Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trials.of.life is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trials.of.life by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{775}{y:b}ASIGURAREA PERMANENTÃ CRIMSON
{952}{1032}{Y:bi}Londra, Anglia
{1170}{1242}{Y:i}Ãn dezamãgitoarele zile, ale anului 1983,
{1242}{1350}{y:i}când Anglia lâncezea, în mrejele unei|{y:i}politici monetariste ruinãtoare,
{1350}{1435}{y:i}bravii ºi loialii bãrbaþi,|{y:i}ai Companiei de Asigurãri Permanente,
{1435}{1542}{y:i}altãdatã o mândrã firmã de familie,|{y:i}de curând intratã in situaþii grele,
{1542}{1674}{y:i}s-au încordat sub jugul,|{y:i}noului ºi opresivului management.
{1686}{1739}{y:i}Groaznic.|{y:i}Ãntradevãr groaznic.
{2214}{2245}Trage!
{2886}{2952}Asta este, d-le Evans.|Sunteþi concediat.
{2958}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1073}KUÃA NA VRHU STIJENE
{3823}{3847}Alyssa!
{3953}{3986}Ovo je smiješno!
{5448}{5494}Zagrli oca.|- Zašto?
{5506}{5557}Zato jer neæe biti na|svom roðendanu.
{5565}{5615}Možemo li imati zabavu iako on|neæe biti tu?
{5638}{5707}Nadam se da si se istuširao|i da si spreman za školu!
{6066}{6101}Sam je razbio ormar!
{6265}{6289}Hej, makni se!
{6303}{6330}Mièi se odavde!
{6344}{6372}Ne, èekaj!
{6388}{6412}Ostani tu.
{6420}{6444}Dobar pas.
{6463}{6487}Doði tatici.
{6788}{6812}Doði, Guster.
{6969}{6993}Ugodan dan!
{7044}{7076}Ovo mora prestati!
{7089}{7135}Pobjegao je, ali sad je opet unutra.
{7154}{7246}Da li ti je to
Subtitles for Trials.of.life
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,361 --> 00:01:09,156
The Obeamyway peninsula a
remote and fascinating region
2
00:01:09,156 --> 00:01:12,576
teaming with
extraordinary marine life.
3
00:01:12,576 --> 00:01:16,288
we choose this mysterious water as
Bellefontaine's next destination.
4
00:01:17,081 --> 00:01:18,791
In preparation for our voyage
5
00:01:18,791 --> 00:01:22,461
The members of team Zissou's gathered
at my Oceanographic observatory
6
00:01:22,461 --> 00:01:24,255
here on Precious Spot Island.
7
00:01:24,255 --> 00:01:29,176
This was to be our most ambitious adventure
to date and ultimately a tragic
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trials.of.life
keywords: wilder, 1970, the, private, life, of, sherlock, holmes, en, billy,
original filename: wilder.1970.the.private.life.of.sherlock.holmes.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:35,025
Somewhere in the vaults
of a bank in London...
2
00:00:35,068 --> 00:00:38,765
is a tin dispatch box
with my name on it.
3
00:00:38,805 --> 00:00:43,868
lt is not to be opened
until 50 years after my death.
4
00:00:43,910 --> 00:00:46,435
lt contains certain mementos...
5
00:00:46,479 --> 00:00:48,572
of my long association
with a man...
6
00:00:48,615 --> 00:00:52,642
who elevated the science
of deduction to an art--
7
00:00:52,685 --> 00:00:55,586
the world's first,
and, undeniably...
8
00:00:55,622 --> 00:00:59,922
most famous consulting
detectiv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Este vai ser o melhor pequeno|almoço de anos que a mãe já teve.
{644}{697}Hey, Lis.|Achas que isso chega para ela?
{699}{752}Ã melhor mais uma.
{754}{833}Espero que ela goste das prendas.|Ela vai gostar da minha.
{836}{899}Quem é que não gosta|do verdadeiro perfume Francês
{900}{927}vindo directamente de Paris?
{929}{977}Quatro euros, mais taxa.
{979}{1035}Acho que ela vai gostar mais do|meu cartão de parabéns feito à mão.
{1037}{1135}Grande coisa. Massa seca,|tinta e cola.
{1270}{1337}Primeiro. Eu primeiro.|Eu lambo a batedeira.
{1337}{1457}Lita, a minha "ingua"|está "resa" na âatedeiraâ!
{1603}{1656}Parabéns!
Subtitles for Trials.of.life
keywords: les, choses, de, la, vie, the, things, of, life, claude, sautet, 1969,
original filename: 8992ab6315efb1ff9fc3299eebb4847a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:21.12,00:00:22.47
Look at the wheel!
00:00:22.68,00:00:24.51
Where are the kids?
00:00:25.36,00:00:26.50
Back in the car!
00:00:38.44,00:00:40.55
What's happened?
00:00:44.24,00:00:45.27
How many of them?
00:00:45.48,00:00:47.23
Only one, I think.
00:00:48.20,00:00:49.15
Is he dead?
00:00:49.36,00:00:51.23
- No, he's fainted.[br]- He's lucky.
00:00:51.48,00:00:52.91
They say he isn't dead.
00:00:53.48,00:00:54.91
I t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1230}En los oscuros dÃas de 1983...
{1235}{1335}...mientras Inglaterra languidecÃa en los dolores|de una ruinosa polÃtica monetarista...
{1348}{1430}...los buenos, leales hombres|de la compañÃa aseguradora permanente...
{1432}{1536}...antes una orgullosa firma familiar|ahora caÃda en tiempos oscuros...
{1543}{1652}...atrapada bajo el yugo de sus|opresores, dueños corporativos.
{1687}{1734}Terrible. Realmente terrible.
{2210}{2236}Remen!
{2886}{2936}Se acabo, Evans. Estas despedido.
{2955}{2992}Ya oÃste. Fuera.
{3028}{3084}¿oÃste eso? lo despidieron!.
{3118}{3154}¿despedido?
{3181}{3286}¿despedido? Vamos, muchachos. A dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,713 --> 00:02:12,549
Me llamo Kenji.
2
00:02:12,633 --> 00:02:17,429
Ãste podrÃa ser yo dentro de tres horas.
3
00:02:32,986 --> 00:02:36,865
¿Por qué quiero matarme?
4
00:02:37,699 --> 00:02:40,077
No lo sé...
5
00:02:46,792 --> 00:02:53,966
No me matarÃa por las mismas razones
que otros suicidas.
6
00:02:54,591 --> 00:02:56,635
Problemas económicos...
7
00:02:56,718 --> 00:02:58,136
Un corazón roto...
8
00:02:58,220 --> 00:03:01,056
Desesperanza...
9
00:03:01,598 --> 00:03:04,142
No, yo no.
10
00:03:05,561 --> 00:03:10,148
Muchos libros dicen "La muerte es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,755
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:33,040 --> 00:02:35,474
Ãëèñà !
3
00:02:38,320 --> 00:02:41,596
ÃîâåäåÃèåòî òè Ã¥ âúçìóòèòåëÃî.
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,473
Ãäåòå äà ïðåãúðÃåòå òà òêî.
- Ãà ùî?
5
00:03:40,600 --> 00:03:45,355
ÃÃÿìà äà å òóê Ãà ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ.
- à ùå ãî îòïðà çÃóâà ìå ëè?
6
00:03:45,680 --> 00:03:49,355
Ãà Ãî âå÷å ñè èçêúïà Ã
è ãîòîâ çà ó÷èëèùå.
7
00:04:02,640 --> 00:04:05,313
Ãà ì Ã¥ ïîòðîøè
Subtitles for Trials.of.life
keywords: 81, 5, monty, python, the, meaning, of, life, cro,
original filename: 815-Monty_Python_-_The_Meaning_Of_Life.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Naš uvodni film
{650}{800}THE CRIMSON PERMANENT ASSURANCE
{950}{1050}London, Engleska
{1070}{1150}Vrlo velika amerièka korporacija
{1168}{1230}Sumornih dana 1983...
{1235}{1335}...dok je Engleska klonula u potištenosti|zbog destruktivne monetarne politike...
{1348}{1430}...dobri, lojalni ljudi|iz osiguravajuæe tvrtke Permanent Assurance Company...
{1432}{1536}...nekad ponosne obiteljske tvrtke|koja odnedavno proživljava teške trenutke...
{1543}{1652}...sapeta pod jarmom njihovog|novog okrutnog korporativnog menadžmenta.
{1687}{1734}Grozno. Uistinu grozno.
{2210}{2236}Veslaj!
{2886}{2936}E sad je dosta, Evans. Otpušten si.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{375}So, here's the deal.|We are in the garden, right ?
{381}{442}Everything is great, and there's this tree.
{455}{620}And the man says, "Don't eat the fruit|ofthat tree. Don't eat that apple."
{625}{710}So, he goes inside, names some animals.|Maybe takes a dump.
{713}{787}Anyway, what does she do ?|What does she do ?
{799}{836}She eats the apple !
{839}{917}I can't believe it !|He says don't eat it, she eats it !
{920}{1074}Unbelievable ! Since then,|men, women, it's all gone wrong.
{1803}{1829}Perfect Love.
{1834}{1882}Happy ? Sure I´m happy.
{1885}{1942}Yeah, we're all so happy.
{2504}{2528}Divorce.
{2578}{2626}Miserable marriag
Subtitles for Trials.of.life
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep1, limits, endurance, divx, s0, o, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep10.limits.of.endurance.divx.ac3.s01o(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:29,200 --> 00:00:33,200
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,312
Ãåîáèòà åìà òà ïóñòîø Ãà ÃÃòà ðêòèäà -
5
00:00:39,520 --> 00:00:42,796
òîëêîâà ñòóäåÃà , ֌ äîðè
Ãà ñåêîìèòå áèõà çà ìðúçÃà ëè.
6
00:00:44,680 --> 00:00:49,390
Ãò âóëêà Ãè÷Ãèòå èçâîðè â ÃôðèêÃ
èçâèðà âîäà , òîëêîâà ãîðåùà è êîðîçèâÃà ,
7
00:00:49,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,887 --> 00:00:41,959
Un ojo de otro mundo
2
00:00:47,287 --> 00:00:50,996
un detector del olor, investigando
el camino a seguir.
3
00:00:53,647 --> 00:00:56,286
No vemos a menudo un caracol de este modo.
4
00:00:57,367 --> 00:01:02,964
Ya que recientemente tenemos las
minúsculas lentes y las cámaras electrónicas
5
00:01:03,047 --> 00:01:06,084
que necesitamos para explorar este mundo de miniatura.
6
00:01:10,567 --> 00:01:13,923
Pero cuando nos encontramos cara a cara con sus habitantes,
7
00:01:14,007 --> 00:01:18,717
notamos que su comportamiento puede
ser tan significativo
Subtitles for Trials.of.life
keywords: the, book, of, life, 1998, tvrip, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, ddx,
original filename: The Book of Life (1998) - TVRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Ripper: BuRnOut Elle Düzeltme: BuRnOut
2
00:00:33,758 --> 00:00:38,463
Beni affet, Ãsa. Bir günah iþledim.
Bize hem bugün hem de ölüm...
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
...anýnda merhamet et.
4
00:01:21,706 --> 00:01:24,743
Beni affet, Ãsa. Bir günah iþledim.
Bize hem bugün hem de ölüm...
5
00:01:25,412 --> 00:01:27,812
...anýnda merhamet et!
6
00:01:28,213 --> 00:01:30,081
Beni affet Ãsa. Bir günah...
7
00:01:30,582 --> 00:01:33,285
Merhamet ettim.
8
00:01:36,721 --> 00:01:40,125
Merhame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,040 --> 00:00:39,679
Gorriones en Sud Ãfrica...
2
00:00:39,880 --> 00:00:42,474
Como todos los Gorriones
comen cualquier cosa;
3
00:00:42,680 --> 00:00:46,195
insectos, frutas y semillas particularmente.
4
00:00:46,400 --> 00:00:52,509
Ellos convierten esa dieta en su propia carne,
La cual es la más rica de todos los alimentos: Carne.
5
00:00:52,720 --> 00:00:55,678
Asà que ellos mismos se convierten en presas.
6
00:00:56,440 --> 00:00:59,910
Un halcón esta en busca de carne
7
00:01:22,600 --> 00:01:24,830
y este tiene uno.
8
00:01:51,760 --> 00:01:58,279
La carne es un
Subtitles for Trials.of.life
keywords: waking, life, 2001, gaia, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, mp, edrp, sjd,
original filename: Waking Life (2001) - Gaia - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{835}Ãeviri: Gaia Senkron: fangorn
{867}{926}Mm, bir renk söyle...
{929}{967}Mavi
{970}{1028}-M. A. V. Ã.|-Bir sayý söyle
{1070}{1172}-Sekiz|-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.|-Bir sayý daha söyle...
{1209}{1266}-Onbeþ|-1, 2, 3, 4,
{1269}{1321}5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
{1324}{1416}-13, 14, 15.|-Baþka bir sayý daha söyle.
{1422}{1486}-Altý|-Tamam
{1577}{1621}Yazgýdýr rüya.
{4129}{4179}Daha canlý.
{4182}{4239}Hadi hadi... canlý.
{4299}{4368}Hadi bakalým... Yaylýlar... Baþlayýn
{5145}{5225}Sara, bana sorduðun þeyi dener misin?
{5230}{5282}-Peki.|-Biraz daha yumuþak olabilir mi?
{5287}{5330}-Tamam.|-Titreþimli. Yalnýz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,460 --> 00:03:15,654
<i>Ellos han encontrado otro.</i>
2
00:03:15,728 --> 00:03:17,389
<i>¡El Tesoro ya no estará...</i>
3
00:03:17,463 --> 00:03:18,953
<i>para cuando ella esté aquÃ!</i>
4
00:03:19,032 --> 00:03:20,124
<i>¡Marca la ubicación!</i>
5
00:03:20,200 --> 00:03:22,065
<i>¡Esos son los franceses!</i>
6
00:03:22,135 --> 00:03:25,730
<i>Y ahÃ, Kristos.</i>
7
00:03:25,805 --> 00:03:26,829
<i>Todos ellos vienen.</i>
8
00:03:26,906 --> 00:03:28,703
Todos excepto uno.
9
00:03:28,775 --> 00:03:31,869
Bien, Sigan a Kristos.
10
00:03:31,945 --> 00:03:33,003
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,573 --> 00:00:54,646
Dit is m'n eindrapportage
over Mr Pierre Lenoir.
2
00:00:54,813 --> 00:01:02,128
Tsjetsjenië, uitkomst positief. We
zijn ingehuurd door z'n verzekering.
3
00:01:03,893 --> 00:01:08,171
Mr Lenoir is 21 januari ontvoerd
uit Russisch gebied...
4
00:01:08,333 --> 00:01:11,484
door Tsjetsjeense milities.
5
00:01:12,213 --> 00:01:15,683
Hun eerste eis was
vijf miljoen dollar.
6
00:01:18,453 --> 00:01:21,092
Ik heb met hen onderhandeld...
7
00:01:21,253 --> 00:01:27,203
maar ik ben tegengewerkt
door het Russische opperbevel.
8
00:01:27,373 --> 00:01:33,721
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,800 --> 00:02:02,175
¡Oiga!
2
00:02:02,241 --> 00:02:03,833
¡Deténgase, por favor!
3
00:02:22,272 --> 00:02:25,021
En un asunto afÃn,
la Corte Suprema también se negó...
4
00:02:25,088 --> 00:02:29,344
a suspender la ejecución del viernes
del ex profesor de FilosofÃa David Gale.
5
00:02:29,408 --> 00:02:30,969
- Pidió una revisión...
- Caray.
6
00:02:31,040 --> 00:02:33,822
de su condena de 1994
por la violación y el homicidio...
7
00:02:33,888 --> 00:02:36,758
de Constance Harraway,
su colega en la Universidad de Austin.
8
00:02:36,833 --> 00:02:40,061
El caso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,407 --> 00:00:23,840
Mine damer og herrer,
2
00:00:23,887 --> 00:00:27,596
det glæder os at byde velkommen
til verdenspremieren på første del,
3
00:00:27,647 --> 00:00:32,880
af den seneste film fra en af vores favoritter
her hos Loquasto, mr Steve Zissou.
4
00:00:32,927 --> 00:00:36,920
Umiddelbart efter forestillingen
vil man kunne stille spørgsmål. Tak.
5
00:00:55,287 --> 00:00:59,326
MED STEVE ZISSOU
6
00:00:59,367 --> 00:01:03,155
EKSPEDITION NR. 12
"JAGUARHAJEN" (1. DEL)
7
00:01:03,247 --> 00:01:05,397
Obyamywe-halvøen er
8
00:01:05,447 --> 00:01:09,759
et afsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:00:58,635
¡Acción!
2
00:02:21,280 --> 00:02:24,989
Está bien, amigos, aquà vienen.
Muchos aplausos.
3
00:02:29,480 --> 00:02:33,109
El maravilloso Harry Secombe,
el encantador Spike Milligan...
4
00:02:33,240 --> 00:02:36,073
...y Peter Sellers.
5
00:02:38,200 --> 00:02:40,395
Este es el servicio hogareño de la BBC.
6
00:02:45,160 --> 00:02:46,639
Es tiempo de...
7
00:02:46,760 --> 00:02:49,433
Otra estupenda edición de 1957...
8
00:02:49,560 --> 00:02:54,156
...de el inalámbrico, estilo
parlante...¡Show lerdo!
9
00:02:55,640 --> 00:02:59,030
Ud. seÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,009 --> 00:01:23,601
Ãà òðóë?
2
00:01:27,009 --> 00:01:29,284
Ãà òðóë!
3
00:01:30,809 --> 00:01:32,720
Ãà ê ðà çáðà çà Ãåÿ?
4
00:01:33,769 --> 00:01:35,521
Ãî÷òè òè èìà õ äîâåðèå.
5
00:01:43,889 --> 00:01:45,402
ÃåêóÃäà .
6
00:01:57,889 --> 00:02:02,007
Ãÿìà äà ïîâÿðâà òå,
Ãî ÃÃ¥ èñêà õ äà óáèÿ Ãèê.
7
00:02:02,249 --> 00:02:04,479
ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ Ã¥ çà ðåäåÃ.
8
00:02:05,609 --> 00:02:10,808
-Ãîäà òà äîñòà òú÷Ãî ãîðåùà ëè Ã¥ çà òåá?
-Ã, åêñòðà å, áëà ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:07,915
<i>Esta mañana estaba pensando
"En dos meses cumpliré 10 años aquÃ. "</i>
2
00:00:08,252 --> 00:00:11,779
<i>Y Uds. Son como mi familia.
¿No es trágico eso? </i>
3
00:00:13,757 --> 00:00:16,555
<i>Mi mamá llamó para felicitarme... </i>
4
00:00:16,627 --> 00:00:19,687
<i>... y a insinuar que no ganaba lo suficiente. </i>
5
00:00:19,796 --> 00:00:23,823
<i>Si acaso "¿Aún ganas lo mismo, cariño?"
no es una insinuación. </i>
6
00:00:24,535 --> 00:00:28,369
Mi ex-esposa decÃa lo mismo,
pero nunca me llamó "cariño".
7
00:00:30,274 --> 00:00:33,209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,532 --> 00:00:55,796
Ãste es el informe final
de secuestro y rescate...
2
00:00:56,001 --> 00:00:57,628
para Pierre Lenoir.
3
00:00:57,836 --> 00:01:01,067
Localización: Chechenia.
Resultado: positivo.
4
00:01:02,074 --> 00:01:04,907
Fuimos contratados por la
compañÃa de seguros de la vÃctima.
5
00:01:07,179 --> 00:01:11,616
El señor Lenoir fue secuestrado
el 21 de enero en territorio ruso...
6
00:01:11,817 --> 00:01:14,377
por miembros de la Milicia
Nacionalista Chechena.
7
00:01:16,054 --> 00:01:18,784
Su primera demanda
fue de 5 millones de dólares.
8
00:01:22,5
Subtitles for Trials.of.life
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 4, meat, eaters, divx, bg,
original filename: bbc_-_the_life_of_birds_ep04_meat-eaters_divx_ac3_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,638 --> 00:00:29,138
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,039 --> 00:00:32,439
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,579
Ãðà á÷åòà â ÃæÃà Ãôðèêà .
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,874
Ãà êòî âñè÷êè âðà á÷åòà òå ÿäà ò âñè÷êî, êîåòî
èì ïîïà äÃÃ¥-Ãà ñåêîìè ïëîäîâå è îñîáåÃî ñåìåÃÃ
5
00:00:46,400 --> 00:00:51,309
ÃÃ¥ ïðåðà áîòâà ò òåçè õðà Ãè â òÿõÃîòî òÿëî,
êîåòî Ã¥ Ãà é-áîãà òà òà îò âñè÷êè õðà Ãè:ìåñîòî.
6
00:00:52
Subtitles for Trials.of.life
keywords: life, without, dick, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Life Without Dick (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,889 --> 00:01:27,558
Trafik memuresi mi?
2
00:01:31,103 --> 00:01:33,480
Trafik memuresi!
3
00:01:35,065 --> 00:01:37,067
Bunu nereden öðrendin?
4
00:01:38,151 --> 00:01:39,987
Neredeyse sana güvendim.
5
00:01:48,704 --> 00:01:50,288
Bir saniye.
6
00:02:03,301 --> 00:02:07,597
Ãnanmayacaksýnýz, ama Dick'i
öldürmek istemedim.
7
00:02:07,848 --> 00:02:10,183
Silahýn dolu olduðunu bilmiyordum.
8
00:02:11,351 --> 00:02:16,773
-Tatlým, su yeterince sýcak mý?
-Evet, harika. Saðol.
9
00:02:21,403 --> 00:02:22,404
Salak!
10
00:02:28,368 --> 00:02:31,579
Bir s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{70}{178}(Música: Gustav Holst:|"Los Planetas")
{308}{413}En julio de 1976,|la sonda Viking 1...
{416}{464}...intentó realizar|una prueba monumental.
{558}{638}"Durante cientos de años, la gente|se ha estado preguntado...
{641}{683}...desde que se descubrieron|los planetas:
{686}{717}¿Hay vida en Marte?
{720}{785}Ãsta ha sido una de las grandes|incógnitas de la historia.
{834}{902}Esta fue la primera vez que pudimos|considerar la posibilidad de que...
{905}{970}...hubiera vida en otro lugar|que no fuera la Tierra.
{1082}{1164}¿Se imaginan Io que sentimos|el equipo y yo, cuando...
{1167}{1325}...supimos que pronto Ãbamos a|saber la respuesta a esa pregunta?"
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1331}{1406}Ž I V O T D E J V I D A G E J L A
{1983}{2084}- Sranje! Sranje! Sranje!
{2962}{3059}- Hej! Stani, molim te!
{3498}{3670}U nastavku,vrhovni sud je takoðe odbio...|odlaganje egzekucije u petak,bivšeg profesora
{3570}{3755}filozofije Dejvida Gejla. - O, Bože. - Gejl|je zatražio reviziju njegove osude iz 1994.
{3758}{3870}za silovanje i ubistvo svoje koleginice|Konstance Haravej sa univerziteta u Ostinu.
{3875}{4006}Sluèaj je zadobio pažnju cele nacije jer|su Gejl i Haravej bili aktivisti udruženja
{4007}{4148}DeathWatch, neprofitabilna organizacija abolista.|- Znate li koliko poreske obveznike u državi Teksas
{4151}{4200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2362}{2421}- Quiénes son ustedes?|- Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2426}{2470}Los qué?|Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2493}{2557}Bien,que hacen ustedes perturbando|nuestro sueño a las 2:00 de la mañana?
{2569}{2606}Eso no me parece muy decente.
{2607}{2683}Nosotros somos astrólogos.|Venimos del este.
{2696}{2758}Que es eso?
{2787}{2833}Nosotros queremos adorar el recién nacido.
{2834}{2874}Debemos homenagearlo.
{2875}{2945}Homenaje? Ustedes están borrachos!|Que repugnante!
{2956}{3020}Fuera de aquÃ! Tratándo de engañarme|con ese estúpido cuentito.
{3036}{3101}- Vamos, fuera!|- No, no. Nosotros debemos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,922
<i>Todos pensamos que era culpable.
HabÃa toda esa evidencia.</i>
2
00:00:03,196 --> 00:00:04,753
<i>Un policÃa en prisión, vamos...</i>
3
00:00:04,843 --> 00:00:06,909
le quebraron todos
los huesos del cuerpo.
4
00:00:07,351 --> 00:00:08,854
<i>Luego de reabrir el caso...</i>
5
00:00:09,020 --> 00:00:13,758
<i>hallamos que ninguna de la evidencia
fÃsica coincidÃan con el Oficial Crews.</i>
6
00:00:13,965 --> 00:00:17,135
Como dije a la prensa luego de que
el Detective Crews fuera exonerado...
7
00:00:17,145 --> 00:00:21,316
su sentencia fue de por vid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.03,0:00:08.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,By Lara productions
Dialogue: Marked=0,0:00:15.80,0:00:21.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- How can you see into my eyes..N- Como puedes ver dentro mis ojos..
Dialogue: Marked=0,0:00:21.80,0:00:25.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- like open doors?N- como puertas abiertas?..
Dialogue: Marked=0,0:00:25.90,0:00:31.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Leading you down into my core...N- Guiandote muy dentro de mi..
Dialogue: Marked
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,012 --> 00:00:21,503
Actualmente hay 18 grados...
2
00:00:21,648 --> 00:00:23,548
y la temperatura subirá
a veinte y pico...
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,344
en el centro de Los Angeles.
4
00:00:25,485 --> 00:00:27,976
Se espera niebla costera
y advertencia de oleaje...
5
00:00:28,121 --> 00:00:30,487
desde Long Beach hasta Laguna.
6
00:00:30,623 --> 00:00:32,318
Asà que agarren
sus tablas de surf...
7
00:00:32,459 --> 00:00:35,485
y prepárense para
otro dÃa de verano.
8
00:00:43,470 --> 00:00:47,270
CONSTRUYENDO LA VIDA
9
00:02:39,919 --> 00:02:41,045
Alyssa.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
£åäÃîã ôèÃîã ïðîëåòÅåã äà Ãà ...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,990
ó÷åÃèê ¼å ãëåäà î ãðà ÃÃ¥ êà êî ñå
Åèøó Ãà âåòðó.
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,533
Ãèòà î ¼å ó÷èòåšà ...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Ã÷èòåšó, äà ëè ñå ãðà ÃÃ¥ ïîìåðà ¼ó
èëè èõ âåòà ð ïîìåðà ?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Ãà ê Ãè ÃÃ¥ ãëåäà ¼óžè
òà ìî ãäå ¼å ó÷åÃèê ãëåäà î...
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,838
ó÷èòåš ñå Ãà ñìå¼à î è ðåêà î...
Subtitles for Trials.of.life
keywords: stanley, kubrick, a, life, in, pictures, 2001,
original filename: Stanley.Kubrick.A.Life.in.Pictures.2001.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,593 --> 00:00:15,756
mysterieus
2
00:00:15,970 --> 00:00:17,927
teruggetrokken
3
00:00:18,264 --> 00:00:20,423
gestoord
controle
4
00:00:20,642 --> 00:00:22,101
megalomanie
geheimzinnigheid
5
00:00:22,352 --> 00:00:25,057
nauwgezet
obsessief
6
00:00:25,272 --> 00:00:26,268
controversieel
7
00:00:26,523 --> 00:00:28,812
perfectionist
afgezonderd
8
00:00:29,068 --> 00:00:31,227
geschokt
veeleisend
9
00:00:31,446 --> 00:00:33,604
fobie
excentriek
10
00:00:33,865 --> 00:00:35,028
legende
11
00:00:47,005 --> 00:00:50,339
Het was magnifiek.
12
00:00:50,676 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,693 --> 00:00:15,887
Misterioso
2
00:00:16,094 --> 00:00:18,062
solitario
3
00:00:18,330 --> 00:00:20,525
demente
4
00:00:20,732 --> 00:00:22,222
megalomanÃa
secreto
5
00:00:22,434 --> 00:00:25,198
meticuloso
obsesivo
6
00:00:25,404 --> 00:00:26,393
controversial
7
00:00:26,605 --> 00:00:28,937
perfeccionista
hermético
8
00:00:29,174 --> 00:00:31,369
chocante
exigente
9
00:00:31,577 --> 00:00:33,738
fobia
excéntrico
10
00:00:33,946 --> 00:00:35,106
leyenda
11
00:00:47,125 --> 00:00:50,458
Era... magnÃfico.
12
00:00:50,729 --> 00:00:52,924
Uno de su
Subtitles for Trials.of.life
keywords: life, mein, kabhie, kabhiee, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, limited, 3, si, 1,
original filename: Life Mein Kabhie Kabhiee (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,402 --> 00:00:37,734
"At times in life."
2
00:00:37,804 --> 00:00:39,328
"At times in life."
3
00:01:50,677 --> 00:01:54,113
Now I would like to call upon...
the man of the millennium.
4
00:01:54,247 --> 00:01:57,045
Mr. Manish Gupta... who
has won the award...
5
00:01:57,117 --> 00:01:59,210
...for his original work.
6
00:01:59,419 --> 00:02:00,477
'Life Mein Kabhi Kabhi. '
7
00:02:01,087 --> 00:02:03,453
Mr. Manish Gupta... please
come on stage.
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,129
Thank you.
- Welcome.
9
00:02:18,304 --> 00:02:19,396
Thank you.
10
00:02:21,141 --> 0
Subtitles for Trials.of.life
keywords: 6, the, secret, life, of, words, limited, ika, 2005, cd, 2, pt, 1,
original filename: 06_The.Secret.Life.Of.Words.LiMiTED.DVDRip.XviD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:01,677
Anna...
2
00:00:02,727 --> 00:00:03,603
e Amy.
3
00:00:05,487 --> 00:00:07,318
Faz dois anos o mês que vem.
4
00:00:08,887 --> 00:00:10,320
à muito bonita.
5
00:00:14,967 --> 00:00:17,720
As crianças são o melhor, não achas?
6
00:00:20,407 --> 00:00:21,362
Sim.
7
00:00:21,687 --> 00:00:24,201
- Scott tem duas filhas.
- Duas?
8
00:00:27,287 --> 00:00:28,879
A vida é estranha.
9
00:00:32,327 --> 00:00:33,316
Sim.
10
00:00:35,647 --> 00:00:36,841
Muito.
11
00:02:01,127 --> 00:02:03,118
Não se passa nada, não estou a