Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triangle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Triangle by relevance:
Subtitles for Triangle
keywords: shark, 10, 8, 2006, s01e0, love, triangle, notv, s01e08,
original filename: Shark(108)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
SÃ.
2
00:00:25,900 --> 00:00:29,300
SÃ. Agradable.
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,199
Respira.
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
SÃ, estoy respirando. Ãste soy yo
respirando. Observa, escucha.
5
00:00:36,700 --> 00:00:37,900
Concéntrate.
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,165
Encuentra tu centro.
7
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
- PreferirÃa encontrar el tuyo.
- ¿Vas a tomar esto seriamente?
8
00:00:41,700 --> 00:00:43,199
Para ser honesto contigo...
9
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
...tratar que yo haga yoga, es como
tratar que Satanás se ponga a medita
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, 2005, part, 2, saphire, english, motechnet, com, thetriangle, eng,
original filename: 3922-The.Triangle.2005.PART2.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,804 --> 00:02:53,294
l got 'em.
2
00:02:57,810 --> 00:03:01,974
...with parts of five separate
coastal cities still in the dark tonight.
3
00:03:02,048 --> 00:03:04,983
Power and light officials
for the three counties most affected...
4
00:03:05,051 --> 00:03:06,643
are still in the dark themselves...
5
00:03:06,719 --> 00:03:09,051
over exactly what's behind
this unusual occurrence.
6
00:03:10,823 --> 00:03:13,291
When you're racing,
you don't get to look around much.
7
00:04:22,862 --> 00:04:25,296
Little more than two hours.
8
00:04:25,365 --> 00:04:26,832
Where?
9
Subtitles for Triangle
keywords: tie, saam, gok, triangle, 2007, en,
original filename: Tie_Saam_Gok_Triangle__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,766 --> 00:01:08,165
Make up your mind.
2
00:01:08,868 --> 00:01:12,326
You can't pay anymore. You'll lose your house.
3
00:01:12,806 --> 00:01:15,900
Look, I'll save a space with my taxi.
4
00:01:16,543 --> 00:01:19,307
You bring the 3 guys and drop 'em off.
5
00:01:19,579 --> 00:01:23,345
I move my taxi and you take my space.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,717
The 3 guys rob the jewelry store.
7
00:01:25,852 --> 00:01:28,377
Sit back and relax.
8
00:01:29,556 --> 00:01:31,456
You wait for 'em to come out.
9
00:01:31,658 --> 00:01:33,990
Then you drive 'em straight
10
0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Triangle
keywords: macgyver, 1x0, 2, the, golden, triangle, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin, jwa,
original filename: MacGyver - 1x02 The Golden Triangle - 23,976fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{210}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{212}{260}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{262}{300}Ajoitukset: macos
{302}{381}Suomentajat: starg, grep
{383}{431}Oikoluku: macos
{580}{671}Yleensä ihmiset menevät romuvarastolle|tekemään edullisia kauppoja.
{675}{715}Niin minäkin.
{717}{847}Kun sain ensimmäisen autoni,|se oli aika lytyssä.
{1055}{1189}Käytin paljon aikaa|saadakseni sen kuntoon.
{1195}{1282}Niin kuin kuka tahansa, joka|haluaa tehdä hyvät kaupat.
{1285}{1400}Vaikka huippusalaisista Pentagonin|ohjustenlaukaisukoodeista.
{1750}{1866}Tietenkin ohjuksia on monenlaisia.|Eri kokoisia ja muotoisia.
{1870}{1962}Minä olen ain
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, 2005, part, 1, saphire, english, motechnet, com, thetriangle, eng,
original filename: 3921-The.Triangle.2005.PART1.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,291 --> 00:04:53,350
Captain Taylor to the Bridge.
2
00:04:53,426 --> 00:04:55,519
Captain Taylor to the Bridge.
3
00:06:20,546 --> 00:06:22,275
Big money in whale meat.
4
00:06:22,348 --> 00:06:23,576
We've done DNA testing...
5
00:06:23,649 --> 00:06:25,947
on samples from Japanese
and Korean markets.
6
00:06:26,018 --> 00:06:27,952
The samples match the signature...
7
00:06:28,020 --> 00:06:29,954
of these southern
hemisphere whales.
8
00:06:33,659 --> 00:06:35,957
They call themselves
research vessels.
9
00:06:36,028 --> 00:06:38,326
That's how they justify
tracki
Subtitles for Triangle
keywords: wonder, woman, 20, 4, 1976, 2x0, the, bermuda, triangle, crisis, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(204)(1976).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:06,722
"Wonder Woman"
Mujer Maravilla
2
00:00:06,822 --> 00:00:09,690
"Wonder Woman"
Mujer Maravilla
3
00:00:09,725 --> 00:00:13,813
"All the world is waiting for you"
Todo el mundo te espera
4
00:00:13,848 --> 00:00:17,865
"And the wonders that you do"
Y las maravillas que haces
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,404
"In your satin tights, fighting your own fights"
En tus mallas satÃn, peleando tus peleas
6
00:00:21,439 --> 00:00:27,660
"And the old red, white and blue... "
y el viejo rojo, blanco y azul...
7
00:00:29,045 --> 00:00:32,800
"Wonder Woman"
Mujer Maravi
Subtitles for Triangle
keywords: x, files, 6x0, 3, triangle, en,
original filename: 0b9ba16495d348de85dc3d24b594d6be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,521 --> 00:02:03,716
Easy! Steady up!
2
00:02:03,790 --> 00:02:06,122
Hold on, mates!
He's almost up!
3
00:02:06,192 --> 00:02:08,888
That's it!
Give it a big pull!
4
00:02:08,995 --> 00:02:12,931
That's it! Don't drop him now!
Put your backs into it!
5
00:02:16,936 --> 00:02:18,870
Come on!
6
00:02:24,310 --> 00:02:27,108
- [ Coughing ]
- There he goes. Lots of life in him.
7
00:02:27,180 --> 00:02:30,616
Give it up, matey.
That's what you get for your trouble.
8
00:02:30,683 --> 00:02:32,844
Maybe he's just
taking a long swim.
9
00:02:32,919 --> 00:02:34,944
Yeah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Na z?omowisku ludzie najcz??ciej szukaj? dobrej okazji
00:00:27:Ja te? tak zrobi?em
00:00:30:Kiedy kupi?em sw?j pierwszy komplet opon,
00:00:34:jedna z nich by?a przebita
00:00:45:Sp?dzi?em sporo czasu sk?adaj?c pierwszy samoch?d
00:00:50:Tak zrobi?by ka?dy szukaj?cy dobrej okazji
00:00:53:Na przyk?ad gotowego zestawu ?ci?le tajnych szyfr?w
00:00:56:steruj?cych wyrzutniami rakietowymi Pentagonu
00:01:13:Naturalnie pociski s? wszelkich rozmiar?w i kszta?t?w
00:01:18:Ja zawsze wola?em okr?g?e
00:01:42:Dop?ki panujesz nad sytuacj?
00:02:04:Jest!
00:02:10:Bra? go
00:02:22:Ze z?omowiskami jest taka historia, ?e skarb
00:02:25:kt?ry Ty znalaz?e?, kto inny zgubi?
00:02:28:i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,595 --> 00:00:17,879
EL TRIÃNGULO
Parte 3
2
00:04:35,700 --> 00:04:37,400
Eres capaz de llevarnos de
vuelta a casa?
3
00:04:41,900 --> 00:04:43,700
Ese es definitivamente mi plan!
4
00:06:42,700 --> 00:06:44,200
Es el abuelo de Heather.
5
00:06:44,800 --> 00:06:46,100
Porque lo traÃan hacia aquÃ?
6
00:06:46,300 --> 00:06:50,800
Ãl descubrió en el Atlántico el origen
de lo que sea que esté pasando.
7
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
Y murió en el accidente?
8
00:06:55,300 --> 00:06:56,000
SÃ.
9
00:07:00,322 --> 00:07:01,187
SÃ.
10
00:07:01,400 --> 00:07:02,40
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, 2005, part, 3, saphire, english, motechnet, com, thetriangle, eng,
original filename: 3924-The.Triangle.2005.PART3.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
- All right?
- Yeah.
2
00:04:36,809 --> 00:04:39,073
You gonna be able to get us home?
3
00:04:43,349 --> 00:04:45,249
That's my definite plan.
4
00:06:27,553 --> 00:06:29,953
...typically with weather like this,
it blows...
5
00:06:32,291 --> 00:06:34,623
Floridians have been warned
to brace themselves...
6
00:06:34,694 --> 00:06:36,719
for several days of rain, gales...
7
00:06:44,237 --> 00:06:45,966
lt was Heather's grandfather.
8
00:06:46,038 --> 00:06:47,699
Why were you bringing him here?
9
00:06:47,774 --> 00:06:49,571
lt's his discovery in
Subtitles for Triangle
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, triangle, felixuca,
original filename: 37603-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_11-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,501 --> 00:00:07,205
Ai avut vreodatã sentimentul
cã ai ceva de fãcut
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,867
ºi cã ai uitat ce anume este?
3
00:00:10,839 --> 00:00:11,953
Nu.
4
00:00:12,048 --> 00:00:15,546
Am simþit asta ºi tocmai
mi-am dat seama ce este.
5
00:00:15,634 --> 00:00:18,966
Acum douã sãptãmâni Riley mi-a cerut
sã îi împrumut o cheie Crescent.
6
00:00:19,052 --> 00:00:22,088
Am sentimentul cã trebuia sã i-o dau.
7
00:00:22,180 --> 00:00:25,014
Asta nu se va întâmpla
dacã nu se întoarce.
8
00:00:25,098 --> 00:00:28,596
ªtii, nu ca sã ia cheia
Cr
Subtitles for Triangle
keywords: lost, in, the, bermuda, triangle, 1998, 1, cd, dutch, nl, lives, of, others, 2006, danav,
original filename: Lost in the Bermuda Triangle - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 99ef80261bf99294292b133c772fdb2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,920
Stop. Kijk naar beneden.
2
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
Doorlopen.
3
00:00:36,160 --> 00:00:38,965
Spreek hem aan met Herr Hauptman.
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,120
Binnen.
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,800
Ga zitten.
6
00:00:48,040 --> 00:00:51,950
Handen onder je dijen,
handpalmen naar beneden.
7
00:00:56,720 --> 00:00:59,100
Wat heb je ons te vertellen?
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,200
Ik heb niets gedaan.
9
00:01:02,880 --> 00:01:04,140
Ik weet niets.
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,215
Je hebt niets gedaan,
je weet niets.
11
00:01:07,960 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:Spokojnie! Trzymajcie mocno!
00:02:04:Trzymajcie si?!|Prawie go mamy!
00:02:06:Tak jest!|Ci?gnijcie mocno!
00:02:09:Nie pu??cie go teraz!|K?ad?cie powoli!
00:02:17:Dawa? go!
00:02:24:- Jest. To cud, ?e prze?y?.
00:02:27:Trzymaj.|To si? dzieje, kiedy nie wiesz co robisz.
00:02:30:Mo?e po prostu wybra? sie na d?u?sze p?ywanie.
00:02:33:Tak, albo kr?tko lata?.
00:02:35:A co? ty, lotnik?
00:02:37:- On nie jest ubrany jak lotnik.|- Co to za rodzaj munduru, ?e...?
00:02:41:- Sprechen Sie Deutsch? Ja?
00:02:44:M?wi?, ?e jest szczurem|i wyrzucimy go za burt? jak szczura.
00:02:48:Dajmy mu pop?ywa?!
00:02:53:Hej.
00:02:56:Chcesz zanurzy? si?|w Atlantyku, h?? Brudny Jerry.
00:
Subtitles for Triangle
keywords: 96, 7, cheoleobtneun, anaewa, paramanjanhan, nampyeon, geurigo, taekwon, sonyeo, bizarre, love, triangle,
original filename: 967-Cheoleobtneun_anaewa_paramanjanhan_nampyeon_geurigo_taekwon_sonyeo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:45,000
Jo Eun-Ji / Choi Kwang-Il
Kong Hyo-Jin
2
00:01:29,000 --> 00:01:33,800
Hallo?
BIZARRE LOVE TRIANGLE
3
00:01:38,300 --> 00:01:41,700
Das Jahr 2030,
auf dem Mond.
4
00:02:02,900 --> 00:02:05,200
Was führt sie her?
5
00:02:05,200 --> 00:02:09,100
Und was ist mit ihnen?
6
00:02:09,100 --> 00:02:10,900
Ich bin ein Freund
des Bräutigams.
7
00:02:10,900 --> 00:02:12,800
Ist das so?
8
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
Ich bin ein Freund
des Schwiegervaters.
9
00:02:16,300 --> 00:02:18,200
Wir sind wohl zu früh und
10
00:02:18,200 --> 00:02:19,400
mü
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, part, 3,
original filename: 772296d0a28a71b7d041c73d0ca9fe79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][50]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|/przedstawia napisy
[51][80]{C:$aaccff}T³umaczenie: JediAdam|Napisy: Ujemny
[81][110]{C:$aaccff}Korekta: almondish
[111][150]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[151][200]{C:$aaccff}TRÃJKÂ¥T - CZÃÅÃ 3
[1897][1904]Wszystko w porz¹dku?
[2757][2774]Bêdziesz w stanie zabraæ nas do domu?
[2819][2837]Taki mam zamiar.
[4027][4042]JechaliÅmy z dziadkiem Heather.
[4048][4061]Po co go tutaj wieŸliÅcie?
[4063][4108]Jego odkrycie na Atlantyku,|za pocz¹tkowa³o to co teraz siê dzieje.
[4116][4130]I zgin¹³ w wypadku samochodowym?
[4153][4159]Tak.
[4214][4224]Mia³ ¿onê.
[4230][4244]Co odkry³?
[4244][4283]Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,095 --> 00:00:29,370
A BERMUDA-HÃROMSZÃG REJTÃLYE
HARMADIK RÃSZ
2
00:03:13,655 --> 00:03:14,724
- Jól van?
- Aha.
3
00:04:35,935 --> 00:04:38,085
Haza tudsz vinni minket?
4
00:04:42,215 --> 00:04:44,012
Ãpp azon mesterkedem.
5
00:06:22,135 --> 00:06:24,444
...váratlanul szakadt
a nyakunkba az özönvÃz...
6
00:06:26,695 --> 00:06:28,925
Mindenesetre készüljenek fel rá,
7
00:06:28,975 --> 00:06:30,931
hogy pár napig komoly esõre...
8
00:06:38,135 --> 00:06:39,807
Hol van Heather nagyapja?
9
00:06:39,855 --> 00:06:41,493
Miért hozták el ide?
10
00:06:4
Subtitles for Triangle
keywords: cheoleobtneun, anaewa, paramanjanhan, nampyeon, geurigo, taekwon, sonyeo, bizarre, love, triangle,
original filename: Cheoleobtneun_anaewa_paramanjanhan_nampyeon_geurigo_taekwon_sonyeo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:45,000
Jo Eun-Ji / Choi Kwang-Il
Kong Hyo-Jin
2
00:01:29,000 --> 00:01:33,800
Hallo?
BIZARRE LOVE TRIANGLE
3
00:01:38,300 --> 00:01:41,700
Das Jahr 2030,
auf dem Mond.
4
00:02:02,900 --> 00:02:05,200
Was führt sie her?
5
00:02:05,200 --> 00:02:09,100
Und was ist mit ihnen?
6
00:02:09,100 --> 00:02:10,900
Ich bin ein Freund
des Bräutigams.
7
00:02:10,900 --> 00:02:12,800
Ist das so?
8
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
Ich bin ein Freund
des Schwiegervaters.
9
00:02:16,300 --> 00:02:18,200
Wir sind wohl zu früh und
10
00:02:18,200 --> 00:02:19,400
mü
Subtitles for Triangle
keywords: macgyver, 1985, 1, cd, portuguese, pt, 1x0, 2, the, golden, triangle,
original filename: MacGyver - 1985 - 1CD - Portuguese - pt - d50022a89b6e9d49277c3b9611d3468f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for Triangle
keywords: duck, tales, 01, 7, bermuda, triangle, tangle,
original filename: Id022146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:T?umaczenie: Cortex - Uwagi WENZER@wp.pl
00:01:00:Tajemnica Tr?jk?ta Bermudzkiego
00:01:02:Uwielbiam Pieni?dze to prawda
00:01:10:A, Kocham Pieni?dze
00:01:13: 5 , 10, 20
00:01:15:Jeste? got?w do drogi wujku Scroge
00:01:18:Oczywi?cie, ?e jestem ch?opcy
00:01:19:Niech tylko doko?cz?
00:01:22:Nie?le jak na p?? dna pracy | My?l?, ?e mog? sobie wzi?? popo?udnie wolne
00:01:28:JUPIII to idziemy
00:01:32:Sir, obawiam si? ze mam z?e wiadomo?ci
00:01:34:Przyszed? raport o zagini?ciu Kr?lowej Po?udnia
00:01:37:Kr?lowa Po?udnia?
00:01:38:To jeden z pa?skich statk?w transportowych Sir
00:01:41:CO!!!!!!!!!
00:01:43:Opu?ci?a port 2 dni temu|z ?adunkiem 50 ton mas?a orzechowego
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, part, 2,
original filename: 481e34ceee981a7b68a41cb3daf22c3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
{ C:$ aaccff} /
Précédemment dans "Triangles"
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,500
Bruce Geller.
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,300
Howard Thomas.
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,100
Ãtat Latham.
5
00:00:05,500 --> 00:00:06,800
Quelqu'un sait pourquoi
nous sommes ici ?
6
00:00:08,900 --> 00:00:10,200
Bermudian Triangle.
7
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
Je Veux parvenir à connaître la
raison concrète, comment se fait-il que
8
00:00:13,700 --> 00:00:18,600
Presque 1000 bateaux Et 8000
âmes perdues par âges là .
9
00:00:18,900 --> 00:00:20,400
Comment se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
A Triangle elözõ részében
2
00:00:02,454 --> 00:00:03,287
Bruce Geller.
3
00:00:03,288 --> 00:00:04,262
Howard Thomas
4
00:00:04,263 --> 00:00:05,263
Stan Lathem
5
00:00:05,445 --> 00:00:06,459
Van ötlet, miért is vagyunk itt?
6
00:00:06,674 --> 00:00:10,432
Pontosan mennyit tudnak a
Bermuda-háromszögrõl?
7
00:00:10,820 --> 00:00:13,160
Amit tudni akarok, azok az okok
8
00:00:13,161 --> 00:00:17,343
miért tûnt el majdnem ezer hajó
és közel 8000 lélek...
9
00:00:17,344 --> 00:00:18,605
az évszázadok folyamán.
10
00:00:18,606 --> 00:00:20,335
Miért ez a csapat?
1
Subtitles for Triangle
keywords: 1x0, 6, triangle, at, rhodes, tr, ??jk, ??t, na, rodos,
original filename: Id053715.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1117}POIROT
{1407}{1497}W roli g??wnej
{1737}{1817}O kt?rej godzinie|to si? przychodzi?
{1823}{1918}Nie chcia?em ci?|zrywa? z ???ka.
{1924}{2015}Nie zostawiaj list?w dla 56 B.
{2021}{2076}- S? na wakacjach.|- Wszyscy?
{2082}{2172}Kapitan Hastings|pojecha? postrzela?.
{2178}{2253}Sekretarka jest|u siostry w Folkestone.
{2259}{2329}- A ten Francuz?|- Gdzie? za granic?.
{2335}{2396}Przys?a? mi widok?wk? z kozami.
{2402}{2467}Oby mia? ?adn? pogod?.
{2682}{2777}TR?JK?T NA RODOS
{2907}{2977}Scenariusz
{4032}{4072}Dzi?kuj?.
{5057}{5102}Panie Poirot!
{5108}{5178}Jak dobrze,|?e pana widz?!
{5184}{5264}- Panna...?|- Pamela Lyall.
{5270}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,360 --> 00:01:39,640
Raadsman,
klaar voor ons wilde weekend ?
2
00:01:39,800 --> 00:01:43,680
Als ik 'n week werk in acht uur
kan proppen, kom ik.
3
00:01:43,840 --> 00:01:49,600
Ik heb je gewaarschuwd. Word nooit
advocaat en ga nooit in Chicago wonen.
4
00:01:49,800 --> 00:01:55,360
Hoe is het weer in San Sebastian ?
- Zonnig. Ik geloof 27 graden.
5
00:01:55,560 --> 00:02:01,360
Dat zit wel goed. Wacht maar tot je
de boot ziet die ik heb gehuurd.
6
00:02:02,640 --> 00:02:07,000
Wat is er ?
- Niks, hoor. Niks aan de hand.
7
00:02:09,760 --> 00:02:15,920
Tommy, als je aankomt
Subtitles for Triangle
keywords: duck, tales, 1, 7, bermuda, triangle, tangle,
original filename: Id022103.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:T?umaczenie: Cortex - Uwagi WENZER@wp.pl
00:01:00:Problemy w Trujk?cie Bermudzkim
00:01:02:Uwielbiam Pieni?dze to prawda
00:01:10:A, Kocham Pieni?dze
00:01:13: 5 , 10, 20
00:01:15:Jeste? got?w do drogi wujku Scroge
00:01:18:Oczywi?cie, ?e jestem ch?opcy
00:01:19:Niech tylko doko?cz?
00:01:22:Nie?le jak na p?? dna pracy | My?l?, ?e mog? sobie wzi?? popo?udnie wolne
00:01:28:JUPIII to idziemy
00:01:32:Sir, obawiam si? ze mam z?e wiadomo?ci
00:01:34:Przyszed? raport o zagini?ciu Kr?lowej Po?udnia
00:01:37:Kr?lowa Po?udnia?
00:01:38:To jeden z pa?skich statk?w transportowych Sir
00:01:41:CO!!!!!!!!!
00:01:43:Opu?ci?a port 2 dni temu|z ?adunkiem 50 ton mas?a orzechowego
Subtitles for Triangle
keywords: x, files, 06x0, 3, triangle,
original filename: 3c1b80dc0a89df7e1ec71b501a8a5143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,053 --> 00:00:15,331
SARGASSOZEE
64° WESTZUIDWEST
2
00:01:33,453 --> 00:01:35,523
OVERHEID ONTKENT FEITEN
3
00:01:49,853 --> 00:01:51,923
ER IS EEN ANDERE WAARHEID
4
00:01:56,933 --> 00:01:59,083
Voorzichtig ophalen.
5
00:01:59,173 --> 00:02:04,042
Hij is er bijna. Nog één keer hijsen.
6
00:02:04,133 --> 00:02:08,331
Laat 'm niet glippen. Nu binnenhalen.
7
00:02:19,173 --> 00:02:21,528
Er zit nog leven in.
8
00:02:21,613 --> 00:02:24,844
Ja, kots maar lekker. Net goed.
9
00:02:24,933 --> 00:02:28,846
Misschien is zwemmen z'n hobby.
- Of vliegen.
10
00:02:28,933 -
Subtitles for Triangle
keywords: x, files, 6x0, 3, triangle,
original filename: 5b385ba648d9175dda2f888648e236d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:03,900
¡Oi! ¡Despacio!
¡Despacio! ¡Súbanlo!
2
00:02:03,900 --> 00:02:06,299
Sujétenlo, camaradas. Casi esta arriba.
3
00:02:06,299 --> 00:02:08,500
Asà es. ¡Den un buen tirón!
4
00:02:09,099 --> 00:02:14,000
Asà es. No lo dejen caer. ¡Vamos!
¡Súbanlo aquÃ! ¡Pongan su espalda en eso!
5
00:02:17,000 --> 00:02:18,900
¡Vamos!
6
00:02:24,900 --> 00:02:28,500
Ahà lo tienen. Tiene suerte de estar con vida.
Levántenlo, Matey.
7
00:02:28,500 --> 00:02:31,000
Estupendo. Esto es
lo que obtienes por tus problemas.
8
00:02:31,000 --> 00:02:35,199
- Qui
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, 2005, part, 3, saphire, swedish, motechnet, com, thetriangle, swe,
original filename: 3925-The.Triangle.2005.PART3.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,790 --> 00:01:48,778
Ãversättning: Gabbe & Robert Fors
www.Undertexter.se
2
00:01:48,779 --> 00:01:51,779
Omsynk: Sniper87
3
00:03:10,924 --> 00:03:13,876
- Ãr du okej?
- Ja.
4
00:04:37,075 --> 00:04:39,756
Kan du ta oss hem?
5
00:04:43,594 --> 00:04:46,149
Det är planen.
6
00:06:27,453 --> 00:06:29,853
<i>...typiskt för sådant väder, blåst...</i>
7
00:06:32,191 --> 00:06:37,423
<i>Floridaborna har varnats
för dagar av regn, blåst...</i>
8
00:06:44,443 --> 00:06:47,966
- Det var Heathers farfar.
- Varför tog ni med honom hit?
9
00:06:48,173 --> 00:06:53,248
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, 2005, d, 1, ep, 2, ntsc, dvdr, emerald,
original filename: 8debfc88b8c5695623a0e2484c2eae09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,650 --> 00:00:09,950
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:17,050 --> 00:00:20,350
BERMUDSKI TRIKOTNIK
2. DEL
3
00:00:22,250 --> 00:00:25,650
Igrajo:
4
00:02:51,850 --> 00:02:53,250
Ujeli smo jih.
5
00:02:57,850 --> 00:03:01,950
...v nekaterih delih petih razliènih
obalnih podroèjih so še vedno v temi.
6
00:03:02,050 --> 00:03:04,950
Elektrièni uradniki v treh
najbolj vplivnih pokrajinah,
7
00:03:05,050 --> 00:03:06,650
so še vedno tudi sami v temi,
8
00:03:06,750 --> 00:03:09,050
kaj natanèno stoji za tem
nenavadnim pojavom?
9
00:03:10,850 --> 00:03:13,250
Ko dir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,360 --> 00:01:39,640
Raadsman,
klaar voor ons wilde weekend ?
2
00:01:39,800 --> 00:01:43,680
Als ik 'n week werk in acht uur
kan proppen, kom ik.
3
00:01:43,840 --> 00:01:49,600
Ik heb je gewaarschuwd. Word nooit
advocaat en ga nooit in Chicago wonen.
4
00:01:49,800 --> 00:01:55,360
Hoe is het weer in San Sebastian ?
- Zonnig. Ik geloof 27 graden.
5
00:01:55,560 --> 00:02:01,360
Dat zit wel goed. Wacht maar tot je
de boot ziet die ik heb gehuurd.
6
00:02:02,640 --> 00:02:07,000
Wat is er ?
- Niks, hoor. Niks aan de hand.
7
00:02:09,760 --> 00:02:15,920
Tommy, als je aankomt
Subtitles for Triangle
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, triangle, felixuca,
original filename: 37603-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_11-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,501 --> 00:00:07,205
Ai avut vreodat? sentimentul
c? ai ceva de f?cut
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,867
?i c? ai uitat ce anume este?
3
00:00:10,839 --> 00:00:11,953
Nu.
4
00:00:12,048 --> 00:00:15,546
Am sim?it asta ?i tocmai
mi-am dat seama ce este.
5
00:00:15,634 --> 00:00:18,966
Acum dou? s?pt?m?ni Riley mi-a cerut
s? ?i ?mprumut o cheie Crescent.
6
00:00:19,052 --> 00:00:22,088
Am sentimentul c? trebuia s? i-o dau.
7
00:00:22,180 --> 00:00:25,014
Asta nu se va ?nt?mpla
dac? nu se ?ntoarce.
8
00:00:25,098 --> 00:00:28,596
?tii, nu ca s? ia cheia
Crescent. Ca s? revin? doar.
9
00:00:28,809 --> 00:00:34,513
Uneori uit c? a plecat.
M?
Subtitles for Triangle
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x1, triangle, nederlands,
original filename: 5dd9e0db6fea54f0169928e67805cf61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,043
Wat voorafging:
2
00:00:04,133 --> 00:00:10,242
We hebben van de Sleutel een mens
gemaakt en die naar je toe gestuurd.
3
00:00:10,333 --> 00:00:13,484
- Ze ligt in de uitslaapkamer.
- Hoe gaat het ?
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,210
Het komt allemaal goed.
5
00:00:16,292 --> 00:00:19,170
- Ik wil je iets laten zien.
- Harder.
6
00:00:25,771 --> 00:00:29,606
Ik heb je m'n hart, lichaam en ziel gegeven.
7
00:00:29,693 --> 00:00:34,561
Zo voelt het niet.
Ze willen me terug. Het leger.
8
00:00:34,652 --> 00:00:36,926
Ik ga vanavond weg.
9
00:00:50,731 --
Subtitles for Triangle
keywords: buffy, 5x1, triangle,
original filename: 867fbdd0b59ab15871a6717c205fe09a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,401 --> 00:00:04,357
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:04,441 --> 00:00:09,470
Meidän oli piilotettava Avain.
Lähetimme sen luoksesi.
3
00:00:09,602 --> 00:00:10,592
Dawn.
4
00:00:10,683 --> 00:00:13,675
- Ãitisi on heräämössä.
- Onko hän kunnossa?
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,437
Uskon äitisi selviävän hienosti.
6
00:00:16,644 --> 00:00:19,442
- Näytän sinulle yhden jutun.
- Kovempaa.
7
00:00:25,045 --> 00:00:26,080
Buffy.
8
00:00:26,165 --> 00:00:29,795
Olen antanut sinulle kaikkeni.
Sydämeni, vartaloni ja sieluni.
9
00:00:29,886 --> 00:00:32,481
En tunne s
Subtitles for Triangle
keywords: poirot, triangle, at, rhodes, 1989, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 6, digitaldistractions, s01e06,
original filename: Poirot Triangle at Rhodes - 1989 - 1CD - Slovak - sk - 2560ba5f8a8f7dfbb581af00d0bac7ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,100 --> 00:01:12,200
? ?no, to ste tu zase?
a op?tovne si m??me prehodi? p?r slov
2
00:01:12,467 --> 00:01:15,067
Tu je va?a ve?ern? po?ta
3
00:01:16,934 --> 00:01:18,134
Hej
4
00:01:18,342 --> 00:01:22,742
To s? listy pre t?ch z bytu 56
v?etci s? v?ak pre?
5
00:01:22,878 --> 00:01:23,578
? ?no.
V?etci s? mimo?
6
00:01:24,021 --> 00:01:26,321
Kapit?n Hastings je na po?ova?ke
7
00:01:26,636 --> 00:01:28,536
Sekret?rka je u sestry v Foxtone
8
00:01:28,609 --> 00:01:30,209
A ?o ten Franc?z?
9
00:01:30,389 --> 00:01:31,289
Je niekde v cudzine
10
00:01:31,322 --> 00:01:
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, 2005, 1, cd, spanish, es, el, triangulo, parte, 2, de, 3, divx, english, cifirip, tomadivx, roldan, 2003, saave,
original filename: The Triangle - 2005 - 1CD - Spanish - es - 2a505c55fdd5a948ab81d6f02ff7b1d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,531 --> 00:00:18,981
"EL TRI?NGULO" 2? PARTE
Subt?tulos subXpacio
2
00:02:18,658 --> 00:02:21,481
No hagan ning?n movimiento,
no hagan ning?n movimiento.
3
00:02:21,521 --> 00:02:25,109
Qu?dense donde est?n,
para ser identificados.
4
00:02:25,258 --> 00:02:27,813
No hagan ning?n movimiento,
no hagan ning?n movimiento.
5
00:02:27,814 --> 00:02:29,608
Qu?dense donde est?n.
6
00:02:45,132 --> 00:02:46,714
Ya los tenemos.
7
00:04:12,292 --> 00:04:14,285
Poco m?s de 2 horas.
8
00:04:14,648 --> 00:04:17,678
- ?D?nde estamos?
- Encerrados.
9
00:04:17,948 --> 00:04:19,512
?Q
Subtitles for Triangle
keywords: triangle, the, 2005, 1, 3, ws, dsr, loki, sfm, part, 2,
original filename: Triangle.The.2005.1-3.WS.DSR.XviD-LOKi+SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,000 --> 00:04:32,490
Ik heb hem.
2
00:04:37,005 --> 00:04:41,168
..delen van 5 kuststeden hebben
nog steeds geen stroom vanavond.
3
00:04:41,242 --> 00:04:44,176
De elektriciteitsbedrijven van de drie
meest getroffen steden...
4
00:04:44,244 --> 00:04:45,836
begrijpen zelf niet...
5
00:04:45,912 --> 00:04:48,244
wat de precieze oorzaak is
van dit vreemde gebeuren.
6
00:04:50,015 --> 00:04:52,483
Als je rijdt, heb je niet
veel tijd om om je heen te kijken.
7
00:06:02,041 --> 00:06:04,475
Iets meer dan twee uur.
8
00:06:04,544 --> 00:06:06,011
Waar?
9
00:06:06,078 --> 00
Subtitles for Triangle
keywords: triangle, the, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 22696-Triangle,_The_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,946 --> 00:00:19,741
TRIUNGHIUL
2
00:02:52,266 --> 00:02:53,225
L-am prins.
3
00:04:22,796 --> 00:04:25,175
Puþin mai mult de douã ore.
4
00:04:25,175 --> 00:04:26,801
Unde.
5
00:04:27,218 --> 00:04:28,553
Ne vor acolo.
6
00:04:28,803 --> 00:04:29,972
Care "ei" ?î
7
00:04:32,266 --> 00:04:33,810
Vorbesc rusa.
8
00:04:33,810 --> 00:04:36,271
Da, dar ºi engleza.
9
00:04:36,646 --> 00:04:38,566
Ne-au drogat.
10
00:04:44,072 --> 00:04:46,409
Hei, e cineva acolo ?
Ne sufocãm aici.
11
00:04:46,409 --> 00:04:48,704
Dar echipajul ?
12
00:04:48,829 --> 00:04:50
Subtitles for Triangle
keywords: 1981, triangle, the, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, ws, dsr, loki, sfm,
original filename: 19816-Triangle,_The_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Anteriormente em "O Triângulo"
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,500
Bruce Geller.
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,300
Howard Thomas.
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,100
Stan Latham.
5
00:00:05,500 --> 00:00:06,800
Alguma idéia de porque
estamos aqui?
6
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Quanto sabem sobre o
Triângulo das Bermudas?
7
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
Quero nada menos do que
a razão definitiva do "porquê".
8
00:00:13,700 --> 00:00:18,600
Porquê 1000 navios e 8000
almas se perderam através dos séculos.
9
00:00:18,900 --> 00:00:20,400
Por quê e
Subtitles for Triangle
keywords: triangle, the, 2005, 3, parts, deel, 1, 2,
original filename: Triangle.The.2005.3.Parts.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,582 --> 00:00:18,582
The Triangle
part 1
2
00:06:20,516 --> 00:06:22,245
Er is veel geld te verdienen
met walvisvlees.
3
00:06:22,318 --> 00:06:23,546
We hebben het DNA getest...
4
00:06:23,619 --> 00:06:25,917
van Japanse en Koreaanse markten.
5
00:06:25,988 --> 00:06:27,921
De monsters komen overeen
met het DNA
6
00:06:27,990 --> 00:06:29,923
van de walvissen
van het zuidelijke halfrond.
7
00:06:33,629 --> 00:06:35,927
Ze noemen zichzelf onderzoekers.
8
00:06:35,998 --> 00:06:38,296
Zo verklaren ze waarom
ze de walvissen opsporen
9
00:06:38,368 --> 00:06:40,632
maa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
29.970
2
00:00:19,061 --> 00:00:21,939
El Triángulo
Tercera Parte
3
00:03:56,737 --> 00:03:57,487
¿Estás bien?
4
00:05:44,803 --> 00:05:46,930
¿Crees que serás capaz
de llevarnos a casa?
5
00:05:52,561 --> 00:05:54,813
¡Definitivamente ese es mi plan!
6
00:08:23,629 --> 00:08:25,506
Era el abuelo de Heather
7
00:08:26,256 --> 00:08:27,883
¿Por qué lo traÃais aquÃ?
8
00:08:28,133 --> 00:08:30,219
Descubrió en el Atlántico...
9
00:08:30,260 --> 00:08:33,764
que fue la razón de que
todo esto empezara
10
00:08:34,765 --> 00:08:36,517
Subtitles for Triangle
keywords: the, triangle, 2005, tvrip, vf, part, 3, final, 1, 2,
original filename: The.Triangle.2005.TVRIP.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:03,600
Traduction & Transcript :
T
2
00:00:03,600 --> 00:00:03,900
Traduction & Transcript :
Te
3
00:00:03,900 --> 00:00:04,200
Traduction & Transcript :
Tem
4
00:00:04,200 --> 00:00:04,500
Traduction & Transcript :
Temp
5
00:00:04,500 --> 00:00:04,800
Traduction & Transcript :
Tempu
6
00:00:04,800 --> 00:00:05,100
Traduction & Transcript :
Tempus
7
00:00:05,100 --> 00:00:05,400
Traduction & Transcript :
Tempus F
8
00:00:05,400 --> 00:00:05,700
Traduction & Transcript :
Tempus Fu
9
00:00:05,700 --&