,723
¡Qué tengas un dÃa bueno,
querido!
8
00:00:31,910 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:06,604
URGENCIAS
2
00:00:06,639 --> 00:00:08,231
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,275 --> 00:00:13,845
Este niño vivirá bien. Tendrá mucha
comida, ropa. Preocupate de tà mismo.
4
00:00:14,047 --> 00:00:17,574
Si Peter no sabe aprovechar
tu talento, mi equipo sÃ.
5
00:00:17,717 --> 00:00:21,585
- ¿Y por qué lo has hecho?
- ¿El examen?
6
00:00:21,821 --> 00:00:24,847
Por mÃ. Sólo querÃa saber
si soy lo bastante buena.
7
00:00:25,058 --> 00:00:27,856
- ¡Papá!
- Hola, cariño.
8
00:00:28,061 --> 00:00:33,966
Eres un médico joven que aprende
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,176
La seguridad de la nación depende
de los hombres y mujeres..
2
00:00:04,594 --> 00:00:06,820
que trabajan en los cinco anillos del
Pentágono.
3
00:00:07,861 --> 00:00:10,249
Antes que se produzca una acción
militar en cualquier parte..
4
00:00:11,240 --> 00:00:13,678
del mundo, la misión se debe concebir
y aprobar en el anillo...
5
00:00:14,911 --> 00:00:16,847
externo y más importante de
todos, el Anillo E.
6
00:00:20,634 --> 00:00:21,590
Ahà tienes cariño.
7
00:00:29,586 --> 00:00:30,723
¡Qué tengas un dÃa bueno,
querido!
8
00:00:31,910 --
Subtitles for Tribes
keywords: 3x1, 7, tribes,
original filename: 681867ba781045552c732f8e16120609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{186}{213}Tribus
{217}{252}Je suis bien trop vieux.
{256}{317}Shaq intercepte Jordan|à la dernière seconde!
{405}{459}Très joli coup!
{520}{569}Allez, une passe!
{608}{676}D'accord. C'est terminé!
{689}{806}Je m'en occupe, Mark.|Malik, l'occasion de sauver une vie.
{827}{922}- Hé, doc, regardez-moi ça.|- Papa, qu'est-ce que tu fais?
{926}{983}- La nuit a été longue?|- Interminable.
{987}{1049}Un de plus pour la route.
{1053}{1132}Larmoyante et bouleversée.|Génial, comme symptômes.
{1136}{1208}M. Thomas a fait une overdose|de l'infusion au stramonium de son fils.
{1212}{1269}Envoyons ce truc-là au labo.
{1277
Subtitles for Tribes
keywords: 1, 7, tribes,
original filename: 4f8608d30fee81503a14610d797b8d02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,407 --> 00:00:06,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
POHOTOVOST
2
00:00:07,727 --> 00:00:08,762 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
''Kmeny''
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,320 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-V pohodì.
-Už stárnu!
4
00:00:10,527 --> 00:00:12,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Shaq na Jordana, a klakson!
5
00:00:16,487 --> 00:00:19,047 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Poøád máte tenisky, doktore?
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,043 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Snad to bude nahrávka!
7
00:00:24,607 --> 00:00:27,326 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Dobrá, pøestávka!
8
00:00:27,847
Subtitles for Tribes
keywords: oz, sez, 2, 2x0, 3, great, men, ancient, tribes, 1, the, tip,
original filename: Oz---Sez-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,655 --> 00:00:13,607
OZ - SEZ02EP03
UN OM DEOSEBIT
2
00:01:38,881 --> 00:01:40,850
Se apropie sfârºitul secolului!
3
00:01:40,883 --> 00:01:43,653
Sfârºitul mileniului.
Se vor tipãri o grãmadã de liste,
4
00:01:43,686 --> 00:01:47,257
care sã arate cine e cea mai
bunã persoanã din ultimii 1000 de ani.
5
00:01:47,290 --> 00:01:50,059
Adicã, cine a avut mai mult
impact asupra societãþii.
6
00:01:50,092 --> 00:01:52,462
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:52,495 --> 00:01:54,063
Pot sã spun un singur
lucru cu siguranþã.
8
00:01:55,265 --> 00:01:57,283
Numele meu
Subtitles for Tribes
keywords: oz, 2x0, 1, the, tip, en, 2, ancient, tribes, 3, great, men,
original filename: 3042.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,247 --> 00:01:39,749
OZ, THE NAME
ON THE STREET
2
00:01:39,782 --> 00:01:43,103
FOR THE OSWALD MAXIMUM
SECURITY PENITENTIARY.
3
00:01:44,604 --> 00:01:45,455
OZ,
4
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
WHERE AFTER MONTHS OF
TENSION, A RIOT ERUPTED.
5
00:01:48,958 --> 00:01:51,111
( screaming )
6
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
( Augustus )
THE UNIT KNOWN
AS "EMERALD CITY"
7
00:02:03,039 --> 00:02:04,841
WAS OVERTAKEN
BY ITS PRISONERS.
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
THE GOVERNOR ORDERED
HIS TROOPS TO RECAPTURE IT
9
00:02:08,745 --> 00:02:11,147
BY ANY MEANS
NECESSARY.
10
Subtitles for Tribes
keywords: oz, 1997, sezon, 2, 5, fps, s0, e0, 3, great, men, 1, the, tip, ancient, tribes, family, business,
original filename: 42767-Oz_(1997)_-_Sezon_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:21,539
Traducere realizatã de
-= TIGRUTZU =-
Readaptare cod_bara
2
00:01:43,272 --> 00:01:45,161
Se apropie sfârºitul secolului!
3
00:01:45,193 --> 00:01:47,847
Sfârºitul mileniului.
Se vor tipãri o grãmadã de liste,
4
00:01:47,878 --> 00:01:51,302
care sã arate cine e cea mai
bunã persoanã din ultimii 1000 de ani.
5
00:01:51,334 --> 00:01:53,988
Adicã, cine a avut mai mult
impact asupra societãþii.
6
00:01:54,019 --> 00:01:56,289
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:56,321 --> 00:01:57,826
Pot sã spun un singur
lucru cu siguranþã.
8
00:01:58,97
Subtitles for Tribes
keywords: ozs, 2, cd, oz, s02e0, 7, animal, farm, divx, sfm, s02e07, 3, great, men, s02e03, 1, the, tip, s02e01, 6, strange, bedfellows, s02e06, 8, escape, from, s02e08, ancient, tribes, s02e02, 5, family, bizness, s02e05, 4, losing, your, appeal, s02e04,
original filename: ozS2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,700 --> 00:01:35,500
LA FERME DES ANIMAUX
Saison 2, Episode 7
2
00:01:41,450 --> 00:01:43,284
On appelle ça l'effet papillon.
3
00:01:43,535 --> 00:01:46,370
Un papillon bat des ailes en Chine.
4
00:01:46,662 --> 00:01:49,124
Avec le temps,
ce mouvement d'air
5
00:01:49,333 --> 00:01:51,418
va devenir un ouragan au Texas.
6
00:01:51,877 --> 00:01:54,506
Un jour, un papillon
danse sur une fleur,
7
00:01:54,965 --> 00:01:58,258
le lendemain,
il y a des pianos dans les arbres.
8
00:01:59,009 --> 00:02:01,054
Ce papillon n'en sait rien.
9
00:02:01,346 --> 00:02:04,974
<i
Subtitles for Tribes
keywords: oz, 1997, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s0, e0, 5, family, business, ancient, tribes, 1, the, tip, 4, losing, your, appeal, 6, strange, bedfellows, 3, great, men, 8, escape, from, animal, farm,
original filename: Oz (1997) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,029 --> 00:01:41,688
Fam?lia! Nossa fam?lia
determina quem somos,
2
00:01:41,829 --> 00:01:43,454
determina o que n?o somos.
3
00:01:43,595 --> 00:01:45,858
Todas nossas rela??es com toda a gente
4
00:01:45,929 --> 00:01:47,486
que conhe?amos durante nossas vidas
5
00:01:47,562 --> 00:01:49,460
depender?o de como nos relacionamos
6
00:01:49,529 --> 00:01:52,086
com os membros de nossa fam?lia.
7
00:01:52,429 --> 00:01:55,418
Com raz?o o mundo n?o serve para nada.
8
00:02:01,028 --> 00:02:02,119
Said.
9
00:02:04,561 --> 00:02:06,027
Li seu livro.
10
00:02:06,128 -->
Subtitles for Tribes
keywords: 34oz3, 4, 1997, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 9, 6, fps, dizi, tr, divxforever, 2x0, ancient, tribes, strange, bedfellows, animal, farm, 1, the, tip, losing, your, appeal, 8, escape, from, oz, great, men, 5, family, bizness,
original filename: 34Oz34 (1997) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 29.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri: Emre Tuncay Ãzgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
Eskiden bir
kabile vardý,
3
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Aztekler,
4
00:01:40,016 --> 00:01:43,503
kâinatýn þiddetle
kurulduðuna inanýrlardý.
5
00:01:43,503 --> 00:01:45,955
Her sene yeni yýlý
karþýlarlarken,
6
00:01:45,955 --> 00:01:47,957
birisinin kalbini
çýkartýrlardý
7
00:01:47,957 --> 00:01:49,459
ve Tanrýlara sunarlardý.
8
00:01:49,709 --> 00:01:52,212
Bu kurban töreni
olmadýðý takdirde,
9
00:01:52,212 --> 00:01:54,714
güneþin gö
Subtitles for Tribes
keywords: oz, 1997, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s0, e0, 5, family, business, ancient, tribes, 1, the, tip, 4, losing, your, appeal, 6, strange, bedfellows, 3, great, men, 8, escape, from, animal, farm,
original filename: Oz (1997) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,029 --> 00:01:41,688
Fam?lia! Nossa fam?lia
determina quem somos,
2
00:01:41,829 --> 00:01:43,454
determina o que n?o somos.
3
00:01:43,595 --> 00:01:45,858
Todas nossas rela??es com toda a gente
4
00:01:45,929 --> 00:01:47,486
que conhe?amos durante nossas vidas
5
00:01:47,562 --> 00:01:49,460
depender?o de como nos relacionamos
6
00:01:49,529 --> 00:01:52,086
com os membros de nossa fam?lia.
7
00:01:52,429 --> 00:01:55,418
Com raz?o o mundo n?o serve para nada.
8
00:02:01,028 --> 00:02:02,119
Said.
9
00:02:04,561 --> 00:02:06,027
Li seu livro.
10
00:02:06,128 -->
Subtitles for Tribes
keywords: oz, 1997, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s0, e0, 5, family, business, ancient, tribes, 1, the, tip, 4, losing, your, appeal, 6, strange, bedfellows, 3, great, men, 8, escape, from, animal, farm,
original filename: Oz (1997) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,029 --> 00:01:41,688
Fam?lia! Nossa fam?lia
determina quem somos,
2
00:01:41,829 --> 00:01:43,454
determina o que n?o somos.
3
00:01:43,595 --> 00:01:45,858
Todas nossas rela??es com toda a gente
4
00:01:45,929 --> 00:01:47,486
que conhe?amos durante nossas vidas
5
00:01:47,562 --> 00:01:49,460
depender?o de como nos relacionamos
6
00:01:49,529 --> 00:01:52,086
com os membros de nossa fam?lia.
7
00:01:52,429 --> 00:01:55,418
Com raz?o o mundo n?o serve para nada.
8
00:02:01,028 --> 00:02:02,119
Said.
9
00:02:04,561 --> 00:02:06,027
Li seu livro.
10
00:02:06,128 -->
Subtitles for Tribes
keywords: oz, season, 2, s02xe0, 3, divx, sfm, great, man, ancient, tribes, 8, escape, from, 6, strange, bedfellows, 1, the, tip, 7, animal, farm, 5, familiy, business, 4, losing, your, appeal,
original filename: Oz.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,207 --> 00:01:40,951
De eeuw loopt ten einde, jongens.
2
00:01:41,127 --> 00:01:42,242
Het millennium.
3
00:01:42,420 --> 00:01:43,796
Er komen veel lijstjes...
4
00:01:43,964 --> 00:01:47,585
over de grootste personen
van de afgelopen 1000 jaar.
5
00:01:47,762 --> 00:01:50,171
Ze bedoelen wie de meeste invloed had.
6
00:01:50,350 --> 00:01:52,473
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:52,645 --> 00:01:55,433
Ik ben van één ding zeker:
8
00:01:55,608 --> 00:01:58,563
Ik sta niet op die lijst.
9
00:01:59,280 --> 00:02:01,570
En de anderen in Oz ook niet.
10
00:02:23,151 -
Subtitles for Tribes
keywords: e, ring, 2005, 1, 2, cd, english, en, s01e0, weekend, pass, tcm, s01e05, pilot, lol, s01e01, 7, cemetery, wind, part, s01e07, 8, s01e08, 4, tribes, s01e04, 6, toy, soldiers, s01e06, 9, delta, does, detroit, s01e09, s01e1, christmas, story, s01e11, 3, escape, and, evade, s01e03, breath, of, allah, s01e12, snatch, grab, s01e02, the, forgotten, s01e10,
original filename: E-Ring - 2005 - 12CD - English - en - 3d8e3ca9eb7fc5455015d6fd9289666d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,968 --> 00:00:02,200
The security of the nation
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,667
depends
on the men and women
3
00:00:03,734 --> 00:00:05,834
who serve in the five rings
of the pentagon.
4
00:00:05,901 --> 00:00:08,968
Before any military action can
be taken anywhere in the world,
5
00:00:09,033 --> 00:00:10,934
the mission must be planned
and approved
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,868
in the outer
and most important ring...
7
00:00:12,934 --> 00:00:13,934
the e-ring.
8
00:00:26,868 --> 00:00:27,934
Hey!
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,601
Hey, get off her!
10
00:00:29,
Subtitles for Tribes
keywords: e, ring, s, 1, vo, s01e0, 6, toy, soldiers, tcm, s01e06, 9, delta, does, detroit, lol, s01e09, pilot, s01e01, 2, snatch, and, grab, s01e02, s01e1, 3, war, crimes, s01e13, escape, evade, s01e03, 4, tribes, s01e04, 7, cemetery, wind, part, s01e07, the, forgotten, s01e10, 8, s01e08, breath, of, allah, s01e12, christmas, story, s01e11, 5, weekend, pass, s01e05, general, s01e14,
original filename: E-Ring.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,801 --> 00:00:33,367
Name's Sergei Dima.
2
00:00:33,434 --> 00:00:35,701
Flew the coop last night
from Sarajevo Central Prison.
3
00:00:35,767 --> 00:00:38,034
Got himself on the top
of the Hit Parade.
4
00:00:38,101 --> 00:00:40,267
CIA put him on
the Threat Matrix,
5
00:00:40,333 --> 00:00:42,134
which nominates him to
the "Capture/Kill" list.
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,734
For escaping prison?
7
00:00:43,801 --> 00:00:47,233
For selling processing equipment
that turns anthrax into aerosol.
8
00:00:47,300 --> 00:00:48,267
To the Taliban.
9
00:00:48,333 --> 00:00:49
Subtitles for Tribes
keywords: e, ring, season, 1, en, s01e1, christmas, story, vo, s01e11, the, forgotten, s01e10, s01e0, 9, delta, does, detroit, lol, s01e09, 4, general, s01e14, pilot, s01e01, 2, snatch, and, grab, s01e02, tribes, s01e04, 7, cemetery, wind, part, s01e07, breath, of, allah, s01e12, 3, escape, evade, s01e03, 8, s01e08, 5, weekend, pass, s01e05, war, crimes, s01e13, 6, toy, soldiers, s01e06,
original filename: E-Ring_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,387 --> 00:05:18,720
<i>Chakaran mission's</i>
<i>been scrubbed.</i>
2
00:05:18,787 --> 00:05:20,521
They pulled the plug on us,
charlie.
3
00:05:20,588 --> 00:05:22,588
Don't let them do it,
jt.
4
00:05:22,653 --> 00:05:24,720
Look, man, this is way
above my pay-grade.
5
00:05:24,787 --> 00:05:27,121
The secdef is having dinner
with the troops in iraq,
6
00:05:27,187 --> 00:05:28,254
and they don't want
to have any bad press
7
00:05:28,321 --> 00:05:29,321
about a failed
8
00:05:29,387 --> 00:05:30,588
humanitarian mission.
9
00:05:30,653 --> 00:05:31,887
Jt, i've
Subtitles for Tribes
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 3, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 7, no, brain, gain, 3x1, 9, calling, dr, hathaway, tribes, 2, post, mortem, homeless, for, the, holidays, 6, faith, ask, questions, night, shift, let, games, begin, carter, i, presume, 3x2, one, more, road, make, a, wish, last, call, whose, appy, now, random, acts, 8, union, station, 5, ghosts, long, around, fear, of, flying, fortune's, fools, you, bet, your, life,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 3 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,588
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,723 --> 00:00:08,791
Previously on ER...
3
00:00:14,257 --> 00:00:18,869
- What's your name?
- Gail. She's 10 days. Is she okay?
4
00:00:19,008 --> 00:00:22,169
Pulse ox is falling. You need
to get this baby off the table.
5
00:00:22,340 --> 00:00:24,646
- I'm getting Keaton.
- No.
6
00:00:24,847 --> 00:00:30,224
- I don't want you near my patients.
- I don't need your approval.
7
00:00:30,324 --> 00:00:33,027
Because you arrogantly and blindly
think you have all the answers.
8
00:00:33,062 --> 00:00:36,480
If the b
Subtitles for Tribes
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 3, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s03e19, calling, dr, hathaway, dvd, s03e20, random, acts, s03e16, faith, s03e08, union, station, s03e11, night, shift, s03e21, make, a, wish, s03e01, carter, i, presume, s03e10, homeless, for, the, holidays, s03e04, last, call, s03e14, whose, appy, now, s03e12, post, mortem, s03e02, let, games, begin, s03e13, fortune's, fools, s03e15, long, around, s03e09, ask, no, questions, i'll, tell, you, lies, s03e07, brain, gain, s03e18, bet, your, life, s03e17, tribes, s03e22, one, more, road, s03e05, ghosts, s03e06, fear, of, flying,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 3 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,518 --> 00:00:07,249
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
"PLANT?O M?DICO"
2
00:00:37,966 --> 00:00:40,630
"CHAMANDO A DOUTORA HATHAWAY"
3
00:00:54,388 --> 00:00:56,516
- O que est? fazendo?
- N?o sabia que estava aqui.
4
00:00:56,725 --> 00:00:58,318
- D? licen?a?
- Achei que voc? estava na ronda.
5
00:00:58,528 --> 00:01:00,793
- Que horas s?o?
- 6:35.
6
00:01:01,098 --> 00:01:05,593
Meu Deus!
O Anspaugh vai me matar.
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,840
Cad? meu...? Aquele neg?cio,
meu estetosc?pio.
8
00:01:09,041 --> 00:01:11,977
Tome. Pegue o meu.
9
00:01:19,722 --> 00:01:22,521
Subtitles for Tribes
keywords: er, season, 3, 03x2, one, more, for, the, road, 03x1, homeless, holidays, 03x0, don't, ask, tell, 7, no, brain, gain, make, a, wish, 4, last, call, 5, long, way, around, 6, fear, of, flying, tribes, 8, union, station, let, games, begin, faith, ghosts, 9, me, questions, i'll, you, lies, dr, carter, i, presume, fortune's, fools, random, acts, bet, your, life, calling, hathaway, whose, appy, now, post, mortem, night, shift,
original filename: ER.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,447 --> 00:01:42,201
Het regent nog steeds.
- Het is Bangladesh.
2
00:01:43,447 --> 00:01:45,722
Alles goed?
- Gezwommen?
3
00:01:45,887 --> 00:01:49,243
Zoiets. Je bent vroeg.
4
00:01:49,407 --> 00:01:54,481
Ik kon niet slapen. M'n buren in 't motel
deden 'n recordpoging.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,242
Ik heb nog geen huis.
Zou West-Chicago duur zijn?
6
00:01:58,407 --> 00:02:01,956
Verdienen assistenten nog steeds niks?
- 27 mille.
7
00:02:02,127 --> 00:02:05,722
Het tweede jaar gaat 't helemaal
naar 30 mille.
8
00:02:05,887 --> 00:02:07,240
Nee, 28.000.
9
00:02:0
Subtitles for Tribes
keywords: er, season, 3, 03x2, one, more, for, the, road, 03x1, homeless, holidays, 03x0, don't, ask, tell, 7, no, brain, gain, make, a, wish, 4, last, call, 5, long, way, around, 6, fear, of, flying, tribes, 8, union, station, let, games, begin, faith, ghosts, 9, me, questions, i'll, you, lies, dr, carter, i, presume, fortune's, fools, random, acts, bet, your, life, calling, hathaway, whose, appy, now, post, mortem, night, shift,
original filename: ER.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,447 --> 00:01:42,201
Het regent nog steeds.
- Het is Bangladesh.
2
00:01:43,447 --> 00:01:45,722
Alles goed?
- Gezwommen?
3
00:01:45,887 --> 00:01:49,243
Zoiets. Je bent vroeg.
4
00:01:49,407 --> 00:01:54,481
Ik kon niet slapen. M'n buren in 't motel
deden 'n recordpoging.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,242
Ik heb nog geen huis.
Zou West-Chicago duur zijn?
6
00:01:58,407 --> 00:02:01,956
Verdienen assistenten nog steeds niks?
- 27 mille.
7
00:02:02,127 --> 00:02:05,722
Het tweede jaar gaat 't helemaal
naar 30 mille.
8
00:02:05,887 --> 00:02:07,240
Nee, 28.000.
9
00:02:0