Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trials is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trials by relevance:
Subtitles for Trials
keywords: regenesis, s01e06, the, trials, ws, pdtv, sfm,
original filename: 994d891ae21438e8c90ae2bbcbb8f05f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{28}Mad cow.
{28}{64}Where do you find prion samples?
{64}{100}In 4 dead people.
{100}{222}These chickens could be carrying a fucking|death sentence for millions of people.
{222}{287}What can we do for those who are potentially|infected?
{287}{323}There is no cure.
{323}{340}Where are you going?
{340}{366}Don't you want me to come in with you?
{366}{421}Go back to your lab, Dad.
{421}{472}- Lilith, moved in.|- Wow.
{472}{517}- What is she like, 14?|- 15.
{517}{556}Tons of attitude!
{556}{582}Hira's replacement.
{582}{640}- Are you still interested in Jill Langston?|- Absolutely.
{640}{668}What do you want me to do about David?
{668}
Subtitles for Trials
keywords: regenesis, 1x0, 6, the, trials,
original filename: d89d86817796dfd9276075ca97507931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[3][13]Szalone krowy
[13][28]Gdzie znaleŸliÅcie priony?
[28][43]W czterech zmar³ych osobach
[43][93]Te kurczaki to wyrok Åmierci dla milionów ludzi
[93][121]Co mo¿emy zrobiæ dla tych, którzy zostali zainfekowani?
[121][135]Nie ma lekarstwa
[135][143]Dok¹d to?
[143][154]PójÅæ z tob¹?
[154][176]Wracaj do laboratorium
[176][198]Lilith mieszka ze mn¹|Wow
[198][216]Ile ona ma lat, 14?|15
[216][233]Zadziorna!
[233][244]Na miejsce Hiry ...
[244][268]Wci¹¿ chcesz Jill Langston?|OczywiÅcie
[268][279]A David?
[279][301]/Niech siê spotkaj¹ w Chicago w przysz³ym tygodniu
[301][318]Dzieñ dobry
[318][362]Chory Ÿle siê czu³ przy Åniadaniu,|k³ad³ siê do ³ó¿ka
Subtitles for Trials
keywords: nypd, blue, 02x0, 1, trials, tribulations,
original filename: dcd0eefd502389bcb71b9a2efebc216e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:04,045
NARRATOR:
<b><i>L</i></b><i>ast season on</i> NYPD Blue:
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,681
You're with him on the job.
You're with him all night.
3
00:00:06,893 --> 00:00:08,565
Clip him. Pull the trigger.
4
00:00:08,773 --> 00:00:10,764
ls that what happened?
Did you take him out?
5
00:00:10,933 --> 00:00:13,083
-We could have a life.
-ls that what happened?
6
00:00:13,253 --> 00:00:17,929
My employer is in possession of
private records that Angelo Marino kept.
7
00:00:18,133 --> 00:00:20,693
Tommy's using secondhand
appointment books, ''A.M. ''
8
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trials
keywords: that, 7, s, show, 03x1, 8, napisy, ns, 's, 31, the, trials, of, m, kelso,
original filename: That_70s_Show_03x18_(NAPiSY-51603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wi?c je?li X r?wna si? 7 ..
00:00:06:wtedy Y r?wna si? .. ?
00:00:08:2 ?
00:00:09:?le.
00:00:10:Kelso ?
00:00:12:L ?
00:00:16:Tak?e ?le.
00:00:17:To jest ?atwe r?wnanie ..
00:00:19:pomy?lcie nad tym przez chwile.
00:00:23:Jeste? taka ?adna ..
00:00:25:nawet nie musisz umie? matematyki.
00:00:28:To takie dziwne ..
00:00:30:w?a?nie my?la?am o tym samym.
00:00:33:Steven .. jeste? taki ?adny ..|?e nie musisz nic wiedzie?.
00:00:37:To dobrze .. bo jestem g?upi.
00:00:42:To by?o bardzo dojrza?e .. ch?opaki.
00:00:49:Fez .. co si? sta?o ?
00:00:51:Wraca?em sobie z PapeAlei ..
00:00:54:P?omie? roz?wietla? mojego ducha.
00:00:56:Kiedy, kiedy jakie? ch?opaki z Fourt Anderso
Subtitles for Trials
keywords: star, trek, ds, 9, s05e0, 6, trials, and, tribble, ations, s05e06,
original filename: 36040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,686 --> 00:00:23,689
- Bienvenidos. Soy la mayor Kira.
- Soy Dulmer.
2
00:00:23,814 --> 00:00:26,234
Lucsly: Departamento
de lnvestigaciones Temporales.
3
00:00:26,359 --> 00:00:32,240
- Les esperábamos.
- Supongo que siempre son puntuales.
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,285
¿Dónde está el capitán Sisko?
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,461
¿Seguro que no quieren nada?
6
00:00:45,586 --> 00:00:48,047
Solo la verdad, capitán.
7
00:00:51,717 --> 00:00:53,803
¿Por dónde quieren empezar?
8
00:00:53,928 --> 00:00:57,306
- Por el principio.
- Si es que existe tal cosa.
9
00
Subtitles for Trials
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e0, 6, trials, and, tribble, ations, fov, s05e06,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - f79a8494e227f5b3e337be6397d07ccc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,187 --> 00:00:21,688
Welcome to Deep Space 9.
2
00:00:21,730 --> 00:00:22,689
I'm Major Kira.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,941
I'm Dulmer.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,235
Lucsly. Department
of Temporal Investigations.
5
00:00:26,276 --> 00:00:27,653
We've been expecting you.
6
00:00:27,694 --> 00:00:28,987
I guess you boys
7
00:00:29,071 --> 00:00:32,241
from Temporal Investigations
are always on time.
8
00:00:34,243 --> 00:00:36,036
Where's Captain Sisko?
9
00:00:42,793 --> 00:00:45,379
Are you sure
you don't want anything?
10
00:00:45,420 --> 00:00:46,922
Just th
Subtitles for Trials
keywords: without, a, trace, s03e0, 9, trials, s03e09,
original filename: 212193_Without_a_Trace_S03E09_Trials.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,639 --> 00:00:06,835
E continuando com a acusação 16,
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,468
se considerarem que o réu,
Terrell Brooks,
3
00:00:09,640 --> 00:00:11,870
cometeu o crime
de homicÃdio premeditado,
4
00:00:12,039 --> 00:00:14,679
serão acrescidas
circunstâncias especiais
5
00:00:14,839 --> 00:00:19,118
e seria necessária uma condenação
por homicÃdio qualificado.
6
00:00:21,679 --> 00:00:25,309
Senhoras e senhores do júri,
o homicÃdio de uma criança
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,072
é o mais cruel dos crimes.
8
00:00:28,120 --> 00:00:32,511
Mas não estamo
Subtitles for Trials
keywords: regenesis, s01e06, the, trials, ws, pdtv, sfm,
original filename: Id053587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{28}Mad cow.
{28}{64}Where do you find prion samples?
{64}{100}In 4 dead people.
{100}{222}These chickens could be carrying a fucking|death sentence for millions of people.
{222}{287}What can we do for those who are potentially|infected?
{287}{323}There is no cure.
{323}{340}Where are you going?
{340}{366}Don't you want me to come in with you?
{366}{421}Go back to your lab, Dad.
{421}{472}- Lilith, moved in.|- Wow.
{472}{517}- What is she like, 14?|- 15.
{517}{556}Tons of attitude!
{556}{582}Hira's replacement.
{582}{640}- Are you still interested in Jill Langston?|- Absolutely.
{640}{668}What do you want me to do about David?
{668}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{31}Vacas locas.
{31}{66}¿ Dónde encontraste las muestras de priones ?
{66}{103}En 4 personas muertas.
{103}{223}Esos pollos podrÃan portar una jodida sentencia|de muerte para millones de personas.
{223}{290}¿ Qué podemos hacer por esos|que están potencialmente infectados ?
{290}{324}No hay cura.
{324}{343}¿ Adónde vas ?
{343}{369}¿ No quieres que venga contigo ?
{369}{422}Regresa a tu laboratorio, papá.
{422}{474}- Lilith, se ha mudado.|-¡ Caramba !
{474}{519}- ¿ Cuántos tiene, ¿ 14 ?|- ¿ 15 ?.
{519}{558}Aptitudes de diez.
{558}{584}El reemplazo de Hira.
{584}{642}- ¿ TodavÃa estás interesada en Jill L
Subtitles for Trials
keywords: star, trek, ds, 9, 5x0, 6, trials, and, tribble, ations,
original filename: Star Trek Ds9 - 5x06 - Trials And Tribble-ations.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,680 --> 00:00:23,680
- Welcome. l'm Major Kira.
- l'm Dulmer.
2
00:00:23,810 --> 00:00:26,230
Lucsly. Department
of Temporal lnvestigations.
3
00:00:26,350 --> 00:00:32,240
- We've been expecting you.
- l guess you boys are always on time.
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,280
Where's Captain Sisko?
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,460
Are you sure you don't want anything?
6
00:00:45,580 --> 00:00:48,040
Just the truth, Captain.
7
00:00:51,710 --> 00:00:53,800
Where do you want to start?
8
00:00:53,920 --> 00:00:57,300
- The beginning.
- lf there is such a thing.
9
00:00:58,220 -
Subtitles for Trials
keywords: star, trek, ds, 9, 5x0, 6, trials, and, tribble, ations,
original filename: Id027136.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{520}Welcome to Deep Space 9.
{521}{544}I'm Major Kira.
{545}{574}I'm Dulmer.
{575}{629}Lucsly. Department|of Temporal Investigations.
{630}{663}We've been expecting you.
{664}{695}I guess you boys
{697}{773}from Temporal Investigations|are always on time.
{821}{864}Where's Captain Sisko?
{1026}{1088}Are you sure|you don't want anything?
{1089}{1125}Just the truth, Captain.
{1228}{1256}You'll get it.
{1257}{1288}Where do you want to start?
{1289}{1314}The beginning.
{1315}{1371}If there is such a thing.
{1372}{1457}Captain, why'd you take|the Defiant back in time?
{1458}{1483}It was an accident.
{1484}{1521}So you're not contendi
Subtitles for Trials
keywords: regenesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1, s01e06, the, trials, ws, pdtv, sfm,
original filename: 23783-ReGenesis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{28}Mad cow.
{28}{64}Where do you find prion samples?
{64}{100}In 4 dead people.
{100}{222}These chickens could be carrying a fucking|death sentence for millions of people.
{222}{287}What can we do for those who are potentially|infected?
{287}{323}There is no cure.
{323}{340}Where are you going?
{340}{366}Don't you want me to come in with you?
{366}{421}Go back to your lab, Dad.
{421}{472}- Lilith, moved in.|- Wow.
{472}{517}- What is she like, 14?|- 15.
{517}{556}Tons of attitude!
{556}{582}Hira's replacement.
{582}{640}- Are you still interested in Jill Langston?|- Absolutely.
{640}{668}What do you want me to do about David?
{668}
Subtitles for Trials
keywords: without, a, trace, 3x0, 9, en, trials,
original filename: without_a_trace_3x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,397 --> 00:00:06,143
And continuing with charge 16,
2
00:00:06,448 --> 00:00:09,163
that if you find the defendant, Terrell Brooks,
3
00:00:09,164 --> 00:00:11,759
did commit the crime of premeditated murder
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,791
then a finding of special circumstances would attach
5
00:00:14,792 --> 00:00:19,361
and a conviction of murder
in the First Degree would be required.
6
00:00:21,634 --> 00:00:25,331
Ladies and gentlemen of the jury,
the murder of a child...
7
00:00:25,738 --> 00:00:27,783
is the grimmest of crimes.
8
00:00:28,428 --> 00:00:33,547
But we a
Subtitles for Trials
keywords: that, 7, 's, show, 31, 8, the, trials, of, m, kelso,
original filename: Id029658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wi?c je?li X r?wna si? 7 ..
00:00:06:wtedy Y r?wna si? .. ?
00:00:08:2 ?
00:00:09:?le.
00:00:10:Kelso ?
00:00:12:L ?
00:00:16:Tak?e ?le.
00:00:17:To jest ?atwe r?wnanie ..
00:00:19:pomy?lcie nad tym przez chwile.
00:00:23:Jeste? taka ?adna ..
00:00:25:nawet nie musisz umie? matematyki.
00:00:28:To takie dziwne ..
00:00:30:w?a?nie my?la?am o tym samym.
00:00:33:Steven .. jeste? taki ?adny ..|?e nie musisz nic wiedzie?.
00:00:37:To dobrze .. bo jestem g?upi.
00:00:42:To by?o bardzo dojrza?e .. ch?opaki.
00:00:49:Fez .. co si? sta?o ?
00:00:51:Wraca?em sobie z PapeAlei ..
00:00:54:P?omie? roz?wietla? mojego ducha.
00:00:56:Kiedy, kiedy jakie? ch?opaki z Fourt Anderso
Subtitles for Trials
keywords: regenesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1, s01e06, the, trials, ws, pdtv, sfm,
original filename: 23783-ReGenesis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4}{28}Mad cow.
{28}{64}Where do you find prion samples?
{64}{100}In 4 dead people.
{100}{222}These chickens could be carrying a fucking|death sentence for millions of people.
{222}{287}What can we do for those who are potentially|infected?
{287}{323}There is no cure.
{323}{340}Where are you going?
{340}{366}Don't you want me to come in with you?
{366}{421}Go back to your lab, Dad.
{421}{472}- Lilith, moved in.|- Wow.
{472}{517}- What is she like, 14?|- 15.
{517}{556}Tons of attitude!
{556}{582}Hira's replacement.
{582}{640}- Are you still interested in Jill Langston?|- Absolutely.
{640}{668}What do you want me to do about David?
{668}{721}Maybe in Chicago when he's there next
Subtitles for Trials
keywords: salem, witch, trials, 2002, cd, spanish, es, las, brujas, de, english, mp, 3, rluy, tusseries, 1,
original filename: Salem Witch Trials - 2002 - 2CD - Spanish - es - aacaed2c877f61fa5c4cc409b617ff4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,207 --> 00:00:02,435
Si.
2
00:00:05,247 --> 00:00:08,000
Hay m?s brujas entre nosotros.
3
00:00:15,447 --> 00:00:18,280
Hay m?s brujas entre nosotros.
4
00:00:36,047 --> 00:00:38,959
Llevaos a esta bruja
a la c?rcel en espera del juicio.
5
00:00:41,207 --> 00:00:42,925
El demonio va con ella.
6
00:00:59,287 --> 00:01:03,360
- ?Qu? nos has hecho?
- Yo no he hecho nada.
7
00:01:06,647 --> 00:01:09,207
Nos colgar?n a todas
por tu culpa, bruja.
8
00:01:09,407 --> 00:01:11,682
- No soy una bruja.
- Bruja.
9
00:01:12,767 --> 00:01:15,679
- T? has confesado, bruja.
- No.
------------
Sponsored links:
------------