Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trial And Error 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trial And Error 1997 by relevance:
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: trial, and, error, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, mapto,
original filename: Trial and Error (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:33,521
The Lombardo deposition's
been moved to Thursday.
2
00:00:33,557 --> 00:00:36,219
Bankstead needs you to file
the briefs on Himmelstein.
3
00:00:36,259 --> 00:00:38,955
Your fiancee wants to sign off
on the new draft of the vows.
4
00:00:38,995 --> 00:00:40,724
Yes... No...
Well, whatever she wants.
5
00:00:40,764 --> 00:00:44,165
OK. You got the continuance
on Petramco Oil.
6
00:00:44,201 --> 00:00:47,170
Mark says we'll have
to redraft the Olsen petition...
7
00:00:47,204 --> 00:00:49,695
and the caterers suggest
adding seafood to the buffet.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:33,521
The Lombardo deposition's
been moved to Thursday.
2
00:00:33,557 --> 00:00:36,219
Bankstead needs you to file
the briefs on Himmelstein.
3
00:00:36,259 --> 00:00:38,955
Your fiancee wants to sign off
on the new draft of the vows.
4
00:00:38,995 --> 00:00:40,724
Yes... No...
Well, whatever she wants.
5
00:00:40,764 --> 00:00:44,165
OK. You got the continuance
on Petramco Oil.
6
00:00:44,201 --> 00:00:47,170
Mark says we'll have
to redraft the Olsen petition...
7
00:00:47,204 --> 00:00:49,695
and the caterers suggest
adding seafood to the buffet.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{743}{803}Depozitia lui Lombardo | a fost programata pentru Joi.
{803}{867}Bankstead are nevoie ca tu | sa arhivezi rezumatele cu privire la Himmelstein.
{867}{932}Logodnica ta vrea sa semneze | noul formular al juramintelor.
{932}{975}Da... Nu... | Bine, fie cum vrea ea.
{975}{1057}O.K. Ai obtinut amanarea | cu privire la Petramco Oil.
{1059}{1129}Mark spune ca va trebui | sa refacem cererea lui Olsen...
{1131}{1189}iar furnizorii propun | adaugarea la bufet a mancarii marine
{1191}{1220}Ce fel de mancare marina?
{1220}{1253}Cred ca crustacee.
{1277}{1309}S-ar putea imprumuta | mai multe canavale.
{1309}{1340}Nu. E bine asa.
{1340}{1378}Spune-i lui David | e doar un rezumat ca ra
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,521
ÃëåòâåÃèòå ïîêà çà Ãèÿ Ãà Ãîìáà ðäî
ñà ïðåìåñòåÃè çà ÷åòâúðòúê.
2
00:00:33,557 --> 00:00:36,019
Ãà Ãêñòåä èñêà äà ìó ïðà òèø
ìà òåðèà ëèòå ïî äåëîòî Ãèìåëùà éÃ,
3
00:00:36,059 --> 00:00:38,755
à ãîäåÃèöà òà òè ïèòà äà ëè ñè
ïîäïèñà ë Ãîâèÿ áðà ÷åà äîãîâîð.
4
00:00:38,795 --> 00:00:40,724
Ãà ... ÃÃ¥... Ãà êòî òÿ èñêà .
5
00:00:40,764 --> 00:00:44,165
Ãîáðå. Ãîëó÷èë ñè îòëà ãà ÃÃ¥
Ãà äåëîòî "ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 03.07.2005.
{375}{453}Vaikuttaa siltä, että meillä on|paljon asioita käsiteltävänä.
{462}{525}Mistä haluaisit aloittaa?
{535}{581}Tunnen rutiinin.
{601}{705}Käyt täällä joka päivä|kyselemässä imeliä kysymyksiä.
{709}{840}Sitten jonain päivänä tuhoan tämän|estäjän ja käristän aivokuoresi synapsit.
{851}{977}Sitten saan uuden, parannetun estäjän ja uuden|kallonkutistajan, joka kysyy, mistä aloitetaan.
{1008}{1147}Parhaat teknikot ovat vakuuttaneet|minulle, että estäjä on idioottivarma.
{1179}{1242}En voi auttaa sinua, -
{1248}{1303}ellet sinä auta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Subtitrare specialã pentru framerate 29.976|de theodor zamfir
{501}{1300}Mã gãsiþi la zamfir_theodor@hotmail.com
{1486}{1627}AL CINCILEA ELEMENT
{3970}{4039}Egipt, 1914.
{4157}{4539} Vino! Vino!| Vã rog!
{4997}{5074}Aziz!
{5184}{5232}Aziz, luminã!
{5271}{5328}Aziz, luminã
{5351}{5391}Bun.
{5433}{5483}De la început.
{5528}{5645}Când cele trei planete sunt aliniate,|se deschide gaura neagrã.
{5665}{5748}Rãul apare,|rãspândind teroare ºi haos.
{5802}{5878}Vezi ºarpele , Billy?|Rãul suprem.
{5884}{5994}- Fii sigur cã ai desenat ºarpele.|- V-am desenat ºarpele.
{5995}{6057}Am desenat toþi ºerpii.
{6058}{6159}Câ
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: the, ten, commandments, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: The_Ten_Commandments.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{6000}Freddylin Ingenieria
{6134}{6237}And God said: ""Let there be light""...
{6266}{6326}..and there was light.
{6329}{6465}And from this light|God created life upon earth.
{6468}{6595}And man was given dominion|over all things upon this earth -
{6597}{6722}- and the power to choose|between good and evil.
{6724}{6789}But each sought to do his own will-
{6791}{6875}- because he knew not|the light of God"s law.
{6878}{6940}Man took dominion over man.
{6942}{7031}The conquered were made|to serve the conqueror.
{7033}{7125}The weak were made|to serve the strong.
{7127}{7216}And freedom was gone|from the world.
{7220}{7364}So did the Eg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:17,270
A state of emergency has been declared
throughout the country.
2
00:00:18,720 --> 00:00:26,559
The articles affecting freedom of speech,
freedom of residence,
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,589
freedom of association,
and habeas corpus,
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,029
have been suspended.
5
00:00:33,240 --> 00:00:36,391
MADRID, JANUARY 1970
6
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
Move your arse!
7
00:01:08,160 --> 00:01:09,309
Minority actions,
8
00:01:09,440 --> 00:01:13,831
systematically carried out in order to
disturb public order in Spain,
9
00:01:14,040
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Know What You Did Last Summer - 1997 - 1CD - Czech - cz - c32f958a0578af676f9c1895c67e2142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:02,460
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (DigitaI VersatiIe Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?pIni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??sIu?? vIastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,831 --> 00:00:05,140
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??eIy, pron?jem, v?m?na, puj?ov?n? a
jak?koIi forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vIastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podIe pIatn?ch
pr?vn?ch p?edpisu.
3
00:01:03,351 --> 00:01:07,469
V?M CO JSI UD?LALA
LONI V L?T?
4
00:03:13,991 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,620 --> 00:00:33,784
Pourquoi un chien
remue-t-il la queue?
2
00:00:33,820 --> 00:00:37,748
Parce qu'un chien est plus
intelligent que sa queue.
3
00:00:39,004 --> 00:00:42,898
Si la queue l'était,
la queue remuerait le chien.
4
00:00:43,900 --> 00:00:46,169
Encore une bonne course
aujourd'hui, Johnny.
5
00:00:46,204 --> 00:00:48,473
Qui vas-tu monter
dans les Stakes?
6
00:00:48,508 --> 00:00:51,028
Eddie, comme le disait
toujours mon père...
7
00:00:51,068 --> 00:00:53,490
et c'est aussi ma devise...
8
00:00:53,532 --> 00:00:55,736
"Ne change jamais de cheval
à mi-c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,722 --> 00:02:17,722
If Mom bought you a motorbike,
it wasn't to go crazy.
2
00:02:20,618 --> 00:02:22,618
No need to laugh, Mom isn't happy.
3
00:02:23,791 --> 00:02:24,791
Sorry, Mom.
4
00:02:26,520 --> 00:02:28,520
Marie's waiting in your room.
5
00:02:31,014 --> 00:02:34,014
You should visit Cloclo in the hospital.
He's not well.
6
00:02:41,230 --> 00:02:42,230
What a shame.
7
00:04:12,611 --> 00:04:14,611
It's nothing, darling.
You'll be alright.
8
00:04:15,076 --> 00:04:17,076
Stop. Mom's here.
That's good. That's all.
9
00:04:18,187 --> 00:04:20,187
Mother's he
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: con, air, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5b71d2bfd244574f12a7dac80a200114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{633}uv?d?
{635}{733}Speci?ln? pr?zkumn? jednotky|mohou b?t hrd? na svou historii.
{734}{864}Od 18. stolet? se pr?zkumn?ci|z??astnili v?ech velk?ch boj?.
{867}{971}Vy jste jejich n?sledn?ci|a nerad se s v?mi lou??m.
{1000}{1127}Dob?e jste slou?ili sv? vlasti|a byli jste v?rn? sv? p??saze.
{1128}{1251}Splnit ?kol a nikdy neopustit|zran?n?ho spolubojovn?ka.
{1253}{1339}D?kuji v?m.|Amerika v?m d?kuje.
{1351}{1453}P?eji v?m v ?ivot?|mnoho ?t?st?. A nezapome?te.
{1456}{1511}Pr?zkumn?ci stoj? vprvn? linii.
{1823}{1871}-Ahoj, Tricio Poeov?|-Ahoj, Dale
{2416}{2478}-Ahoj, kolib??ku |-Ty vypad??
{2513}{2586}S takovou ko?kou|bych si r?d za?p?sov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,038
The dresser,
2
00:00:03,164 --> 00:00:04,291
the bed spread,
3
00:00:04,451 --> 00:00:05,386
the lamp,
4
00:00:05,512 --> 00:00:06,723
the television,
5
00:00:06,854 --> 00:00:07,831
the telephone...
6
00:00:07,957 --> 00:00:11,127
<i>Randy was pointing out all the things
he was going to miss at the motel,
7
00:00:11,253 --> 00:00:12,590
<i>'cause it was our last night there.
8
00:00:12,716 --> 00:00:13,824
<i>We were moving.
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,218
...the vending machine
that takes buttons...
10
00:00:16,665 --> 00:00:19,440
Paul, the
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: the, assignment, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Assignment - 1997 - 1CD - Czech - cz - 9e9e1308822c09dd2b2d395ce2b70721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1500}www.titulky.com
{1520}{1634}HON NA ?AKALA
{1638}{1712}Bacha, a? m? nepo?ur??.
{1729}{1824}Co d?l???
{5059}{5153}- M?m pr?ci.|- Jak to mysl???
{5157}{5234}Prost? vypadni!
{5932}{5996}PA??|15.Z??? 1974
{6431}{6492}M?te ohe?, pane?
{6538}{6620}Zrovna mi do?ly. Okam?ik.
{6836}{6919}- D?kuji.|- Nen? za?.
{10612}{10755}Jmenuji se Du Foltlere.|Jsem od St?tn? bezpe?nosti.
{10759}{10909}?ekli mi, ?e jste z?stupce ?editele|pa???sk? residence CIA.
{10913}{11002}A ?e jste byl shodou okolnost?|sv?dkem ?toku.
{11006}{11180}Tvrdil jste m?m lidem, ?e jste|v teroristovi poznal Carlose.
{11184}{11271}- Ne, Carlos poznal m?.|- Ano.
{11291}{11
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: murder, at, 1600, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Murder at 1600 - 1997 - 1CD - Czech - cz - 024160c623d1a8af140e8341cb2c6a95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
V?dy? je to jen formul??!
Sta?? vyplnit kolonky!
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
To m?m snad sehnat ch?vu,
aby v?s vedla za ruku?
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Aby v?m uv?zala ma?li?
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Kolikr?t v?m to m?m ??kat?
6
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
7
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Jestli ho chcete sundat,
nebyl by to probl?m.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
M?l byste um?t
vyplnit spr?vn? formul??!
9
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
10
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
A jestli to nezvl?dne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,248 --> 00:00:28,581 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ãä¸ò èçâå÷Ãà ÿ áîðüáÃ
ìåæäó Ãüìîé è Ãâåòîì.
2
00:00:28,618 --> 00:00:31,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ãõ à ðìèè ïîïîëÃÿþòñÿ
äóøà ìè ëþäåé ñ Ãåìëè.
3
00:00:31,988 --> 00:00:35,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ãîâåëèòåëü Ãüìû Ãåëáîëãè
ïîñëà ë ëåéòåÃà Ãòà ...
4
00:00:35,392 --> 00:00:39,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
÷òîáû ñîáðà òü ëþäåé,
êîòîðûå ïîìîãóò óÃè÷òîæèòü ìèð...
5
00:00:39,196 --> 00:0
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: addicted, to, love, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Addicted to Love - 1997 - 1CD - Czech - cz - 0b71678ced4957492421393fd2bbeca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,453 --> 00:00:17,886
M?me tu ?ist? gama paprsky,
2
00:00:17,973 --> 00:00:21,045
p?i ka?d? polovi?n? pulsaci,
v nepravideln?ch intervalech.
3
00:00:21,133 --> 00:00:24,284
P?esuneme se na prav? v?stup,
23 hodin p?t minut.
4
00:00:24,813 --> 00:00:26,451
Co se tu d?je?
5
00:00:26,533 --> 00:00:28,444
Alfa Orionis bude explodovat.
6
00:00:28,533 --> 00:00:30,842
N?kdy b?hem p???t?ch sta mili?n? let.
7
00:00:31,333 --> 00:00:33,210
-Ve ?tvrtek.
-Pros?m?
8
00:00:33,293 --> 00:00:35,727
Ve ?tvrtek. Bude explodovat ve ?tvrtek.
9
00:00:36,053 --> 00:00:39,011
Kdyby m?la Alfa
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: tomb, raider, ii, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tomb Raider II - 1997 - 1CD - Czech - cz - 0d3fefd3574d2f31b8022c8e1bca43fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8070}{8130}www.titulky.com
{8150}{8371}St?j!
{8376}{8464}"Zab?t Laru Croft"
{8764}{8864}"Party mix pro Laru"
{9166}{9254}Sakra!
{9259}{9317}Pro? ostr? n?boje, Laro?
{9322}{9401}Te? ho to ur?it? bol?.
{9406}{9506}Mus?m mu ud?lat gener?lku.|To je katastrofa!!
{9511}{9602}Nem?l se zastavit d??v,| ne? mi u??zne hlavu?
{9607}{9732}No, abych ?ekl pravdu...ne.
{9737}{9794}Cht?la jsi p?ece,|aby byl tvrd??.
{9799}{9989}A proto ostr? n?boje
{9994}{10037}Zase ostr? n?boje.
{10042}{10122}Chud??ek Simon. Co ti ud?lal?
{11594}{11737}-To je teda vtip.|-Sna??m se z v?s ud?lat d?mu.
{11742}{11958}-A d?ma by m?la b?t decentn?.|-Ano, to by "d?ma" m?la b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[4][27]/Poprzednio w The 4400
[95][128]/Nie jeste?my pewni,|/co? tam musi by?.
[131][164]/Kula ?wiat?a znikn??a.|/Setki ludzi po prostu si? pojawi?a.
[166][184]/Diana Scouris,|Tom Baldwin.
[193][233]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|/co si? sta?o Powracaj?cym.
[235][257]- Wypuszczamy ich.|/- Wypuszczamy?
[259][278]Nie mam prawa dlu?ej ich trzyma?.
[280][295]Shawn!
[297][334]Po co kto? mia?by j? zabra? w latach 40-stych,|i zwr?ci? po 60 latach
[336][366]z umiej?tno?ci? przepowiadania przysz?o?ci.|Co oni sobie my?l??
[368][418]- Nie wiemy nawet czy s? jacy? oni.|- Ten, kto ich odes?a? planowa? te zmiany?
[420][442]Masz na my?li jaki? efekt domina?
[444][481]Nie by?am w ci??y, gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,334 --> 00:00:04,294
Anteriormente em "The 4400"
2
00:00:11,635 --> 00:00:13,053
N?o temos certeza do que aconteceu.
3
00:00:13,303 --> 00:00:14,638
Parece que tem algo l? fora.
4
00:00:15,305 --> 00:00:18,642
A luz desapareceu e milhares de pessoas,
apareceram subitamente.
5
00:00:18,767 --> 00:00:20,519
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:20,769 --> 00:00:25,607
Os 2 v?o ser, uma das equipas respons?veis,
pela investiga??o dos retornados.
7
00:00:25,649 --> 00:00:27,901
- Temos de deix?-los ir.
- Temos de deix?-los ir?
8
00:00:27,943 --> 00:00:29,361
N?o temos o direito
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: the, fifth, element, 1997, 1, cd, czech, cz, 5,
original filename: The Fifth Element - 1997 - 1CD - Czech - cz - 2d78212834c4f060e5b5999ff45546f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{600}Z origin?lu titulky p?elo?il Zigi|zigi@mail.moonface.cz
{2450}{2600}P?t? Element
{2700}{2790}
{4747}{4771}Pob??, pob??!
{4783}{4891}
{4903}{4915}Pros?m!
{4927}{5274}
{5286}{5346}Az?zy. Az?zy.
{5358}{5418}
{5430}{5442}Az?zy, sv?tlo!
{5454}{5490}
{5502}{5514}Az?zy...
{5526}{5538}sv?tlo.
{5550}{5562}
{5574}{5586}Dob?e.
{5598}{5610}
{5622}{5658}Za?neme znovu.
{5670}{5682}
{5694}{5730}"Kdy? t?i planety zp?sob? zatm?n?...
{5742}{5802}otev?e se ?ern? d?ra, jako dve?e.
{5814}{5850}A vstoup? zlo...
{5862}{5898}????c? teror a chaos."
{5910}{5993}Vid?? toho hada, Billy?|Kone?n? zlo.
{6005}{6065}- A? m?? toho hada nakreslen?ho.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:12,439
LEJEMORDERNES TR?F
2
00:01:16,760 --> 00:01:22,073
1000 patroner, .357 Magnum med
st?lkerne, 1000, .38 med bl?d spids.
3
00:01:22,680 --> 00:01:27,390
Godt, overf?r
fra konto 65934752 ...
4
00:01:27,520 --> 00:01:32,594
... til konto 619718 ...
5
00:01:32,720 --> 00:01:36,554
- ... 5753.
- Det er i orden.
6
00:01:36,680 --> 00:01:41,993
- Sir? Jeg vil l?se noget for Dem.
- Jeg arbejder, Marcella.
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,989
Det vil nok interessere Dem.
"K?re gymnasiekammerater."
8
00:01:47,120 --> 00:01:53,195
"T?nk, at det er 10 ?r siden, du
for
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: kiss, the, girls, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kiss the Girls - 1997 - 1CD - Czech - cz - b66b5d4987b0210ed64e8263f2e9c364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{810}Chcete o mn?|v?d?t v?echno, vid'te?
{850}{918}Tak?e...
{922}{1068}Poprv? jsem se zamiloval|v ?ervnu 1975, v Boca Ratonu.
{1089}{1158}Jmenovala se Coty Piercov?.
{1221}{1337}?ila se sestrou Karrie|u rodi??.
{1340}{1474}Tu jsem taky miloval. Miloval|jsem je ob? a ony milovaly m?.
{1509}{1623}Jenom to nev?d?ly.|Nikdo to nev?d?l.
{1771}{1833}?ili jsme tak cel? ?erven.
{1837}{1890}Nerozum?m!
{1894}{2002}J? bydlel v podkrov?|a pozoroval jsem je.
{2006}{2092}Nejv?c se mi l?bily, kdy? spaly.
{2164}{2238}A pak jsem se|rozhodl, ?e k nim vstoup?m
{2242}{2298}a uk??u jim,|jak m? miluj?.
{2302}{2374}- Co se stalo?|- Co?
{2410}{2477}Coty by
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: kiss, the, girls, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kiss the Girls - 1997 - 1CD - Czech - cz - 2c34960a62a2981c789cda87ac479363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{807}Chcete o mn?|v?d?t v?echno, vid'te?
{848}{916}Tak?e...
{920}{1065}Poprv? jsem se zamiloval|v ?ervnu 1975, v Boca Ratonu.
{1086}{1155}Jmenovala se Coty Piercov?.
{1218}{1334}?ila se sestrou Karrie|u rodi??.
{1338}{1471}Tu jsem taky miloval. Miloval|jsem je ob? a ony milovaly m?.
{1507}{1621}Jenom to nev?d?ly.|Nikdo to nev?d?l.
{1768}{1831}?ili jsme tak cel? ?erven.
{1834}{1887}Nerozum?m!
{1891}{1999}J? bydlel v podkrov?|a pozoroval jsem je.
{2003}{2090}Nejv?c se mi l?bily, kdy? spaly.
{2162}{2235}A pak jsem se|rozhodl, ?e k nim vstoup?m
{2239}{2296}a uk??u jim,|jak m? miluj?.
{2300}{2372}- Co se stalo?|- Co?
{2407}{2474}Coty by
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: the, full, monty, 1997, 1, cd, czech, cz, mdvd,
original filename: The Full Monty - 1997 - 1CD - Czech - cz - 21c9647e906891797acf7c0f773f0dc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Czech
{1080}{1115}Do naha!
{1215}{1268}V? t?me v?s v Sheffi eldu!
{1635}{1668}oceli.
{1680}{1731}M?stn? v?lcovny, kov?rny
{1755}{1812}a d?lnyzam?stn?vaj?90 000 mu??
{1920}{1957}Od nosn?k?
{2220}{2284}na z?pasech p?edn?ch fotbalov?ch t?m?
{2295}{2350}nebo na v?prav?ch za n?kupy.
{2610}{2671}Ano, v Yorkshiru se lid? um?bavit!
{2985}{3022}D?ky oceli
{3045}{3090}je Sheffi eldskute?n?
{3090}{3132}m?stem vpohybu!
{3465}{3508}O 25 LET POZD?JI
{3625}{3695}Gazi, rezavou traverzu p?ece nikdo nekoup?.
{3715}{3775}- Tak pojd,.|- Tati, to je kr?de?!
{3775}{3835}Ne, to je osvobozen?, chlap?e. Osvobozen?.
{3835}{3875}Gazi, p
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: mononoke, hime, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mononoke-hime - 1997 - 1CD - Czech - cz - 49aaa8796a096eec155c97fec01974d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{685}www.titulky.com
{705}{840}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla|je?t? zem? pokryta lesy...
{842}{996}...s?dlili zde ji? odnepam?ti|Duchov? boh?..
{2030}{2140}PRINCEZNA MONONOKE
{2474}{2498}Yakule!|Pob??!
{2654}{2677}Ashitako!
{2698}{2769}V?dma svolav? v?echny zp?tky do vesnice.
{2770}{2815}Sta?ec taky.
{2818}{2880}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli !
{2882}{2905}A zv??ata taky...
{2908}{3020}Pojedu za n?m. Vy ut?kejte rychle dom?..
{3928}{3978}N?co tam je ...
{4141}{4174}Co je to?
{4176}{4235}?lov?k to nen?...
{4236}{4314}V?dma svolala v?echny do vesnice.
{4331}{4365}T?mhle!
{5063}{5116}N?jak? d?mon!!
{5615}{5649}Yakule, ut?kej!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,497
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,177
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:24,788 --> 00:00:27,666
''Pohle? na Bo?? d?lo!''
4
00:00:27,828 --> 00:0
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: star, trek, voyager, 7x1, 8, human, error, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep1,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x18.Human.Error.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,655
Feels heavy.
2
00:02:36,723 --> 00:02:38,953
Baby's first tricorder?
3
00:02:39,025 --> 00:02:40,458
Not exactly.
4
00:02:40,527 --> 00:02:42,586
Hmm...
5
00:02:48,501 --> 00:02:50,469
Thank you.
6
00:02:50,570 --> 00:02:52,731
l'm sure she'll love it.
7
00:02:52,839 --> 00:02:54,329
What is it?
8
00:02:54,440 --> 00:02:55,668
A pleenok.
9
00:02:55,742 --> 00:02:58,438
Vulcans use them to train
their infants in primary logic.
10
00:02:58,511 --> 00:03:01,742
Never too early to train
those synapses, eh, Tuvok?
11
00:03:01,814 --> 00:03:03,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,038
The dresser,
2
00:00:03,164 --> 00:00:04,291
the bed spread,
3
00:00:04,451 --> 00:00:05,386
the lamp,
4
00:00:05,512 --> 00:00:06,723
the television,
5
00:00:06,854 --> 00:00:07,831
the telephone...
6
00:00:07,957 --> 00:00:11,127
<i>Randy was pointing out all the things
he was going to miss at the motel,
7
00:00:11,253 --> 00:00:12,590
<i>'cause it was our last night there.
8
00:00:12,716 --> 00:00:13,824
<i>We were moving.
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,218
...the vending machine
that takes buttons...
10
00:00:16,667 --> 00:00:19,440
Paul, the
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: ishii, sogo, yume, no, ginga, labyrinth, of, dreams, 1997, kr,
original filename: 61844.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,654 --> 00:00:16,018
¹ø¿ª : Ãð¾Ã»ç³ë
Ã÷áæ°ø : ¾Ã»ç³ë ø´Ã³ëºà ¸Ã´Ã¾à ì·´ (³ÃÃùö)
¼öä ¹à ½Ãé : tman & cgirl
¹®Ãà : ¿µÃ µ¿Ã£Ã¸ Widescreen (³ÃÃÃî)
1Ã÷¼ö亻ÃôôÃ.
2
00:00:28,654 --> 00:00:30,018
210Ãà 9½Ã9ºÃ.
3
00:00:30,940 --> 00:00:33,898
µ¿°æÃ¸·à °¡´à ½Ã°´Ã» °¡µæ ½Ãú °ÃëÃÃÃÿìÃÃ
4
00:00:33,898 --> 00:00:39,960
»óÃà ¿ÂÃ÷°¡ ¾ÃÃæ ¼Ã¿¡¼ ¸ñÃûÃö¸¦ ÃâÃà ÃúÃÃÃðà Ãþú´Ã.
5
00:00:39,960 --> 00:00:47,998
Ã
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: addicted, to, love, est, 2, 5, fps, 1997, 73, 41, 6, 00,
original filename: 68553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000
{3}{4}Addicted To Love 698 MB (732Â 416Â 000 bytes)
{375}{421}Sam, me võtsime vastu gammakiirgust
{423}{491}igal poolimpulsil ebaregulaarse intervalliga
{522}{594}Liigume paremale tõusunurka|23 tundi, 5 minutit.
{599}{649}Sam, mis põrgu päralt siin toimub?
{654}{697}Alpha Orionis| on muutumas supernoova.
{702}{762}Millalgi järgmise 100 miljoni aastaga.
{767}{812}- Neljapäeval.|- Kuidas palun?
{817}{877}See muutub neljapäeval supernoovaks.
{879}{960}Sam, kui Alpha Orionis|oleks muutumas supernoovaks
{965}{1008}siis oleks seal räni pursked.
{1011}{1050}Neutriinode kiirgus.
{1054}{1128}Isegi päevavalgel peaksime seda n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,760 --> 00:00:13,799
-Flytta er, här kommer jag!
-Jag använde den.
2
00:00:13,960 --> 00:00:20,274
-Jag behöver koffein, stäm mig!
-Hon låter redan som en jurist.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,149
Jag är för trött för
att bemöda mig om att svara dig.
4
00:00:24,320 --> 00:00:29,440
Ja, du ska ju avgöra en mans vara
eller icke vara. Hur ska du rösta?
5
00:00:29,600 --> 00:00:34,469
Jag får inte prata om fallet och
det är inte därför jag inte kan sova.
6
00:00:34,640 --> 00:00:39,191
Jag saknar Cole. Kommer han inte
snart, förvandlas jag till vampyr.
7
00:00:39,36
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: deadwood, 10, 5, tvrip, 2004, 1x0, the, trial, of, jack, mccall, fov,
original filename: Deadwood(105-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,516 --> 00:01:44,246
Mechones de un indio
recientemente decapitado...
2
00:01:44,319 --> 00:01:46,014
...25 centavos.
3
00:01:51,626 --> 00:01:53,890
Mechones auténticos de infiel.
4
00:01:53,929 --> 00:01:56,090
Cabeza traÃda al campamento
el mismo dÃa...
5
00:01:56,131 --> 00:01:58,326
...que mataron al Salvaje Bill Hickok.
6
00:01:58,366 --> 00:02:00,630
25 centavos el mechón.
7
00:02:00,669 --> 00:02:03,001
O cinco mechones por un dólar.
8
00:02:03,038 --> 00:02:05,097
25 centavos el mechón.
9
00:02:16,952 --> 00:02:20,319
No pierdan la oportunidad
de tener u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,957
Le buffet, le dessus de lit,
2
00:00:04,462 --> 00:00:07,608
la lampe, la t?l?, le t?l?phone...
3
00:00:07,757 --> 00:00:10,863
<i>Randy listait toutes les affaires
de l'h?tel qu'il allait regretter.</i>
4
00:00:11,174 --> 00:00:13,757
<i>C'?tait notre derni?re nuit.
On d?m?nageait.</i>
5
00:00:13,946 --> 00:00:16,247
... le distributeur qu'on payait
avec des boutons.
6
00:00:16,593 --> 00:00:19,393
Paul, le somnambule du dessous.
7
00:00:20,128 --> 00:00:22,644
Ouais,
Paul va aussi me manquer.
8
00:00:23,016 --> 00:00:24,716
On a pass? de bons moments
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{599}www.titulky.com
{619}{691}"Pohle? na Bo?? d?lo!"
{695}{817}"Kdo m??e narovnat, co on zk?ivil?"|Kazatel 7,13.
{833}{932}"Budeme si|zahr?vat s matkou p??rodou -
{936}{1007}- a mysl?m, ?e to tak p??roda chce."|Willard Gaylin.
{6256}{6339}V?tejte v Gattace.
{6363}{6443}NEP??LI? VZD?LEN? BUDOUCNOST
{7743}{7832}M?te na sv?m pracovi?ti tak ?isto.
{7855}{7986}- ?istota p?l zdrav?.|- Zdrav? ...
{7990}{8105}Kontroloval jsem v?? letov? pl?n.|Ani jedin? chyba na milion ?hoz?.
{8109}{8235}Fenomen?ln?. Je dob?e, ?e n?s|na Titan p?ivede n?kdo jako vy.
{8239}{8351}Schv?lil u? v?bor misi?|Pr? m? b?t odlo?ena.
{8355}{8477}Neposlouchejte, co se po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{78}So, what's your name?
{116}{160}Sheronda...
{164}{222}Sheronda, that's a nice name...
{288}{353}Sheronda, go ahead.|You can eat...
{579}{657}Well, Sheronda,|it was nice talking to you...
{1077}{1174}All right. Iâll be back.|Iâll check the bag. Stay here...
{1276}{1359}Max, you said it yourself.|Ray wants Ordell...
{1363}{1427}He doesnât give a shit|about the money...
{1431}{1483}The money wonât convict him.|Guns will...
{1487}{1541}Youâre rationalizing...
{1545}{1617}Well, that's what you do to go through|with the shit you start...
{1621}{1665}You rationalize...
{1669}{1751}I can do it, Max.|I know I can...
{1755}{1825}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:18,100
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:18,399 --> 00:00:19,819
Ãðåìå Ã¥ çÃ
"Ãà êâî äà ñãîòâèì äîâå÷åðà ?"
3
00:00:20,041 --> 00:00:25,222
à åòî è äîìà êèÃèòå Ãè - ìåëáúðÃñêèòå
ëþáèìè ìà éñòîðè-ãîòâà ÷è Ãà äæî è Ãæà êè.
4
00:00:25,423 --> 00:00:27,723
Ãëà ãîäà ðÿ âè!
Ãëà ãîäà ðÿ âè!
5
00:00:27,946 --> 00:00:33,039
Ãà çè âå÷åð ñú÷åòà âà ìå êóëèÃà ðÃèòå
èçêóñòâà Ãà Ãçòîêà è Ãà ïà äà .
6
00:00:33,406 --> 00:00:38,951
Ãî-ëåêî, ÃæÃ
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: the, lost, world, jurassic, park, wnet, co, il, 2, 1997, 5, ch, internal, ws, nixx, 1,
original filename: 34930__The_Lost_World__Jurassic_Park_[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{130}.??? ???????
{1562}{1681}????? ????? - 78 ????|??????-?????? ?????? ?????
{2000}{2095}????? ?????" - ???? ?????"
{2097}{2184}???? ???????: ?????? ?????
{2380}{2417}.?? ???? ????
{2449}{2493}.????, ????
{2495}{2577}.???? ?? ????? ??? ????. ????
{2685}{2728}.????, ???
{2756}{2827}.?? ???? ????. ???? ??? ???
{2859}{2893}?????, ??? ?? ?????
{2895}{2959}.????? ?? ????? ???|.?? ????? ?? ????? ???????-
{2961}{3032}.??? ?? ????? ??????|.?????, ?? ??????-
{3057}{3119}.??? ??????, ????? ??, ??????
{3141}{3196}.???, ?? ??????
{3336}{3369},?????
{3378}{3423}??? ?? ?? ?????
{3444}{3551}.??? ????? ?? ????. ??? ?? ?????? ???
{3632}{3662}??
Subtitles for Trial And Error 1997
keywords: kundun, 1997, 2, cd, czech, cz, 1, cze,
original filename: Kundun - 1997 - 2CD - Czech - cz - 1368f49138a9942e6b1e12f07281d2c0.zip