Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trials Of Life is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trials Of Life by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1073}KUÃA NA VRHU STIJENE
{3823}{3847}Alyssa!
{3953}{3986}Ovo je smiješno!
{5448}{5494}Zagrli oca.|- Zašto?
{5506}{5557}Zato jer neæe biti na|svom roðendanu.
{5565}{5615}Možemo li imati zabavu iako on|neæe biti tu?
{5638}{5707}Nadam se da si se istuširao|i da si spreman za školu!
{6066}{6101}Sam je razbio ormar!
{6265}{6289}Hej, makni se!
{6303}{6330}Mièi se odavde!
{6344}{6372}Ne, èekaj!
{6388}{6412}Ostani tu.
{6420}{6444}Dobar pas.
{6463}{6487}Doði tatici.
{6788}{6812}Doði, Guster.
{6969}{6993}Ugodan dan!
{7044}{7076}Ovo mora prestati!
{7089}{7135}Pobjegao je, ali sad je opet unutra.
{7154}{7246}Da li ti je to
Subtitles for Trials Of Life
keywords: wilder, 1970, the, private, life, of, sherlock, holmes, en, billy,
original filename: wilder.1970.the.private.life.of.sherlock.holmes.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:35,025
Somewhere in the vaults
of a bank in London...
2
00:00:35,068 --> 00:00:38,765
is a tin dispatch box
with my name on it.
3
00:00:38,805 --> 00:00:43,868
lt is not to be opened
until 50 years after my death.
4
00:00:43,910 --> 00:00:46,435
lt contains certain mementos...
5
00:00:46,479 --> 00:00:48,572
of my long association
with a man...
6
00:00:48,615 --> 00:00:52,642
who elevated the science
of deduction to an art--
7
00:00:52,685 --> 00:00:55,586
the world's first,
and, undeniably...
8
00:00:55,622 --> 00:00:59,922
most famous consulting
detectiv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Este vai ser o melhor pequeno|almoço de anos que a mãe já teve.
{644}{697}Hey, Lis.|Achas que isso chega para ela?
{699}{752}Ã melhor mais uma.
{754}{833}Espero que ela goste das prendas.|Ela vai gostar da minha.
{836}{899}Quem é que não gosta|do verdadeiro perfume Francês
{900}{927}vindo directamente de Paris?
{929}{977}Quatro euros, mais taxa.
{979}{1035}Acho que ela vai gostar mais do|meu cartão de parabéns feito à mão.
{1037}{1135}Grande coisa. Massa seca,|tinta e cola.
{1270}{1337}Primeiro. Eu primeiro.|Eu lambo a batedeira.
{1337}{1457}Lita, a minha "ingua"|está "resa" na âatedeiraâ!
{1603}{1656}Parabéns!
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trials Of Life
keywords: les, choses, de, la, vie, the, things, of, life, claude, sautet, 1969,
original filename: 8992ab6315efb1ff9fc3299eebb4847a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:21.12,00:00:22.47
Look at the wheel!
00:00:22.68,00:00:24.51
Where are the kids?
00:00:25.36,00:00:26.50
Back in the car!
00:00:38.44,00:00:40.55
What's happened?
00:00:44.24,00:00:45.27
How many of them?
00:00:45.48,00:00:47.23
Only one, I think.
00:00:48.20,00:00:49.15
Is he dead?
00:00:49.36,00:00:51.23
- No, he's fainted.[br]- He's lucky.
00:00:51.48,00:00:52.91
They say he isn't dead.
00:00:53.48,00:00:54.91
I t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,713 --> 00:02:12,549
Me llamo Kenji.
2
00:02:12,633 --> 00:02:17,429
Ãste podrÃa ser yo dentro de tres horas.
3
00:02:32,986 --> 00:02:36,865
¿Por qué quiero matarme?
4
00:02:37,699 --> 00:02:40,077
No lo sé...
5
00:02:46,792 --> 00:02:53,966
No me matarÃa por las mismas razones
que otros suicidas.
6
00:02:54,591 --> 00:02:56,635
Problemas económicos...
7
00:02:56,718 --> 00:02:58,136
Un corazón roto...
8
00:02:58,220 --> 00:03:01,056
Desesperanza...
9
00:03:01,598 --> 00:03:04,142
No, yo no.
10
00:03:05,561 --> 00:03:10,148
Muchos libros dicen "La muerte es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,755
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:33,040 --> 00:02:35,474
Ãëèñà !
3
00:02:38,320 --> 00:02:41,596
ÃîâåäåÃèåòî òè Ã¥ âúçìóòèòåëÃî.
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,473
Ãäåòå äà ïðåãúðÃåòå òà òêî.
- Ãà ùî?
5
00:03:40,600 --> 00:03:45,355
ÃÃÿìà äà å òóê Ãà ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ.
- à ùå ãî îòïðà çÃóâà ìå ëè?
6
00:03:45,680 --> 00:03:49,355
Ãà Ãî âå÷å ñè èçêúïà Ã
è ãîòîâ çà ó÷èëèùå.
7
00:04:02,640 --> 00:04:05,313
Ãà ì Ã¥ ïîòðîøè
Subtitles for Trials Of Life
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep1, limits, endurance, divx, s0, o, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep10.limits.of.endurance.divx.ac3.s01o(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:29,200 --> 00:00:33,200
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,312
Ãåîáèòà åìà òà ïóñòîø Ãà ÃÃòà ðêòèäà -
5
00:00:39,520 --> 00:00:42,796
òîëêîâà ñòóäåÃà , ֌ äîðè
Ãà ñåêîìèòå áèõà çà ìðúçÃà ëè.
6
00:00:44,680 --> 00:00:49,390
Ãò âóëêà Ãè÷Ãèòå èçâîðè â ÃôðèêÃ
èçâèðà âîäà , òîëêîâà ãîðåùà è êîðîçèâÃà ,
7
00:00:49,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,040 --> 00:00:39,679
Gorriones en Sud Ãfrica...
2
00:00:39,880 --> 00:00:42,474
Como todos los Gorriones
comen cualquier cosa;
3
00:00:42,680 --> 00:00:46,195
insectos, frutas y semillas particularmente.
4
00:00:46,400 --> 00:00:52,509
Ellos convierten esa dieta en su propia carne,
La cual es la más rica de todos los alimentos: Carne.
5
00:00:52,720 --> 00:00:55,678
Asà que ellos mismos se convierten en presas.
6
00:00:56,440 --> 00:00:59,910
Un halcón esta en busca de carne
7
00:01:22,600 --> 00:01:24,830
y este tiene uno.
8
00:01:51,760 --> 00:01:58,279
La carne es un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,573 --> 00:00:54,646
Dit is m'n eindrapportage
over Mr Pierre Lenoir.
2
00:00:54,813 --> 00:01:02,128
Tsjetsjenië, uitkomst positief. We
zijn ingehuurd door z'n verzekering.
3
00:01:03,893 --> 00:01:08,171
Mr Lenoir is 21 januari ontvoerd
uit Russisch gebied...
4
00:01:08,333 --> 00:01:11,484
door Tsjetsjeense milities.
5
00:01:12,213 --> 00:01:15,683
Hun eerste eis was
vijf miljoen dollar.
6
00:01:18,453 --> 00:01:21,092
Ik heb met hen onderhandeld...
7
00:01:21,253 --> 00:01:27,203
maar ik ben tegengewerkt
door het Russische opperbevel.
8
00:01:27,373 --> 00:01:33,721
Subtitles for Trials Of Life
keywords: regenesis, s01e06, the, trials, ws, pdtv, sfm,
original filename: 994d891ae21438e8c90ae2bbcbb8f05f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{28}Mad cow.
{28}{64}Where do you find prion samples?
{64}{100}In 4 dead people.
{100}{222}These chickens could be carrying a fucking|death sentence for millions of people.
{222}{287}What can we do for those who are potentially|infected?
{287}{323}There is no cure.
{323}{340}Where are you going?
{340}{366}Don't you want me to come in with you?
{366}{421}Go back to your lab, Dad.
{421}{472}- Lilith, moved in.|- Wow.
{472}{517}- What is she like, 14?|- 15.
{517}{556}Tons of attitude!
{556}{582}Hira's replacement.
{582}{640}- Are you still interested in Jill Langston?|- Absolutely.
{640}{668}What do you want me to do about David?
{668}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,532 --> 00:00:55,796
Ãste es el informe final
de secuestro y rescate...
2
00:00:56,001 --> 00:00:57,628
para Pierre Lenoir.
3
00:00:57,836 --> 00:01:01,067
Localización: Chechenia.
Resultado: positivo.
4
00:01:02,074 --> 00:01:04,907
Fuimos contratados por la
compañÃa de seguros de la vÃctima.
5
00:01:07,179 --> 00:01:11,616
El señor Lenoir fue secuestrado
el 21 de enero en territorio ruso...
6
00:01:11,817 --> 00:01:14,377
por miembros de la Milicia
Nacionalista Chechena.
7
00:01:16,054 --> 00:01:18,784
Su primera demanda
fue de 5 millones de dólares.
8
00:01:22,5
Subtitles for Trials Of Life
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 4, meat, eaters, divx, bg,
original filename: bbc_-_the_life_of_birds_ep04_meat-eaters_divx_ac3_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,638 --> 00:00:29,138
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,039 --> 00:00:32,439
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,579
Ãðà á÷åòà â ÃæÃà Ãôðèêà .
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,874
Ãà êòî âñè÷êè âðà á÷åòà òå ÿäà ò âñè÷êî, êîåòî
èì ïîïà äÃÃ¥-Ãà ñåêîìè ïëîäîâå è îñîáåÃî ñåìåÃÃ
5
00:00:46,400 --> 00:00:51,309
ÃÃ¥ ïðåðà áîòâà ò òåçè õðà Ãè â òÿõÃîòî òÿëî,
êîåòî Ã¥ Ãà é-áîãà òà òà îò âñè÷êè õðà Ãè:ìåñîòî.
6
00:00:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1331}{1406}Ž I V O T D E J V I D A G E J L A
{1983}{2084}- Sranje! Sranje! Sranje!
{2962}{3059}- Hej! Stani, molim te!
{3498}{3670}U nastavku,vrhovni sud je takoðe odbio...|odlaganje egzekucije u petak,bivšeg profesora
{3570}{3755}filozofije Dejvida Gejla. - O, Bože. - Gejl|je zatražio reviziju njegove osude iz 1994.
{3758}{3870}za silovanje i ubistvo svoje koleginice|Konstance Haravej sa univerziteta u Ostinu.
{3875}{4006}Sluèaj je zadobio pažnju cele nacije jer|su Gejl i Haravej bili aktivisti udruženja
{4007}{4148}DeathWatch, neprofitabilna organizacija abolista.|- Znate li koliko poreske obveznike u državi Teksas
{4151}{4200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,922
<i>Todos pensamos que era culpable.
HabÃa toda esa evidencia.</i>
2
00:00:03,196 --> 00:00:04,753
<i>Un policÃa en prisión, vamos...</i>
3
00:00:04,843 --> 00:00:06,909
le quebraron todos
los huesos del cuerpo.
4
00:00:07,351 --> 00:00:08,854
<i>Luego de reabrir el caso...</i>
5
00:00:09,020 --> 00:00:13,758
<i>hallamos que ninguna de la evidencia
fÃsica coincidÃan con el Oficial Crews.</i>
6
00:00:13,965 --> 00:00:17,135
Como dije a la prensa luego de que
el Detective Crews fuera exonerado...
7
00:00:17,145 --> 00:00:21,316
su sentencia fue de por vid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,012 --> 00:00:21,503
Actualmente hay 18 grados...
2
00:00:21,648 --> 00:00:23,548
y la temperatura subirá
a veinte y pico...
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,344
en el centro de Los Angeles.
4
00:00:25,485 --> 00:00:27,976
Se espera niebla costera
y advertencia de oleaje...
5
00:00:28,121 --> 00:00:30,487
desde Long Beach hasta Laguna.
6
00:00:30,623 --> 00:00:32,318
Asà que agarren
sus tablas de surf...
7
00:00:32,459 --> 00:00:35,485
y prepárense para
otro dÃa de verano.
8
00:00:43,470 --> 00:00:47,270
CONSTRUYENDO LA VIDA
9
00:02:39,919 --> 00:02:41,045
Alyssa.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
£åäÃîã ôèÃîã ïðîëåòÅåã äà Ãà ...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,990
ó÷åÃèê ¼å ãëåäà î ãðà ÃÃ¥ êà êî ñå
Åèøó Ãà âåòðó.
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,533
Ãèòà î ¼å ó÷èòåšà ...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Ã÷èòåšó, äà ëè ñå ãðà ÃÃ¥ ïîìåðà ¼ó
èëè èõ âåòà ð ïîìåðà ?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Ãà ê Ãè ÃÃ¥ ãëåäà ¼óžè
òà ìî ãäå ¼å ó÷åÃèê ãëåäà î...
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,838
ó÷èòåš ñå Ãà ñìå¼à î è ðåêà î...
Subtitles for Trials Of Life
keywords: death, and, life, of, bobby, z, the, 2007, 2, 9, fps, english, dvdripp,
original filename: 42731-Death_and_Life_of_Bobby_Z,_The_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,146 --> 00:00:47,306
This guy's perfect.
2
00:00:47,381 --> 00:00:51,283
His name is Tim Kearney,
three-time loser from Palmdale.
3
00:00:51,351 --> 00:00:53,512
There's definitely a resemblance.
4
00:00:55,122 --> 00:00:57,420
-Family?
-Mom's dead, dad split.
5
00:00:59,326 --> 00:01:01,260
Uncles, aunts, brothers, sisters?
6
00:01:01,328 --> 00:01:04,297
Tim's an only child,
on his own since he was 15.
7
00:01:05,132 --> 00:01:07,191
<i>First gets busted, when he was a kid,</i>
<i>for breaking and entering</i>
8
00:01:07,267 --> 00:01:11,203
<i>when he trips over a Iawn sprinkIer</i>
<i>on the way out the door, carrying his stash.</i>
Subtitles for Trials Of Life
keywords: the+dead+zone+, +first+season, the, dead, zone, 1x0, 3, quality, of, life, ar,
original filename: 143526_The%2BDead%2BZone%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,268
??? ??? ???? ?????? ???
??? ?? ?????? ???? ?? ?????
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,032
??? ??????? ?????? ??????
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,539
??????? ???? ???? ???
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
???? ?? ??????? ?? ???
5
00:00:11,077 --> 00:00:12,874
. . . ???? ??? ??????
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,107
??? ???
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,376
???? ????? ??????? ?? ??? ?????
8
00:00:17,450 --> 00:00:19,941
????? ?? ????. ????? ?????
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,647
????? ???? ???? ?? ????
10
00:00:22,989 --> 00:00:24,718
"?????? ??? "??????? ?????
Subtitles for Trials Of Life
keywords: life+on+mars+%28usa%2, 9, +, +first+season, life, mars, us, s01e0, 3, lol, s01e03,
original filename: 179063_Life%2BOn%2BMars%2B%2528USA%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,500
???? ??? ????? ????????
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,900
?????? ????? ???????? , ??? ????? ??? ???
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
????? ?? ????? ?????? ????? ??? ??? ???????
???? ?????? ??????
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,500
?? ??? ????? ?? ????? ?? ???? ????
5
00:00:21,535 --> 00:00:25,800
????? ???? ?????? ?? ??? ??????
6
00:00:25,835 --> 00:00:29,465
??? ??????? ?????????
??????? ??????
7
00:00:29,500 --> 00:00:33,565
??????? ?? ??? ???? ??????
?????? ???????
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,400
??? ????? ????? ?????????
???? ??????? ??????
Subtitles for Trials Of Life
keywords: stanley, kubrick, a, life, in, pictures, 2001,
original filename: Stanley.Kubrick.A.Life.in.Pictures.2001.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,593 --> 00:00:15,756
mysterieus
2
00:00:15,970 --> 00:00:17,927
teruggetrokken
3
00:00:18,264 --> 00:00:20,423
gestoord
controle
4
00:00:20,642 --> 00:00:22,101
megalomanie
geheimzinnigheid
5
00:00:22,352 --> 00:00:25,057
nauwgezet
obsessief
6
00:00:25,272 --> 00:00:26,268
controversieel
7
00:00:26,523 --> 00:00:28,812
perfectionist
afgezonderd
8
00:00:29,068 --> 00:00:31,227
geschokt
veeleisend
9
00:00:31,446 --> 00:00:33,604
fobie
excentriek
10
00:00:33,865 --> 00:00:35,028
legende
11
00:00:47,005 --> 00:00:50,339
Het was magnifiek.
12
00:00:50,676 -
Subtitles for Trials Of Life
keywords: life, mein, kabhie, kabhiee, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, limited, 3, si, 1,
original filename: Life Mein Kabhie Kabhiee (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,402 --> 00:00:37,734
"At times in life."
2
00:00:37,804 --> 00:00:39,328
"At times in life."
3
00:01:50,677 --> 00:01:54,113
Now I would like to call upon...
the man of the millennium.
4
00:01:54,247 --> 00:01:57,045
Mr. Manish Gupta... who
has won the award...
5
00:01:57,117 --> 00:01:59,210
...for his original work.
6
00:01:59,419 --> 00:02:00,477
'Life Mein Kabhi Kabhi. '
7
00:02:01,087 --> 00:02:03,453
Mr. Manish Gupta... please
come on stage.
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,129
Thank you.
- Welcome.
9
00:02:18,304 --> 00:02:19,396
Thank you.
10
00:02:21,141 --> 0
Subtitles for Trials Of Life
keywords: 6, the, secret, life, of, words, limited, ika, 2005, cd, 2, pt, 1,
original filename: 06_The.Secret.Life.Of.Words.LiMiTED.DVDRip.XviD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:01,677
Anna...
2
00:00:02,727 --> 00:00:03,603
e Amy.
3
00:00:05,487 --> 00:00:07,318
Faz dois anos o mês que vem.
4
00:00:08,887 --> 00:00:10,320
à muito bonita.
5
00:00:14,967 --> 00:00:17,720
As crianças são o melhor, não achas?
6
00:00:20,407 --> 00:00:21,362
Sim.
7
00:00:21,687 --> 00:00:24,201
- Scott tem duas filhas.
- Duas?
8
00:00:27,287 --> 00:00:28,879
A vida é estranha.
9
00:00:32,327 --> 00:00:33,316
Sim.
10
00:00:35,647 --> 00:00:36,841
Muito.
11
00:02:01,127 --> 00:02:03,118
Não se passa nada, não estou a dormir.
12
00:0
Subtitles for Trials Of Life
keywords: the, life, and, death, of, peter, sellers, 2004, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ws, limited, 1, alliance,
original filename: The Life and Death of Peter Sellers (2004) - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:14,400
Ãþte geliyorlar, alkýþ lütfen.
2
00:02:17,900 --> 00:02:22,500
Ãþte muhteþem Harry Secombe,
Spike Milligan.
3
00:02:23,000 --> 00:02:25,600
Ve Peter Sellers.
4
00:02:27,600 --> 00:02:29,900
Ãþte BBC yýldýzlarý.
5
00:02:35,500 --> 00:02:38,700
- Ãimdi de--
- 1957'nin olaðanüstü programý...
6
00:02:39,200 --> 00:02:43,800
Aptal Ãov!
7
00:02:45,300 --> 00:02:48,500
Siz bayým, siz; garip saçlý,
takým elbiseli.
8
00:02:48,900 --> 00:02:51,500
Ãstediðiniz nedir zavallý çocuk?
9
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Ceplerinizi boþaltm
Subtitles for Trials Of Life
keywords: waking, life, 2001, rhizom, ve, gaia, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, wakinglife,
original filename: Waking Life (2001) - Rhizom ve Gaia - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{484}{628}Rhizom ve Gaia, iyi seyirler diler...
{868}{929}-Mm, bir renk söyle..
{930}{970}-Mavi
{971}{1032}-M.A.V.Ã.|-Bir sayý söyle
{1071}{1178}-Sekiz|- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.|-Bir sayý daha söyle..
{1210}{1269}-Onbeþ|- 1, 2, 3, 4,
{1270}{1325}5, 6, 7, 8,|9, 10, 11, 12,
{1326}{1422}13, 14, 15.|-Baþka bir sayý daha söyle
{1424}{1490}-Altý|-Tamam
{1578}{1624}- Yazgýdýr rüya.
{4129}{4182}Daha canlý.
{4183}{4242}Hadi hadi... canlý.
{4299}{4371}-Hadi bakalým... Yaylýlar...... Baþlayýn
{5145}{5229}-Sara, bana sorduðun þeyi|dener misin?
{5231}{5285}-Peki.|-Biraz daha|yumuþak olabilir mi?
{5287}{5332}-T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,045 --> 00:01:08,603
Caramba, estas pestes
não saem do meu quintal.
2
00:01:08,604 --> 00:01:12,217
Ainda bem que mantêm as
corujas longe dos gatos.
3
00:01:41,950 --> 00:01:43,930
Dormiste bem?
4
00:01:45,966 --> 00:01:47,552
Está tudo bem.
5
00:01:53,772 --> 00:01:56,149
Eu...
6
00:01:56,150 --> 00:01:59,285
Deus, Jean, não
sei o que se passou.
7
00:01:59,286 --> 00:02:03,278
à como se eu não me
pudesse controlar.
8
00:02:03,279 --> 00:02:06,834
Algo se apodera de mim e eu...
9
00:02:08,348 --> 00:02:12,510
Mas sinto que me deixas
encurralado e...
10
00:0
Subtitles for Trials Of Life
keywords: gossip, girl, 2007, 2, 3, 9, fps, 2x0, 6, new, haven, can, wait, ro, chuck, in, real, life,
original filename: 56051-Gossip_Girl_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,850
Sunt Gossip Girl. Singura voastra sursa
2
00:00:02,860 --> 00:00:07,820
Despre vietile scandaloase ale elitei
din Manhattan. Andre Leon Talley e entuziasmat
3
00:00:07,830 --> 00:00:09,680
De rochia de final.
4
00:00:09,690 --> 00:00:11,390
Rochia mea? Asta i-ai spus d-nei Queller?
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,620
Ca nu-ti pasa ca ai lipsit atat de la scoala?
6
00:00:12,630 --> 00:00:14,430
Nu pricepi? I-am spus ca nu ma mai intorc.
7
00:00:14,440 --> 00:00:15,170
Am incercat sa scriu, dar este ceva ce ma impiedica.
8
00:00:15,180 --> 00:00:17,960
Nu m-am putut concentra. Nu o sa primesti nici o
scrisoare de recomandare
Subtitles for Trials Of Life
keywords: scrubs, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, s04e1, 5, my, hypocritical, oath, s04e15, 4x1, life, in, four, cameras,
original filename: 41954-Scrubs_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,153
Chiar daca poate fi destul de dur aici,
2
00:00:04,154 --> 00:00:07,279
uneori Dumnezeu iti face cateva daruri
micute ca sa poti trece ziua.
3
00:00:14,834 --> 00:00:16,044
Vei dori sa iei un mop...
4
00:00:16,082 --> 00:00:18,232
Ma uit la "Al saselea simt".
5
00:00:18,248 --> 00:00:20,081
E mizerie in hol.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,225
Copilul asta vede mortii.
7
00:00:22,415 --> 00:00:24,381
Filmul ala e vechi de cel putin 5 ani.
8
00:00:24,408 --> 00:00:25,968
Si ce? Eu nu l-am vazut.
9
00:00:28,897 --> 00:00:31,317
Bruce Willis e o stafie.
10
00:00:31,336 --> 00:00:34,433
A fost mort tot timpul asta...!
Subtitles for Trials Of Life
keywords: life, and, death, of, peter, sellers, the, 2004, 2, 5, fps, alli, lndps, cd, 1,
original filename: 22510-Life_and_Death_of_Peter_Sellers,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,977
Era?
2
00:00:17,147 --> 00:00:19,217
'nea?a, Stan.
3
00:00:21,427 --> 00:00:25,545
Ieri sear? am avut probleme c?nd
m-am dat jos din taxi.
4
00:00:27,147 --> 00:00:29,422
A naibii pacoste.
5
00:00:29,547 --> 00:00:33,301
Doctorul m-a asigurat
c? e o fractur? foarte mic?.
6
00:00:39,947 --> 00:00:43,656
Nu-i l?sa pe cei de la asigur?ri s? afle.
7
00:00:47,787 --> 00:00:48,787
Blake Edwards are un nou
scenariu pentru "... Panther"
8
00:00:50,547 --> 00:00:55,143
?i Sellers e ?n topuri,
deci ai putea s?-l convingi...
9
00:00:56,107 --> 00:00:58,098
Exact. Ce?
10
00:00:59,827 --> 00:01:01,898
Blake Edwards.
11
Subtitles for Trials Of Life
keywords: life, as, a, house, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, ws, axial, cd,
original filename: 35195-Life_as_a_House_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,974 --> 00:00:17,433
M'nea?a.
2
00:00:19,602 --> 00:00:21,479
Te-ai trezit devreme.
3
00:01:27,462 --> 00:01:30,381
Sam, ai auzit c? Josh a fost arestat?
4
00:01:30,423 --> 00:01:31,549
P?rin?ii nu-i mai dau ma?ina.
5
00:01:31,591 --> 00:01:33,593
?l oblig? s? se dea cu bicicleta toat? vara.
6
00:01:33,635 --> 00:01:37,138
Acesta e un fel de a te distra
pe seama altora? Pleac? de aici.
7
00:01:37,180 --> 00:01:42,227
Am v?zut mul?i oameni.
Nu e mare lucru pentru mine.
8
00:01:44,771 --> 00:01:46,731
Ai vrea s?-mi dai prosopul?
Ies de sub du?.
9
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Eu intru.
10
00:01:48,066 --> 00:01:49,692
Nu vreau s? int
Subtitles for Trials Of Life
keywords: 1448, zivot, je, cudo, life, is, a, miracle, 2004, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 14486-Zivot_je_cudo_[Life_Is_A_Miracle]_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,720
Milica!
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,760
O s? dau faliment!
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,200
Nu mai pot s? le car!
4
00:00:18,680 --> 00:00:21,720
BOSNIA 1992
5
00:00:35,160 --> 00:00:38,600
Milica!
6
00:00:47,860 --> 00:00:51,000
VIA?A E UN MIRACOL
7
00:01:15,760 --> 00:01:18,960
La o parte!
8
00:02:04,600 --> 00:02:07,080
1, 2, 3, 4...
9
00:02:17,240 --> 00:02:20,200
Hai s? vedem dac? babacul t?u
se mai pricepe.
10
00:02:30,720 --> 00:02:33,800
Milos, trebuie s? joci cu capul.
11
00:02:33,880 --> 00:02:36,160
Da,bine! Du-te m?!
12
00:02:45,760 --> 00:02:48,680
Hei, Eso!
13
00:03:04,040 --> 00:03:06,
Subtitles for Trials Of Life
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 6, ch, gx, spa, europeizados,
original filename: 139880_The%2BLife%2BAquatic%2Bwith%2BSteve%2BZissou.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,743 --> 00:00:45,176
Damas y caballeros,
2
00:00:45,278 --> 00:00:49,112
es un placer darles la bienvenida
al estreno mundial de la primera parte
3
00:00:49,215 --> 00:00:54,619
del nuevo documental de un favorito
del Festival Loquasto, el Sr. Steve Zissou.
4
00:00:54,721 --> 00:00:58,817
Luego de la proyecci?n, el capit?n
responder? algunas preguntas. Gracias.
5
00:01:13,139 --> 00:01:17,906
THE LIFE AQUATIC
6
00:01:18,011 --> 00:01:22,175
CON STEVE ZISSOU
7
00:01:22,282 --> 00:01:26,241
AVENTURA N? 12: "EL TIBUR?N
JAGUAR" (PRIMERA PARTE)
8
00:01:26,352 --> 00:01:28,513
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{76}Ãèå ñòå äîêòîð? |-Ãà .
{77}{152}Ãòî è Ã¥? -ÂÃ¥ áèäå âî ðåä.|-Ãà êî çÃà åòå,ÃÃ¥ ¼à Ãè ïîãëåäÃà âòå.
{153}{241}Ãìèðåòå ñå. -Ãîëà áèðà øå.|£à îòâîðà øå ïîøòà òà è ïà äÃà .
{242}{296}ÃÃ¥ çÃà ì øòî è Ã¥.|ÃÃ¥ ìîëà ì.
{297}{375}Ãåêà ¼òå îâäå.|-ÃçâèÃåòå,ìîðà ì äà âëåçà ì.
{376}{472}Ãðîôåñîðå,ñà êà òå äà |âå óà ïñà ò ïîâòîðÃî?
{515}{553}Ãä êà äå çÃà åø êî¼ ñóì?
{554}{626}Ãëåäà ì âåñòè.|Ãåãà ,îäè,÷åêà ¼!
{1479}{1575}Ãà êî ñòå? -Ãîáðî.|Ãà êî Ã¥
Subtitles for Trials Of Life
keywords: the, life, before, her, eyes, aka, in, bloom, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162802_The%2BLife%2BBefore%2BHer%2BEyes%2BAKA%2BIn%2BBloom.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKn?9?lpM??5The Life Before Her Eyes LIMITED DVDRip XviD-iMBT.srt?}????f???Ls?*???C???-^Q?(?t%?QYQ???|T???O??I?N?todbT:<??8<?"????rY6????????^??v????
???r???y????"?k?E??qE??????_??8N?E?=-??b?????~???bz??????????i8/N???_??b?[?O?b??Y?C?????4M^?y?e???_??Q){??.?y?o??P?j?{???k?A??Px?????/?c??{???b'#???????z???,_???!?,?e?y?e?Bs:??o???]?M?~?e???.ne??AV?<>???tz?O???'?v???7g?n"?P.??on???????+??Ev?+?????~/S>
??q8ræ??tY
{.??7?2o<qY?L??c????a#???_??q??Y?l?<?????eQ
C?.????w?a<?????~?7???/???%?"Q?Q?WD??K??O?O?r5?o??W
?????~?????Kq/l(+q:/???????y???,=?F6I?????q???
?o?m/k?V????N?aKF?E??,????e(e?~??8?d??{?o.??nY??Z??<??????(_?(_?^-???
Subtitles for Trials Of Life
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, life, on, mars, season, one, usa,
original filename: 178634_Life%2BOn%2BMars%2BSeason%2BOne%2B%2528USA%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Trials Of Life
keywords: my+life+without+me, my, life, without, my+life+without+me, nowsubtitles, com, url, my+life+without+me, readme, html,
original filename: 150885_My%2BLife%2BWithout%2BMe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK???80?!????6My.Life.Without.Me.2003.REPACK.DVDRip.XviD-DMT.eng.srt????H?-??P?K?(??w??m???S?=ui???i??1B???R?h???8?v??U??6?KE?;??p8???n?g?OVm??n???m?A???<???oü????????ÿ%I?m5?w?2M??~?<??o?H????f8o.?~3u???F,O?e+???@???????'i;^??????????????????8|???a?N?$?l?N*qw2w??`?????u?I?$?mSD$?mQ7 ?^?s????|_}L???F????i?1???}???V%?N.v?iA??3???O???????Wu?o??@????F???8~?]_6?Kq?}b??vY<?j???q??????&i???(v?dP}????????_??[??^}s??f???7??~&?qB?_?~?YX|??????tG~Y? |f?;??L?Y??m??s?sw?5A/<o???W?]?c?1?=?^??VG(??????q??pj?6?o?R?!^?M[v?4??1&?q<?n?T^??Jd???N???????????????R??}3??b?$[Q??????M?F#?9l??tRe$a?A?mr??=??*???g?x????F???4?m^??!??b(????>??žK??g?Ih
Subtitles for Trials Of Life
keywords: stanley, kubrick:, a, life, in, pictures, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 167306_Stanley%2BKubrick%253A%2BA%2BLife%2BIn%2BPictures.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK4q(9??g?`??$STANLEY_KUBRICK_2001_sub-spanish.srt????G?.h????fk2???E?TMQjIU?]df?Lud+"?-?mj;/!??<?l??;?`f????7?k???P???????????G????&???}?????????????MG,?#???O#?r?;??????????s??????i?l??'??????4|Z?o{??;Y????????i???a??8B?}u?}s??mX????8??k?????M??NM???J???:??*??o?9??V>??????????}?g{F??TFÃw?????<???? ??vs?+s.?zs.?*????T???,??,?+????,??~?U?????/???s???/??o?}??,f?w/??i?g?<?????????l#??S????_U?4??7{:??='v?3]W?]NW??P?7??[?<?.?p{??MX?U??]??Y??U??G?O]?2?/?;??O????=xn????O?|)??oS???&?R??z??????p?Tr????????w???f???'??'?V???g????????(????
S?xK??????3???w<??|{????Q???????}v]???|<?}?]???? ?Y?2?q?(??M?????X?Y@ry????a?????x>?=ü
Subtitles for Trials Of Life
keywords: life+on+mars+, +second+season, life, mars, second, life+on+mars+, +second+season, nowsubtitles, com, url, life+on+mars+, +second+season, readme, html,
original filename: 152696_Life%2Bon%2BMars%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!?s
?t ?P^c????a??830??Life.On.Mars.S02E05.WS.DVDRip-SAiNTS.English.srtQ
????????????E??J????R[?/??A???w!MF}???%=
?fw%?U????l???gr????o??h???w4,U?????/????H?y???? [*???????F??u??????/???}9??????????/??C'?;c)o?:???g> ??,?pV??A?c,=_????6]?E??``N??Vm??6Mv??;~??bf??M????_??nn????oVn??|??{???f?tw??p)???7?*??T?M?m?W?7??????}??????g??e??[