Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trial Error is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trial Error by relevance:
Subtitles for Trial Error
keywords: trial, and, error, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, mapto,
original filename: Trial and Error (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:33,521
The Lombardo deposition's
been moved to Thursday.
2
00:00:33,557 --> 00:00:36,219
Bankstead needs you to file
the briefs on Himmelstein.
3
00:00:36,259 --> 00:00:38,955
Your fiancee wants to sign off
on the new draft of the vows.
4
00:00:38,995 --> 00:00:40,724
Yes... No...
Well, whatever she wants.
5
00:00:40,764 --> 00:00:44,165
OK. You got the continuance
on Petramco Oil.
6
00:00:44,201 --> 00:00:47,170
Mark says we'll have
to redraft the Olsen petition...
7
00:00:47,204 --> 00:00:49,695
and the caterers suggest
adding seafood to the buffet.
8
00:
Subtitles for Trial Error
keywords: trialanderror, 1997, english, trial, and, ws, mapto,
original filename: TrialandError1997-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:33,521
The Lombardo deposition's
been moved to Thursday.
2
00:00:33,557 --> 00:00:36,219
Bankstead needs you to file
the briefs on Himmelstein.
3
00:00:36,259 --> 00:00:38,955
Your fiancee wants to sign off
on the new draft of the vows.
4
00:00:38,995 --> 00:00:40,724
Yes... No...
Well, whatever she wants.
5
00:00:40,764 --> 00:00:44,165
OK. You got the continuance
on Petramco Oil.
6
00:00:44,201 --> 00:00:47,170
Mark says we'll have
to redraft the Olsen petition...
7
00:00:47,204 --> 00:00:49,695
and the caterers suggest
adding seafood to the buffet.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,521
ÃëåòâåÃèòå ïîêà çà Ãèÿ Ãà Ãîìáà ðäî
ñà ïðåìåñòåÃè çà ÷åòâúðòúê.
2
00:00:33,557 --> 00:00:36,019
Ãà Ãêñòåä èñêà äà ìó ïðà òèø
ìà òåðèà ëèòå ïî äåëîòî Ãèìåëùà éÃ,
3
00:00:36,059 --> 00:00:38,755
à ãîäåÃèöà òà òè ïèòà äà ëè ñè
ïîäïèñà ë Ãîâèÿ áðà ÷åà äîãîâîð.
4
00:00:38,795 --> 00:00:40,724
Ãà ... ÃÃ¥... Ãà êòî òÿ èñêà .
5
00:00:40,764 --> 00:00:44,165
Ãîáðå. Ãîëó÷èë ñè îòëà ãà ÃÃ¥
Ãà äåëîòî "ÃÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trial Error
keywords: trial, and, error, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 52216-Trial_and_Error_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{743}{803}Depozitia lui Lombardo | a fost programata pentru Joi.
{803}{867}Bankstead are nevoie ca tu | sa arhivezi rezumatele cu privire la Himmelstein.
{867}{932}Logodnica ta vrea sa semneze | noul formular al juramintelor.
{932}{975}Da... Nu... | Bine, fie cum vrea ea.
{975}{1057}O.K. Ai obtinut amanarea | cu privire la Petramco Oil.
{1059}{1129}Mark spune ca va trebui | sa refacem cererea lui Olsen...
{1131}{1189}iar furnizorii propun | adaugarea la bufet a mancarii marine
{1191}{1220}Ce fel de mancare marina?
{1220}{1253}Cred ca crustacee.
{1277}{1309}S-ar putea imprumuta | mai multe canavale.
{1309}{1340}Nu. E bine asa.
{1340}{1378}Spune-i lui David | e doar un rezumat ca ra
Subtitles for Trial Error
keywords: cleopatra, s01e1, trial, and, error, v, xtc, s01e10,
original filename: Cleopatra.2525.S01E10.Trial.and.Error.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 03.07.2005.
{375}{453}Vaikuttaa siltä, että meillä on|paljon asioita käsiteltävänä.
{462}{525}Mistä haluaisit aloittaa?
{535}{581}Tunnen rutiinin.
{601}{705}Käyt täällä joka päivä|kyselemässä imeliä kysymyksiä.
{709}{840}Sitten jonain päivänä tuhoan tämän|estäjän ja käristän aivokuoresi synapsit.
{851}{977}Sitten saan uuden, parannetun estäjän ja uuden|kallonkutistajan, joka kysyy, mistä aloitetaan.
{1008}{1147}Parhaat teknikot ovat vakuuttaneet|minulle, että estäjä on idioottivarma.
{1179}{1242}En voi auttaa sinua, -
{1248}{1303}ellet sinä auta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yelling, whiioing)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
But, Mom, l'm almost done,
8
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
The teen party? l've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Can I have my book back?
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,9
Subtitles for Trial Error
keywords: proces, le, 1962, sinan, ipek, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, orson, welles, the, trial,
original filename: Proces Le (1962) - Sinan Ipek - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:15,230
DAVA
2
00:00:15,230 --> 00:00:30,852
Altyazýlar:
Sinan Ãpek
3
00:01:07,091 --> 00:01:15,691
Kanun önünde bir kapýcý durmaktadýr.
Bu kapýcýya taþradan bir adam gelir...
4
00:01:16,091 --> 00:01:21,291
Adam kanundan içeri girmek ister.
Ama kapýcý izin vermez...
5
00:01:22,091 --> 00:01:25,291
«Sonra girebilir miyim?»
diye sorar adam...
6
00:01:25,492 --> 00:01:29,492
«Belki,» der kapýcý.
Adam aralýktan içeri bakar:
7
00:01:29,893 --> 00:01:34,092
«Kanun kapýsýnýn herkese
açýk olmasý gerekmez mi?»
8
00:01:34,692 --> 00:01:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yelling, whiioing)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
But, Mom, l'm almost done,
8
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
The teen party? l've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Can I have my book back?
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,9
Subtitles for Trial Error
keywords: house, 3x2, 4, s03e2, human, error, subtitulos, espanol, corregidos, s03e24,
original filename: 20009053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,694 --> 00:00:12,198
Subiendo a 50 pies.
2
00:00:12,198 --> 00:00:14,169
Entendido.
Tenemos poco combustible.
3
00:00:14,169 --> 00:00:15,807
Dos minutos para entrar en reserva.
4
00:00:17,980 --> 00:00:19,016
Venga, Fisher.
5
00:00:19,016 --> 00:00:21,123
Tenemos sitios que ver
y gente que conocer.
6
00:00:21,123 --> 00:00:22,827
- ¡Estoy en ello!
- Eso he oÃdo.
7
00:00:22,827 --> 00:00:25,066
¿Porque tarda tanto?
8
00:00:30,081 --> 00:00:31,919
¡OlvÃdate de la maleta!
9
00:00:38,172 --> 00:00:40,176
¡OlvÃdate de la maleta!
10
00:00:40,176 --> 00:00:41,613
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,352
Vale, quitaos de en medio, chicas.
Que voy.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,351
Oye, lo estaba usando.
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,954
Llego tarde y necesito cafeÃna,
asà que denúnciame.
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,192
Dos semanas en un jurado,
y de repente se vuelve legal.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,675
Normalmente,
tendrÃa una respuesta ingeniosa...
6
00:00:22,840 --> 00:00:24,432
...pero estoy demasiado cansada.
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,637
Yo también lo estarÃa si tuviera
que decidir si alguien vive o muere.
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,518
Â
Subtitles for Trial Error
keywords: painkiller, jane, s01e0, 9, trial, by, fire, v, 1, 10, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E09.Trial.by.Fire.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{85}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{89}{171}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{175}{269}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{275}{358}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{362}{442}Jotain todella outoa.
{446}{554}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{561}{678}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{686}{735}kipu on helvetillistä!
{745}{837}Torstain jättiuutinen. Viranomaiset ovat|viimein saaneet tuhopolttajan kiinni.
{841}{907}Väitetään, että yhden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,913 --> 00:00:17,314
Ãëåêñà Ãäð Ãà ëêèÃä ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:19,452 --> 00:00:24,219
ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:40,607 --> 00:00:42,700
Ãîìïîçèòîð - Ãà à Ãåäðó
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,043
Ãïåðà òîð - Ãäìîà Ãèøà ð
5
00:01:19,479 --> 00:01:23,438
à âðà ò çà êîÃà ñòîèò ñòðà æ...
6
00:01:25,552 --> 00:01:27,543
è ïðèõîäèò ê Ãåìó ïîñåëÿÃèÃ
7
00:01:27,821 --> 00:01:31,257
è ïðîñèò äîïóñòèòü åãî ê
çà êîÃó, Ãî ñòðà æ ÃÃ¥ ïðîïóñêà åò.
8
00:01:32,
Subtitles for Trial Error
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 5, fps, 2x0, the, trial, felixuca,
original filename: 40607-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_9-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,089
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,830
Ce zici sã ne fericesti cu un numãr?
3
00:00:06,129 --> 00:00:07,849
Gazda. Ajutã oamenii.
4
00:00:08,529 --> 00:00:09,970
Le citeºte sufletele.
5
00:00:10,330 --> 00:00:12,289
Doar când cântã karaoke.
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,529
Darla. Ea este.
7
00:00:14,529 --> 00:00:16,850
Pe tine te-au adus
înapoi Wolfram & Hart.
8
00:00:17,530 --> 00:00:20,089
- Ãmi amintesc totul.
- Acum ai un suflet.
9
00:00:20,530 --> 00:00:23,719
Ãn curând amintirile
astea te vor mãcina.
10
00:
Subtitles for Trial Error
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x2, 3, the, trial, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10388-My_Name_Is_Earl.2x23.The_Trial.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,403
The dresser,
the bedspread, the lamp...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,599
the television, the telephone-
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,075
<i>[Earl Narrating] Randy was pointing out</i>
<i>all the things he was gonna miss at the motel...</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,078
<i>'cause it was our last night there.</i>
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,581
<i>- We were movin'.</i>
- The vending machine that takes buttons...
6
00:00:17,684 --> 00:00:21,017
Paul the sleepwalking guy
from downstairs.
7
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
Yeah. I'm gonna miss Paul too.
8
00:00
Subtitles for Trial Error
keywords: my, name, is, earl, s02e2, 3, the, trial, s02e23,
original filename: My name is Earl.S02E23.The trial.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,957
Le buffet, le dessus de lit,
2
00:00:04,462 --> 00:00:07,608
la lampe, la t?l?, le t?l?phone...
3
00:00:07,757 --> 00:00:10,863
<i>Randy listait toutes les affaires
de l'h?tel qu'il allait regretter.</i>
4
00:00:11,174 --> 00:00:13,757
<i>C'?tait notre derni?re nuit.
On d?m?nageait.</i>
5
00:00:13,946 --> 00:00:16,247
... le distributeur qu'on payait
avec des boutons.
6
00:00:16,593 --> 00:00:19,393
Paul, le somnambule du dessous.
7
00:00:20,128 --> 00:00:22,644
Ouais,
Paul va aussi me manquer.
8
00:00:23,016 --> 00:00:24,716
On a pass? de bons moments
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,089
Previously on Angel:
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,830
How about gracing us
with a number?
3
00:00:06,129 --> 00:00:07,849
The Host.
He helps demons.
4
00:00:08,529 --> 00:00:09,970
Reads their souls.
5
00:00:10,330 --> 00:00:12,289
Only when they sing karaoke.
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,529
Darla. That's her.
7
00:00:14,529 --> 00:00:16,850
You're what Wolfram & Hart
brought back.
8
00:00:17,530 --> 00:00:20,089
- I remember everything.
- You have a soul now.
9
00:00:20,530 --> 00:00:23,719
Soon those memories are gonna
start eating away at you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczenie i synchronizacja: RUSEK
00:00:26:PROCES
00:02:27:Kim pan jest?
00:02:29:Pan dzwoni??
00:02:31:Niech mi Anna przyniesie ?niadanie.
00:02:37:On chce, by Anna przynios?a mu ?niadanie.
00:02:45:To jest niemo?liwe.
00:02:47:Pani Grubach odpowie mi za to zak??cenie spokoju!
00:02:53:Nie zechcia?by pan raczej tu zosta??
00:03:01:Powinien pan by? zosta? w swoim pokoju
00:03:04:Czy on panu tego nie powiedzia??
00:03:06:Kim pan jest? Czego pan chce?
00:03:09:Gdzie jest Pani Grubach?
00:03:11:Nie mo?esz wyj???
00:03:17:Jest pan aresztowany
00:03:19:Czy?by? Za co?
00:03:21:Tego nie mo?emy panu powiedzie?
00:03:25:Niech pan idzie do swojego pokoju i czeka
00:03:33:C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,044
"Anteriormente en los 4400..."
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
"No estoy seguro de lo
que acaba de ocurrir"
3
00:00:11,303 --> 00:00:12,638
"Parece que hay algo ahà fuera"
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
"La luz se ha ido y miles de personas
acaban de aparecer de repente"
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
Diana Skouris, Tom Baldwin
6
00:00:18,769 --> 00:00:23,607
Seran uno de los equipos responsables
de investigar lo que le pasó a los
retornados
7
00:00:23,649 --> 00:00:24,691
Les vamos a dejar marcharse
8
00:00:24,733 --> 00:00:25,901
¿Les vamos a de
Subtitles for Trial Error
keywords: the, s01e0, 4, trial, by, fire, ws, medieval, s01e04,
original filename: The.4400.S01E04.Trial.By.Fire.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,177 --> 00:00:04,929
<i>Anteriormente em "The 4400"</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:15,565
<i>N?o sabemos o que aconteceu.</i>
<i>H? ali algo.</i>
3
00:00:15,732 --> 00:00:19,152
<i>A luz desapareceu</i>
<i>e surgiram milhares de pessoas.</i>
4
00:00:19,319 --> 00:00:22,530
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Ser?o uma das equipas
5
00:00:22,697 --> 00:00:25,200
<i>a investigar o que aconteceu</i>
<i>aos retornados.</i>
6
00:00:25,366 --> 00:00:27,952
- Vamos deix?-los ir.
- Deix?-los ir?
7
00:00:28,119 --> 00:00:31,247
N?o temos o direito de os deter.
8
00:00:31,414 --> 00:00:35,126
Subtitles for Trial Error
keywords: star, trek, voyager, 7x1, 8, human, error, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep1,
original filename: 4537-Star_Trek_Voyager.7x18.Human.Error.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,655
Feels heavy.
2
00:02:36,723 --> 00:02:38,953
Baby's first tricorder?
3
00:02:39,025 --> 00:02:40,458
Not exactly.
4
00:02:40,527 --> 00:02:42,586
Hmm...
5
00:02:48,501 --> 00:02:50,469
Thank you.
6
00:02:50,570 --> 00:02:52,731
l'm sure she'll love it.
7
00:02:52,839 --> 00:02:54,329
What is it?
8
00:02:54,440 --> 00:02:55,668
A pleenok.
9
00:02:55,742 --> 00:02:58,438
Vulcans use them to train
their infants in primary logic.
10
00:02:58,511 --> 00:03:01,742
Never too early to train
those synapses, eh, Tuvok?
11
00:03:01,814 --> 00:03:03,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczenie i synchronizacja: RUSEK
00:00:26:PROCES
00:02:27:Kim pan jest?
00:02:29:Pan dzwoni??
00:02:31:Niech mi Anna przyniesie ?niadanie.
00:02:37:On chce, by Anna przynios?a mu ?niadanie.
00:02:45:To jest niemo?liwe.
00:02:47:Pani Grubach odpowie mi za to zak??cenie spokoju!
00:02:53:Nie zechcia?by pan raczej tu zosta??
00:03:01:Powinien pan by? zosta? w swoim pokoju
00:03:04:Czy on panu tego nie powiedzia??
00:03:06:Kim pan jest? Czego pan chce?
00:03:09:Gdzie jest Pani Grubach?
00:03:11:Nie mo?esz wyj???
00:03:17:Jest pan aresztowany
00:03:19:Czy?by? Za co?
00:03:21:Tego nie mo?emy panu powiedzie?
00:03:25:Niech pan idzie do swojego pokoju i czeka
00:03:33:C
Subtitles for Trial Error
keywords: star, trek, voyager, 7x1, 8, human, error, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep1,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x18.Human.Error.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,655
Feels heavy.
2
00:02:36,723 --> 00:02:38,953
Baby's first tricorder?
3
00:02:39,025 --> 00:02:40,458
Not exactly.
4
00:02:40,527 --> 00:02:42,586
Hmm...
5
00:02:48,501 --> 00:02:50,469
Thank you.
6
00:02:50,570 --> 00:02:52,731
l'm sure she'll love it.
7
00:02:52,839 --> 00:02:54,329
What is it?
8
00:02:54,440 --> 00:02:55,668
A pleenok.
9
00:02:55,742 --> 00:02:58,438
Vulcans use them to train
their infants in primary logic.
10
00:02:58,511 --> 00:03:01,742
Never too early to train
those synapses, eh, Tuvok?
11
00:03:01,814 --> 00:03:03,00
Subtitles for Trial Error
keywords: maquinista, el, machinist, the, napisy, ns, fatal, error,
original filename: Maquinista_El_Machinist_The_(NAPiSY-72627).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,654 --> 00:00:49,054
"ERROR HUMANO"
2
00:00:49,155 --> 00:00:51,115
Es pesado.
3
00:00:51,199 --> 00:00:53,409
¿El bebé tendrá su primer
tricorder?
4
00:00:53,493 --> 00:00:54,911
No exactamente.
5
00:00:54,994 --> 00:00:57,038
Hmm...
6
00:01:02,961 --> 00:01:04,921
Gracias.
7
00:01:05,046 --> 00:01:07,173
Seguro que le encantará.
8
00:01:07,298 --> 00:01:08,341
¿Qué es?
9
00:01:08,383 --> 00:01:09,384
Un pleenok.
10
00:01:09,425 --> 00:01:12,887
Lo usamos para enseñar lógica
elemental a los niños vulcanos.
11
00:01:12,971 --> 00:01:16,182
Nunca es de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Subtitles for Trial Error
keywords: hitcher, the, napisy, ns, fatal, error,
original filename: Hitcher_The_(NAPiSY-72708).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Subtitles for Trial Error
keywords: charmed, 4x1, trial, by, magic, dansk,
original filename: 19ea890570917f6751a16cfed3266188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,039
- Flyt jer, nu kommer jeg.
- Det var min kop.
2
00:00:14,200 --> 00:00:20,514
- Jeg har koffeinhunger. Stævn mig.
- Man kan høre, du er jurymedlem.
3
00:00:20,680 --> 00:00:24,389
Normalt havde jeg svaret igen,
men jeg er for træt.
4
00:00:24,560 --> 00:00:29,680
Du skal jo afgøre en mands skæbne.
Hvad vil du stemme for?
5
00:00:29,840 --> 00:00:34,709
Jeg kan ikke udtale mig. Og det
er ikke derfor, jeg ikke kan sove.
6
00:00:34,880 --> 00:00:39,431
Jeg savner Cole. Kommer han
ikke snart, bliver jeg til vampyr.
7
00:00:39,600 --> 00:00:44,196
- Den s
Subtitles for Trial Error
keywords: the, 10, 4, 2004, 1x0, trial, by, fire, lol, argenteam,
original filename: 4400.The(104)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
<i>En el episodio anterior
de "The 4400".</i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:11,335 --> 00:00:13,165
<i>Pero parece haber algo allà fuera.</i>
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,700
<i>La bola de luz desapareció y miles
de personas acaban de aparecer.</i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:18,800 --> 00:00:22,100
Uds. dos son uno de los equipos
responsables de investigar...
7
00:00:22,135 --> 00:00:23,565
...qué les pasó
a los regresados.
8
00:00:23,600 --> 00:
Subtitles for Trial Error
keywords: los, simpsons, 6x0, 6, animatica, #, 1, trial, esp, eng, com, by, jnogales, 2001, tusseries,
original filename: Los Simpsons 6x06 Anim?tica #1 [DVDRip Trial Esp-Eng-Com by jnogales2001][TusSeries.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,893 --> 00:00:04,963
Hola otra vez.
2
00:00:05,133 --> 00:00:10,810
Como siempre, debo advertiros que
el cap?tulo de Halloween da miedo...
3
00:00:11,013 --> 00:00:14,608
...y los que ten?is ni?os peque?os quiz?s
quer?is mandarlos a la cama y...
4
00:00:14,773 --> 00:00:20,643
Vaya. Parece que da tanto miedo
que el Congreso no nos deja presentarlo.
5
00:00:20,813 --> 00:00:24,692
En su lugar sugieren una pel?cula
de Glenn Ford de 1 947...
6
00:00:24,853 --> 00:00:26,889
<i>... Two Hundred Miles to Oregon.</i>
7
00:00:28,573 --> 00:00:30,928
<i>A vuestro televisor no le pasa nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,076 --> 00:00:15,081
Welcome to ENGLISH FOR MANAGERS, TAPE ONE.
2
00:00:15,081 --> 00:00:16,583
Listen and repeat.
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,085
Tape one. Listen and repeat.
4
00:00:19,085 --> 00:00:22,088
We will enable timely, knowledge-based decision-making
5
00:00:22,088 --> 00:00:24,090
based on real-time information
6
00:00:24,090 --> 00:00:28,595
by implementing an enterprise resource management system.
7
00:00:28,595 --> 00:00:32,599
We will entangle timid, college-based precision markets
8
00:00:32,599 --> 00:00:34,601
based on full-time repudiation
9
00:00:34,601 --> 00:00:38,605
by instigatin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,167 --> 00:01:43,931
Mechones de un indio
recientemente decapitado...
2
00:01:43,970 --> 00:01:45,699
25 centavos.
3
00:01:51,277 --> 00:01:53,541
Mechones auténticos de infiel.
4
00:01:53,580 --> 00:01:55,741
Cabeza traÃda al campamento
el mismo dÃa
5
00:01:55,782 --> 00:01:57,977
que mataron al Salvaje Bill Hickok.
6
00:01:58,017 --> 00:02:00,349
25 centavos el mechón.
7
00:02:00,386 --> 00:02:02,718
O cinco mechones por un dólar.
8
00:02:02,755 --> 00:02:04,814
25 centavos el mechón.
9
00:02:16,636 --> 00:02:20,003
No pierdan la oportunidad
de tener un buen re
Subtitles for Trial Error
keywords: charmed, s02e0, 1, witch, trial, itv, nederlands, s02e01,
original filename: b918e654acd144e7d39f1ff418ef14a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:09,960 --> 00:00:15,671
Zijn jullie thuis?
Heksenzusjes, luister eens.
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,515
Spoor jij wel?
-Wat spook je uit?
3
00:00:25,080 --> 00:00:30,393
Heksenzusjes? Dat zeg je toch niet.
-Wist ik veel dat je bezoek had.
4
00:00:30,560 --> 00:00:34,758
Je had 'n afspraak met iemand
van de bank over 'n
Subtitles for Trial Error
keywords: proces, le, the, trial, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, sp, 1,
original filename: 27840-Procès,_Le_(The_Trial)_(1962)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,200
Procuraré volver pronto para que
me lleve donde quiera...
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,900
Le prometo que le ayudaré.
¿Qué le ocurre?
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,400
-¿Es que no me cree?
-¿Por qué voy a creerla?
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,700
-Puede ser una trampa.
-Salga de aquÃ.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
¿Quién es ese estudiante?
¿Algún esbirro del presidente?
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,000
-¿Eso que importa?
-Nada, estaba pensando.
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
No pienses.
8
00:00:29,400 --> 00:00:34,500
-SerÃa un buen desqu
Subtitles for Trial Error
keywords: scarface, napisy, ns, fatal, error, cd, 1, 2,
original filename: Scarface_(NAPiSY-73160).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Subtitles for Trial Error
keywords: lord, of, war, napisy, ns, fatal, error, cd, 1, 2,
original filename: Lord_of_War_(NAPiSY-74742).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Subtitles for Trial Error
keywords: nineteen, eighty, four, 1984, napisy, ns, fatal, error, cd, 1, 2,
original filename: Nineteen_Eighty-Four_1984_(NAPiSY-72089).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Subtitles for Trial Error
keywords: the, s01e0, 4, trial, by, fire, v, 1, 3, ws, medieval, s01e04, lol, 1x0,
original filename: The.4400.S01E04.Trial.By.Fire.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{109}Aiemmin tapahtunutta:
{268}{355}Emme ole varmoja, mitä tapahtui.|Siellä näyttäisi olevan jotakin.
{359}{440}Valo on poissa ja tuhansia|ihmisiä on ilmestynyt.
{444}{535}Diana Skouris, Tom Baldwin. Te|muodostatte yhden ryhmistä, -
{539}{604}jotka tutkivat mitä|palanneille on tapahtunut.
{608}{665}- Me päästämme heidät pois.|- Päästämme pois?
{669}{749}Meillä ei ole laillista|syytä heidän pitämiseensä.
{753}{842}Miksi siepata pikkutyttö|1940-luvulla, pitää häntä 60 vuotta -
{846}{901}ja lähettää hänet takaisin|ennustajan lahjojen kanssa?
{905}{968}- Mitä he oikein ajattelivat?|- "He"? Emme ede
------------
Sponsored links:
------------