Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tribe 1x1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tribe 1x1 by relevance:
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: criminal, minds, 1x1, 6, en, the, tribe,
original filename: criminal_minds_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
It so cool
we got in here.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,915
Ok. You two have fun.
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Where you been?
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Where did you say
the bathroom was?
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Upstairs. Second door
on the lt.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,679
I'll be right back.
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,106
Man: there's our girl...
That's her !
8
00:01:38,000 --> 00:01:40,387
Ingrid?
9
00:01:47,102 --> 00:01:48,291
Ingrid?
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,572
Hey, you guys
seen ingrid?
11
00:02:38,000 --
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: avatar, the, last, airbender, 1x1, 5, bato, of, water, tribe,
original filename: 47917.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
Agua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Entonces todo cambio cuando la Nacion
del Fuego atacó
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Pero cuando el mundo más lo necesitaba,
desapareció.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Pasaron cien años y mi hermano y yo
descubr
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: 4, 1, charmed, 1x1, feats, of, clay, eng,
original filename: 41_Charmed - 1x11 - Feats Of Clay.Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,495 --> 00:00:29,263
Told you. Piece of cake.
2
00:00:30,030 --> 00:00:31,064
Let's just do this and get out of here.
3
00:00:31,265 --> 00:00:33,567
Relax, Clay. I told you no
one's home, the owner is dead.
4
00:00:34,935 --> 00:00:36,670
Stay here and keep watch. We'll get the urn.
5
00:00:42,910 --> 00:00:43,510
Clay doesn't know does he?
6
00:00:44,111 --> 00:00:44,977
Why spook him?
7
00:00:44,978 --> 00:00:47,146
He probably believes it was the
curse that killed the old man.
8
00:00:47,247 --> 00:00:49,215
He was stung to death by a scorpion, Wesley.
9
00:00:49,416
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: 1, 7, tru, calling, 1x1, the, longest, day, pt,
original filename: 17_Tru Calling - 1x11 - The Longest Day.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,593
Tradução feita por Marcos João.
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,438
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,077
Harrison?
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,515
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,487
- Dá por empatado.
- Que foi?
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,614
Que raio é que se passa aqui?
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,386
Esta, amigos, é a Tru.
8
00:00:30,497 --> 00:00:33,091
A minha simpática, atenciosa...
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,864
e será que mencionei linda irmã?
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,438
Prazer em conhecer-vos.
Explica-te!
11
00:00:39,806 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Widzisz tego gostka?
00:00:39:W?a?nie przekroczy? 30.
00:00:40:Wow.
00:00:42:Tak b?dziesz wygl?da? za par? dni.
00:00:45:Nie s?uchaj go.|Wygl?dasz na 10 lat.
00:00:47:Tak, ale dziwne rzeczy si? zdarzaj?|po 30.
00:00:50:?wietnie wygl?dasz noc wcze?niej,|ale gdy budzisz si? rano
00:00:53:z obwis?ym ty?kiem i bez fiuta.
00:00:56:Mam 33, czy mnie to si? sta?o?
00:00:58:Bo?e, s?yszeli?cie co??
00:01:01:Jak g?os zza grobu?
00:01:03:Ciesz? si?,|?e nie zamieszka?em z David'em.
00:01:05:Nie wiem ile mi to zaj??o czasu.
00:01:07:Nie wiem o czym my?la?em.
00:01:08:Mo?e dlatego, ?e polecia?e? na
00:01:10:czar tego kr?garskiego seksu?
00:01:12:Seks nie by? tak dobry.
00:01:16:Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{117}Coffee.
{123}{202}- Thank you.|- Cappuccino.
{208}{280}And a nice hot cider for Monica.
{286}{325}Thank you.
{331}{359}Rach?
{365}{462}Why does my cinnamon stick|have an eraser?
{526}{578}That's why.
{584}{654}Sorry.
{677}{755}The One With the Stoned Guy
{2041}{2093}Chandler?
{2099}{2155}Miss Tedlock, you're looking|lovely today.
{2161}{2282}May I say that is a very|flattering sleeve length on you?
{2293}{2405}Mr. Costilick would like you to stop|by his office at the end of the day.
{2411}{2500}If this is about those prank memos,|I had nothing to do with them.
{2506}{2558}Nothing at all. Really.
{2564}{2620}Nothing.
{2678}{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Zbyt konserwatywne.
00:00:33:Brian!
00:00:35:Ok, ch?opaki.
00:00:36:Macie 15 minut.
00:00:38:Co masz dla mnie?
00:00:39:Materia?y firmy obuwniczej Schulmann.
00:00:41:Spodobaj? ci si?.
00:00:42:Sam oceni?.
00:00:45:Przepraszam.
00:00:46:Czy kogo? pani szuka?
00:00:47:Spotkania w sprawie Schulmann'a.
00:00:49:Pan Ryder kaza? mi przyj??.
00:00:52:Powiedzia?, ?e si? czego? naucz?.
00:00:55:Brian jest najlepszy.
00:00:56:Najlepszy.
00:00:57:Dzi?ki Brad.
00:00:58:Bob.
00:01:00:Ja jestem Brad.
00:01:01:A ja Kip Thomas.
00:01:02:W?a?nie zaczynam.
00:01:04:Zatem posad? dupsko, Kip Thomas.
00:01:06:Ch?opaki zaczynaj? show.
00:01:08:Zatem...
00:01:10:Co musimy zrobi?, b
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: house, m, d, role, model, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 7, ws, fov,
original filename: House M.D. Role Model - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d768035c467db1dab49dcca83b921c8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,845 --> 00:00:07,679
a ?nica coisa errada com o
sonho americano ? o povo.
2
00:00:07,829 --> 00:00:12,847
Muitas pessoas. Muitos de n?s dizendo
aos jovens que o sonho morreu.
3
00:00:13,046 --> 00:00:16,480
Me disseram isso enquanto eu crescia
nas favelas de Trenton
4
00:00:16,520 --> 00:00:17,849
e eles estavam errados.
5
00:00:18,192 --> 00:00:20,530
Me disseram isso quando eu decidi
concorrer para senador
6
00:00:20,683 --> 00:00:24,852
com apenas 58$ em minha conta
e eles estavam errados.
7
00:00:24,918 --> 00:00:28,912
E eles continuam me dizendo
agora que n?o tenho chan
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x1, 2, prophecy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - a0190c34b10e91872499c9815360790c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:11,000
Sabes o que sinto em rela??o a ti.
? bastante ?bvio, n?o?
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
Na minha vida,
nunca houve ningu?m sen?o tu.
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,900
Somos bons amigos e est? na altura
de dar o pr?ximo passo.
4
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Tu...
5
00:00:23,300 --> 00:00:25,300
namoras comigo?
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,700
Que maravilha: "Namoras comigo."
7
00:00:27,900 --> 00:00:29,900
? p?ssimo, n?o ??
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,600
N?o... Bem, sim.
"Namoras comigo" ? rid?culo.
9
00:00:33,900 --> 00:00:38,100
Eu devia era com
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, war, of, dionbots, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 2acaf553e2a562c9d506f494701b1890.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
RAT SA DINOBOTIMA
3
00:00:43,200 --> 00:00:46,500
Nikad nisam video ve?i
ili ?udniji meteor, ?efe.
4
00:00:46,950 --> 00:00:48,500
Izgleda da ide pravo na Zemlju.
5
00:00:49,450 --> 00:00:53,450
Ne mogu da dobijem o?itavanja o njemu.
Taj meteor je misterija i pretnja.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,750
Uzbuni?u Autobote. Oni su jedini
koji mogu da spasu Zemlju.
7
00:00:58,850 --> 00:01:01,100
Meteor ili ne, Optimuse Prajm,
8
00:01:01,200 --> 00:01:04,150
dobro je da ne moramo da brinemo
o Deseptikonima, za promenu.
9
00:01:04,250 --> 00:01:07,150
Ja uvek brinem zbog
Deseptikona, Spajk.
10
00:01:10,060 --> 00:01:12,950
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: xena, 1x1, 9, altared, states, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Xena.1x19.Altared States.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,699 --> 00:00:18,390
Itâs not true! It canât be!
2
00:00:18,591 --> 00:00:19,804
Icus, he told me himself.
3
00:00:19,804 --> 00:00:20,412
Oh, but Mother!
4
00:00:20,412 --> 00:00:21,413
Thereâs no time to argue.
5
00:00:22,791 --> 00:00:23,664
Now, get your coat while
6
00:00:23,664 --> 00:00:24,930
I pack some food
Youâre bound to get hungry.
7
00:00:26,228 --> 00:00:27,213
How long must I be gone?
8
00:00:27,622 --> 00:00:28,760
Until itâs safe for you to return.
9
00:00:29,151 --> 00:00:30,636
Oh, but mother,
I donât understand.
10
00:00:30,867 -->
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: invasion, 1x1, 8, xor, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Invasion.1x18.hdtv.xvid-xor.VTV.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,300
C'est un gros orage.
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,800
Beaucoup de vent.
3
00:00:06,000 --> 00:00:06,600
Des éclairs.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Il y a des lumières...
des milliers de lumières.
5
00:00:09,200 --> 00:00:11,800
J'ai vu des tas de lumières
dans le ciel la nuit dernière.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,100
Peux-tu garder un secret,
ma chérie?
7
00:00:13,100 --> 00:00:14,700
Je les ai vues aussi.
8
00:00:14,700 --> 00:00:17,100
Je ne me souviens pas de
ce qui est arrivé cette nuit-là .
9
00:00:17,100 --> 00:00:20,000
Mon père a
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 6, waterpark, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x16.Waterpark.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:05,817
qui veux se faire cinq dollars?
2
00:00:05,892 --> 00:00:06,790
tous:
comment?
3
00:00:06,859 --> 00:00:07,985
j'ai besoin de quelqun
4
00:00:08,060 --> 00:00:09,493
porte le chapeau.
5
00:00:09,562 --> 00:00:11,393
- Lois: Oh, mon dieu!
- qu'as tu fais?
6
00:00:11,464 --> 00:00:12,556
je peux pas vous le dire.
7
00:00:12,632 --> 00:00:13,894
oui ou non,
posez pas de questions.
8
00:00:13,966 --> 00:00:15,297
Lois:
Oh, mon dieu!
9
00:00:15,368 --> 00:00:16,562
donne en dix.
10
00:00:16,636 --> 00:00:18,228
ok.
11
00:00:18,304 --> 00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,090 --> 00:00:05,824
Me llamo Corey Williams.
2
00:00:05,859 --> 00:00:07,726
Seguro que han oÃdo mi nombre.
3
00:00:07,761 --> 00:00:10,328
En menos de un año pasé
de trabajar en un almacén...
4
00:00:10,363 --> 00:00:13,031
...a tocar para estadios llenos
a rebosar en todo el paÃs.
5
00:00:13,066 --> 00:00:18,071
Desde que tengo memoria, siempre
quise ser una estrella del rock.
6
00:00:18,106 --> 00:00:20,907
Las estrellas del rock tienen
poder, dinero y mujeres, ...
7
00:00:20,942 --> 00:00:24,001
...y eso es precisamente
todo lo que me gusta.
8
00:00:25,044 --> 00
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: the, rift, 1x1, pt, br, tripping,
original filename: 001102004Tripping The Rift 1x10 (Pt_Br).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{659}Tenho seus cristais |de dilithium aqui !
{1112}{1184}Não é um som lindo??
{1184}{1275}Não sei, Pagliacci de |Ruggiero sempre me deixa assim.
{1275}{1345}Não estou falando desse |grunido de chimpanzé,
{1345}{1393}seu comedor de graxa.
{1393}{1448}E sim sobre o |doce som da grana.
{1448}{1496}Quando eu pegar esse |carário de dedos cabeludos,
{1496}{1580}Vou ganhar dinheiro suficiente |para engasgar um alce clitoriano.
{1580}{1627}Dinheiro é tudo |em que você pensa?
{1627}{1678}Bem, nisso e em |snatcharooskie.
{1678}{1723}A menos que tenha um jogo.
{1723}{1846}Eu sonho com Six e |suas grandes curvas.
{1850}{1910}Ele é bem
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: holmes, 1x1, the, resident, patient, pt, traducoes, sherlock,
original filename: 552922004Sherlock Holmes [1x11] The Resident Patient.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,319
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:13,760 --> 00:01:14,715
Sutton!
4
00:01:18,040 --> 00:01:19,234
Sutton!
5
00:01:21,120 --> 00:01:22,838
Ajuda-me, Sutton!
6
00:01:26,440 --> 00:01:28,158
Sutton, ajuda-me!
7
00:01:33,280 --> 00:01:35,157
Ajuda-me, por favor!
8
00:01:36,920 --> 00:01:38,148
Socorro!
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,038
Ajuda-me, Sutton!
10
00:01:48,280 --> 00:01:50,111
Ajuda-me, Sutton!
11
00:01:55,320 --> 00:01:57,151
Não os deixes levarem-me!
12
00:01:59,040 --> 00:02:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[179][220]{C:$aaccff}Chi?skie Wojskowe Centrum Komputerowe|Ulan Hoto, Mand?uria
[226][254]{C:$aaccff}Data: Marzec, 2010
[895][953]/21 wiek ludzko?? skolonizowa?a|/ostatni niezbadany region na ziemi Ocean.
[955][1017]/Jako kapitan SeaQuesta ja i jego|/za?oga jeste?my stra?nikami oceanu
[1019][1083]{C:$aaccff}.::[ GRUPA HATAK ]::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[1085][1215]{C:$aaccff}T?umaczenie: RTL7, Ujemny
[1217][1281]{C:$aaccff}Napisy: Ujemny|{C:$aaccff}Wersja 1.0
[1283][1347]{C:$aaccff}SeaQuest [1x11] Photon Bullet|"POCISK FOTONOWY"
[1349][1450]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[1461][1516]{C:$aaccff}Ocean Spokojny,|{C:$aaccff}R?wnikowy pr?d w
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: 1, 2, scrubs, 1x1, my, nickname, fov,
original filename: 12_scrubs.1x10.my_nickname.dvdrip_xvid-fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,018 --> 00:00:08,919
O que é que estás a fazer?
Estou a ler um livro
2
00:00:08,920 --> 00:00:11,311
Sobre como dizer ao meu colega de quarto
que ele, por vezes, me deixa maluco...
3
00:00:11,312 --> 00:00:12,684
Mas sem magoar os seus sentimento
4
00:00:12,685 --> 00:00:15,625
Eu acho que o sarcasmo funciona
melhor em frases mais curtas
5
00:00:15,626 --> 00:00:16,853
Fascinante
6
00:00:16,854 --> 00:00:18,498
Pois, assim mesmo!
7
00:00:19,301 --> 00:00:20,871
O que é que estás a fazer?
8
00:00:20,872 --> 00:00:22,328
Tens consciência de que
me estás a irritar?
9
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: mcbeal, 1x1, cro, magnon, tempus, pt, traducoes, ally,
original filename: 00442004Ally.McBeal.-.1x11.-.Cro-Magnon.-.DVDRIP.Tempus3000.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,592 --> 00:00:07,592
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:07,993 --> 00:00:12,544
Eu gosto de esculpir. Ã bom
acabar o dia a fazer algo artÃstico.
3
00:00:12,793 --> 00:00:14,112
Concordo.
4
00:00:14,313 --> 00:00:17,749
Pode-se virar?
Não consigo ver o seu "amiguinho".
5
00:00:17,993 --> 00:00:21,110
- Não fales com ele.
- Tu não estás a falar muito.
6
00:00:21,313 --> 00:00:23,702
- Estou perdida na minha arte.
- Sim, pois...
7
00:00:23,953 --> 00:00:26,626
- Estou a pensar em ficar doente na sexta-feira?
Queres ir esquiar ?
8
00:00:26,873 --> 00:00:30,627
- NÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{93}{178}To po francusku! Francuzi tu lec?!|To wspaniale!
{180}{236}- Kto? z was zna francuski?|- Ona.
{331}{370}Jestem teraz sama.
{373}{410}Sama na wyspie.
{413}{467}B?agam, niech kto? si? tu|zjawi.
{484}{522}Inni...
{545}{573}...nie ?yj?.
{577}{609}To ich zabi?o.
{649}{687}Zabi?o ich wszystkich.
{762}{830}- Nie mog? tu zosta?.|- Nie ma dok?d i??.
{834}{896}Kto? musi obej?? wysp?|i narysowa? map?,
{900}{949}zobaczy?, co jeszcze tu jest.
{951}{1003}Mam nadziej?, ?e si? jeszcze|zobaczymy.
{3681}{3713}Co si? dzieje?
{3715}{3755}Dobrze wiesz, co
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: pepper, dennis, 1x1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Pepper.Dennis.1x11.HDTV.XVID-LOL.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,481 --> 00:00:19,902
Ready for you, Ken.
2
00:00:19,903 --> 00:00:23,011
Ken? You swore no names. You just said Ken.
3
00:00:23,012 --> 00:00:24,948
Now I'm saying Ken. I can't stop.
4
00:00:24,949 --> 00:00:27,385
Calm down. The interview will be staged in shadow
5
00:00:27,386 --> 00:00:28,951
and we're using a voice modulator.
6
00:00:28,952 --> 00:00:31,629
I've taken every precaution to protect your anonymity.
7
00:00:33,668 --> 00:00:35,407
And, apparently, so have you.
8
00:00:35,408 --> 00:00:38,246
This, this is too risky. I'm sorry, I don't know if I can do this.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,000
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,720
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
SE REBELARON
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,600
EVOLUCIONARON
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,000
SE PARECEN
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,600
Y SE SIENTEN
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,600
HUMANOS
8
00:00:20,480 --> 00:00:24,000
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,320 --> 00:00:28,320
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:29,280 --> 00:00:32,160
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:39,800 --> 00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x11] The Eye|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[60][76]{C:$aaccff}/Poprzednio w Stargate Atlantis.
[78][108]To nie mo?e by? burza.|Rozci?ga si? na ca?ym horyzoncie.
[109][125]/Musi pokrywa? ju? prawie|/20% ca?ej planety.
[126][143]Je?li chcesz, ?eby prze?yli,|ode?lij ich st?d.
[144][172]W ci?gu godziny na Atlantis|pozostanie mniej ni? 10 ludzi.
[175][205]Nie mo?emy pozwoli? sobie|na zmarnowanie tej okazji.
[206][239]Czego nam brakuje,|by w??czy? os?ony?
[241][261]- Elektryczno?ci.|- Atlantis zosta?o zaprojektowane tak,
[262][286]/?e ca?a jej konstrukcja mo?e|/odprowadza? wy?adowania atmosferyczne
[287][308]/- poza teren miasta.|/- Je?li od??
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x1, unexpected,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 41ec7360ca5c3e100cebd2c4a60d9928.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,444 --> 00:00:04,629
????? ???? ????? ??? ??????
2
00:00:07,923 --> 00:00:09,822
<i>???? ???, ????.</i>
3
00:00:10,323 --> 00:00:12,323
Heroes Season 1 Episode 16
Unexpected
6
00:00:17,955 --> 00:00:20,737
<i>????? ???????? ??? ?????????.</i>
7
00:00:20,873 --> 00:00:23,306
<i>????, ???? ??? ????? ????.</i>
8
00:00:31,716 --> 00:00:34,402
<i>????? ????? ????????. ???...</i>
9
00:00:35,330 --> 00:00:38,363
<i>???? ?? ??? ??????.</i>
10
00:00:41,376 --> 00:00:44,332
<i>??? ??? ??????.</i>
11
00:00:49,412 --> 00:00:52,813
<i>?????? ?? ????????????.</i>
12
00:00:54,764 -
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: 2, scrubs, 1x1, 3, my, balancing, act, fov,
original filename: _22_scrubs.1x13.my_balancing_act.dvdrip_xvid-fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,008 --> 00:00:04,058
Ok...então acabaste de convidar
para saÃr uma rapariga que...
2
00:00:04,093 --> 00:00:07,186
Estava presa numa máquina de ressonância
magnéctica e nem lhe viste a cara
3
00:00:07,523 --> 00:00:12,809
Não te esqueças...seja ela lá
como for fica descontraÃdo
4
00:00:13,150 --> 00:00:19,400
Sim! Sim! Sim! tu és boa!
podre de boa! vai buscar!!
5
00:00:21,310 --> 00:00:24,125
Naquela noite saÃmos no
nosso primeiro encontro
6
00:00:24,777 --> 00:00:27,031
E ao nosso
primeiro jantar
7
00:00:29,057 --> 00:00:32,178
Alugámos o nosso
primeiro filme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{6}movie info: DX50 512x384 23.939 fps 27.5 MB
{7}{64}R O Z D Z I A ? 1 6
{286}{330}Mam co do tego|z?e przeczucia.
{334}{390}Mistrz Yoda zbyt|d?ugo nie wraca.
{395}{448}Nie powinnam by?a mu|pozwoli? i?? samemu.
{450}{484}Jest mistrzem Jedi, milady.
{486}{545}Potrafi zatroszczy? si? o siebie|niezale?nie od sytuacji.
{549}{689}Mistrz Yoda zapewni? pani?, ?e skontaktuje si?,|je?li b?dzie potrzebowa? pomocy.
{697}{790}Samotny spacer po nieskatalogowanej|planecie to normalka dla rycerza Jedi...
{802}{839}...jednak nie dla senatora.
{853}{934}Panna Padme tutaj|jest bezpieczna.
{942}{1010}3PO ma racj?, R2.
{1024}{1078}W??cz? diagnostyk?|syst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976 fps 345.2 MB
{292}{345}1 degree to overlap.
{386}{434}Stand by to photograph.
{578}{609}Now.
{819}{903}Three days of this now, sir.
{906}{1003}Other ships must have|made star maps of some of this.
{1006}{1031}Negative, Lieutenant.
{1034}{1085}We are the first|to reach this far.
{1088}{1139}[Beeping]
{1142}{1183}Sir, contact with an object.
{1186}{1218}It's moving toward us.
{1220}{1266}No visual contact yet.
{1268}{1303}Deflectors, full intensity.
{1306}{1343}It's coming at light speed.
{1346}{1379}Collision course.
{1382}{1422}Evasive maneuvers, Mr. Sulu.
{1450}{1497}Object changing|direction, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [1x11] The Confession|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[32][53]/Nazywam si? Sydney Bristow.
[54][104]/Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|/przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[105][120]/Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[121][141]/ale nie mog?am tego ukrywa?|/przed moim narzeczonym.
[142][164]/Gdy dowiedzia? si? o tym|/szef SD-6,
[165][189]/kaza? go zabi?.
[190][207]/Wtedy pozna?am prawd?.
[208][229]/SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[230][263]/Pracowa?am dla wroga,|/z kt?rym chcia?am walczy?.
[264][296]/Dlatego posz?am do jedynego|/miejsca, w kt?rym mogli mi pom?c.
[297][319]/Teraz jestem podw?jn? agentk?|/i pracuj? dla CIA.
[320][351]/Moim opiekunem|/jest Micha
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: boston, legal, 1x1, hired, guns, tv, english, lol,
original filename: Id056203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[595][615]Dostan? ca?usa czy nie?
[617][662]Taro, to osoba stoj?ca|pod jemio?? dostaje ca?usa.
[676][699]Wol? sta? po?rodku.
[701][757]Bardzo ci? lubi?,|ale to tradycja.
[829][866]To oczekiwanie to czysty... Sally!
[868][890]Ostatnie, co chc? robi? to|wej?? mi?dzy wasz kolagen.
[892][937]Mamy ma?y problem i, czy ci si? to|podoba, czy nie, jeste? najlepszy do tej roboty.
[939][968]To Carmen Flores.|Pracuje tu jako sprz?taczka.
[970][994]Jej by?y m?? porwa? jej dw?jk? dzieci.
[996][1018]To trzecie ?wi?ta pod rz?d.
[1020][1057]Zabiera je do Peru chocia? to Carmen|ma nad nimi opiek? prawn? pod
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: batman, tas, 1x1, 2, appointment, in, crime, alley,
original filename: Id033160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 101 MB<<<
00:00:58:''SPOTKANIE W ALEI ZBRODNI''
00:01:38:-?wietna robata panie...
00:01:40:-Jak pan si? nazywa?
00:01:42:-Nitro, panie Daggett.
00:01:43:-Specjalizuj? si? w materia?ach wybuchowych.
00:01:45:-Rozumiem,?e Petarda wyja?ni? panu szczeg??y | naszego zlecenia panie Nitro.
00:01:50:-Oczywi?cie.
00:01:51:-Pod blokami biegnie stary gazoci?g.
00:01:54:-Upozoruj? p?kni?cie instalacji.
00:01:55:-Nikt nie po??czy tego z pa?skim nazwiskiem.
00:01:58:-Zrobimy to podczas mojego przem?wienia | przed rad? biznesmen?w w Gotham.
00:02:03:-Dok?adnie o dziewi?tej.
00:02:05:-Prosz? mi zaufa?.
00:02:06:-Kiedy wskaz?wki stan? na dziewi?tej...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:24:-Margaret.|-Frank.
00:01:26:Margaret, nie wiesz,|jaka to m?czarnia sta? przy tobie|ca?y dzie? na sali operacyjnej,
00:01:30:i m?c ci? dotyka?|tylko przez gumowe r?kawice.
00:01:35:Zata?czymy?
00:01:40:Wszystko w porz?dku?
00:01:42:Tak, tylko przez t? piosenk?|dostaj? g?siej sk?rki.
00:01:47:Na mnie dzia?a w ten spos?b|"Pennsylvania 65.000".
00:01:52:Tak delikatnie si? poruszasz.
00:01:56:Uznano mnie za najbardziej|wdzi?cznego tancerza w szkole.
00:02:08:Frank.
00:02:12:Frank, to wspania?e, ale|zaraz krew uderzy mi do m?zgu.
00:02:16:To nie jest wspania?e, Margaret,|to m?j kr?gos?up. Nie mog? si
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: arrested, development, 1x1, 8, missing, kitty, ws, med,
original filename: Id056320.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{512}{592}{Y:i}[Man Narrating] Against his betterjudgment,|Michael had recently set out...
{594}{684}{Y:i}to have an uncomplicated|one-night stand with this woman.
{687}{772}{Y:i}And at his brother's suggestion,|he gave a false identity.
{775}{822}Chareth Cutestory.
{825}{899}{Y:i}[Narrator] And what started as a night|of passion with no strings attached...
{901}{1011}{Y:i}got complicated the next morning|when Michael fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:My?lisz, ?e maj? wczorajsz? gazet??
00:00:04:Czemu pytasz?
00:00:05:Chc? sprawdzi? sw?j horoskop.|Sprawdzi? czy by? prawdziwy.
00:00:09:O Bo?e! Nie ogl?daj si?.|Za tob? stoi facet...
00:00:13:...kt?ry mo?e z?ama? nam serca|i wp?dzi? w depresj?.
00:00:16:Gdzie?
00:00:18:Chod? do mamu?ki!
00:00:20:Idzie!|Spokojnie! Spoko! Spoko!
00:00:23:- ?adny kapelusz.|- Dzi?ki.
00:00:26:- Powinni?my co? zrobi?. Zagwizdaj.|- Nie b?dziemy gwizda?.
00:00:28:No dalej, zr?b to!
00:00:29:Zr?b to! Zr?b to!|Zr?b to! Zr?b to!
00:00:37:Nie mog? uwierzy?, ?e to zrobi?a?!
00:00:40:Przyjaciele
00:00:51:Wyst?puj?:
00:01:22:"Pani Bing"
00:01:26:Dlaczego krzykn??am "woo-hoo"?
00:01:28:My?la?am, ?
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, live, alone, and, like, it,
original filename: Id054159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}/W poprzednim odcinkach:
{44}{76}Babcia przyjecha?a.
{76}{98}/W ?yciu...
{98}{139}To jest umowa ma??e?ska.
{139}{197}Nie podpisz? tego.
{197}{223}Podpisz!
{223}{278}Przesta?, to boli.
{278}{323}Pani Solis, co pani tu robi?
{323}{377}/Nie mo?esz zmieni?|/tego, co ju? si? sta?o.
{377}{408}Ludzie zostawiaj? ?lady.
{408}{454}Jeden z nich doprowadzi|ci? do Daidree.
{454}{496}Nie zabior? pieni?dzy do grobu.
{496}{541}U?yj? ich, ?eby ocali? tw?j ty?ek.
{541}{595}/Albo tego kim ludzie s? naprawd?.
{595}{721}Andrew w?a?nie mi powiedzia?, ?e|wydaje mu si? i? mo?e by? gejem.
{816}{962}/Ka?dego ranka, kiedy wyrzuca?a ?miecie|/Lynette Scavo
Subtitles for Tribe 1x1
keywords: bones, 1x1, 2, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x12.hdtv.xvid-xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,261 --> 00:00:05,332
Il est maintenant 7h30, voici le résumé d'une
inquiétante histoire survenue hier soir.
2
00:00:05,332 --> 00:00:08,089
Des restes de squelettes humains
ont été découverts par un groupe
de six étudiants dans Anacosta.
3
00:00:08,708 --> 00:00:14,000
Les restes n'ont pas encore été identifiés
selon la police et rien n'a échappé sur
le fait qu'un acte criminel serait suspecté.
4
00:00:14,000 --> 00:00:21,795
Dale, le mot le plus répété par les jeunes
témoins à qui nous avons parlé est horreur.
Comme s'il s'agissait d'un film d'horreur. A présentâ¦
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:24 GODZINY
00:00:13:W tej chwili terrory?ci planuj?|zamach na kandydata na prezydenta.
00:00:18:Moja ?ona i c?rka zosta?y porwane.
00:00:21:A ludzie, z kt?rymi pracuj?|mog? by? zamieszani w obie te sprawy.
00:00:25:Nazywam si? Jack Bauer|i jestem agentem federalnym.
00:00:28:Dzisiaj b?dzie najd?u?szy dzie? w moim ?yciu.
00:00:31:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:34:O co chodzi z tym Ferragamo?
00:00:36:Co za r??nica, to i tak dla twojej|ochrony.
00:00:39:Co za r??nica?|Nie wa?ne, ?e kto? zginie?
00:00:41:W?adza ma swoj? cen?, kt?r? trzeba zap?aci?.|Zawsze.
00:00:46:Co mamy zrobi??|Wystrzela? sobie drog? ucieczki?
00:00:49:Chc? nas zabi?.|Tym razem to nie ?arty.
00:00:53:Eli, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{215}"Demony, Demony, Demony." W?o?yli|du?o intencji do tego tytu?u.
{228}{264}Jak ty by? to nazwa?a?
{273}{335}Nie wiem,|mo?e baza "danych o demonach"?
{378}{426}Ta nazwa jest bardzo rozpowszechniona.
{468}{513}Co tu robi Wolfram i Hart?
{528}{585}- To adwokaci, nie demony.|- Dobra linia.
{603}{642}Oni maj? wsz?dzie wej?cia.
{648}{721}Czy wiedzia?e?, ?e jest 12|gatunk?w rdzennych w L.A. hrabstwo?
{738}{784}Czy maj? Vigories Oden Tal?
{813}{839}Nie.
{858}{943}Nadal jest miejsce w tym|?wiecie dla tradycyjnego badania.
{963}{997}S? tu ohydne kreatury.
{1008}{1076}Kto? powinien utworzy?|an intrademon dating base.
{1083}{1171}Jak "Arch
------------
Sponsored links:
------------