Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tri Pesni O Lenin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tri Pesni O Lenin by relevance:
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: tri, pesni, o, lenine, 1934, 1, cd, galician, gl, tres, cantos, a, three, songs, about, lenin, presni,
original filename: Tri pesni o Lenine - 1934 - 1CD - Galician - gl - 0171eac34393ba84f7bf9fbbe198e88a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,718
Este filme foi rodado en 1934 por
DZIGA VERTOV, sobresaliente director sovi?tico.
2
00:00:10,219 --> 00:00:14,223
Siempre levou a imaxe do gran Lenine no
seu coraz?n, e dedicoulle ben dos seus filmes.
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,519
O mellor das cales foi ...
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,856
TRES CANTOS A LENINE
5
00:00:24,942 --> 00:00:28,612
Un filme producido por Mehzrabpom
6
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
Gui?n e Direcci?n
DZIGA VERTOV
7
00:00:35,118 --> 00:00:39,081
C?mara: D. SURENSKY,
M. MAGIDSON y B. MONASTYRSKY
8
00:00:45,003 --> 00:00:51,802
No
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: tri, pesni, o, lenine, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, tr, ??s, cantos, sobre, l, ??nin, pt,
original filename: Tri pesni o Lenine - 1934 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 062f806af7026a754804a4b99de6b20a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,718
Este filme foi rodado em 1934 por
DZIGA VERTOV, destacado diretor sovi?tico.
2
00:00:10,219 --> 00:00:14,223
Sempre levou a imagem de L?nin em
seu cora??o e lhe dedicou parte de sua filmografia.
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,519
O melhor deles foi...
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,856
TR?S CANTOS SOBRE L?NIN
5
00:00:24,942 --> 00:00:28,612
Um filme produzido por Mehzrabpom
6
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
Dire??o e Roteiro
DZIGA VERTOV
7
00:00:35,118 --> 00:00:39,081
C?mera: D. SURENSKY,
M. MAGIDSON e B. MONASTYRSKY
8
00:00:45,003 --> 00:00:51,802
Nova monta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
Look here. Here into the camera.
2
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
Hands off!
3
00:00:58,680 --> 00:01:01,672
Alex, hold on! - Dad, help me!
4
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
Slowly, cautiously, almost gently...
5
00:02:26,080 --> 00:02:30,073
the giant colossus... is placed on the launch site.
6
00:02:31,520 --> 00:02:35,479
Here on the launch site the result of the great...
7
00:02:35,520 --> 00:02:39,479
community work is demonstrated. If you want an example to emphasize the famous word:
8
00:02:39,520 --> 00:02:41,360
everyone supplies quality to everyone.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: 1257, good, bye, lenin, 2003, english, subtitles, v, 9, by, captainworf,
original filename: 1257-Good_Bye_Lenin_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{582}DISCLAIMER||***Fan-made English subtitles***.||Some abbreviations have been translated too. You should probably|write these down because they're referred to a lot in the movie.||GDR = German Democratic Republic, the former East Germany (DDR)|SUG = Socialist Unity Party of Germany (SED)|CC = Central Committee (ZK)|FRG = Federal Republic of Germany, West Germany (BRD)||ENJOY THE FILM!!!
{654}{702}X Distribution|presents
{726}{774}An|X Films Creative Pool|Production
{798}{870}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{870}{962}Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Film
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,430
Notre maison de campagne, été 1978
2
00:00:45,595 --> 00:00:49,275
Regarde par ici.
Ici, la caméra.
3
00:00:52,155 --> 00:00:55,035
Enlève ta main !
4
00:00:58,995 --> 00:01:01,987
- Alex, tiens bon !
- Papa, aide-moi !
5
00:02:22,835 --> 00:02:26,350
<i>Lentement, prudemment, calmement...</i>
6
00:02:26,395 --> 00:02:30,388
<i>le colosse géant est installé
sur le site de lancement.</i>
7
00:02:31,835 --> 00:02:35,794
<i>Sur ce site, d'où l'on peut
contempler le résultat</i>
8
00:02:35,835 --> 00:02:39,794
<i>du grand travail collectif.
Ce ter
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: good, bye, lenin3, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, lenin, eng,
original filename: Good Bye Lenin33 (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{752}X Distribution|presents
{780}{828}An|X Films Creative Pool|Production
{855}{927}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{930}{1022}Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Filmboard Berlin Brandenburg|BKM
{1049}{1130}Our holiday home, Summer 1978
{1155}{1243}Look here. Here into the camera.
{1319}{1388}Hands off!
{1490}{1562}Alex, hold on!|- Dad, help me!
{3585}{3669}Slowly, cautiously,|almost gently...
{3674}{3807}the giant colossus...|is placed on the launch site.
{3812}{3905}Here on the launch site|the result of the great...
{3910}{4005}community work is demonstrated.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,484 --> 00:00:45,279
Nuestra Datsche. Verano 78.
2
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
Mira para acá. A la
cámara
3
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
¡Prohibido tocar!
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,672
¡Alex, sostente!
- ¡Papi, ayúdame!
5
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
Con calma, cuidado...
muy suavemente...
6
00:02:26,080 --> 00:02:31,519
se coloca el gigantesco
coloso... sobre la plataforma.
7
00:02:31,520 --> 00:02:35,479
Aquà en la plataforma de lanzamiento
se muestra el resultado...
8
00:02:35,520 --> 00:02:39,479
del gran trabajo social.
Para subrayar la ya conocida fras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,290 --> 00:00:24,120
ÃÃÃãà :ÃÃãà ÃÃÃÃ
2
00:00:37,060 --> 00:00:40,400
ãäÃáäà ÃáÃÃÃÃ
ÃÃÃ 1978
3
00:00:41,280 --> 00:00:44,960
ÃäÃÃà Ãáì ÃáÃÃãÃÃÃ
4
00:00:47,840 --> 00:00:50,720
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:54,680 --> 00:00:57,670
ÃáÃÃá ÃãÃÃÃ
ÃÃá ÃÃÃÃäÃ
6
00:02:18,520 --> 00:02:22,030
ÃÃ¥ÃæÃ¡ ÃÃÃÃ
ÃáÃÃ
7
00:02:23,080 --> 00:02:28,610
ÃæÃà ÃáÃãáÃà Ãáì ãäÃà ÃáÃÃáÃÃ
8
00:02:28,610 --> 00:02:32,470
åäà Ãáì ãäÃà ÃáÃÃáÃÃ
...ÃÃåà äÃÃÃÃ
9
00:02:32,
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, spanish, es, cenicienta, ssa,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - Spanish - es - 793d00aa96910e937b0de28645b4a816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <cenicienta>
Original Script: <ssa>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,4194368,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.49,0:00:10.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,DEDICADA A:NMAURICIO Y GABRIEL R. DIAZ
Dialogue: Marked=0,0:00:21.53,0:00:26.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,TRES AVELLANAS NPARA LANCENICIENTA
Dialogue:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 15 Tradutores
Maior Contributo: ANGUS
3
00:00:09,590 --> 00:00:19,484
ABREVIATURAS
RDA = Republica Democrática Alemã
RFA = Republica Federal Alemã
CC = Comité Central
SUG = Partido Socialista Unido da Alemanha
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,279
X Distribution
apresenta
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,279
Uma produção
X Films Creative Pool
6
00:00:33,280 --> 00:00:36,280
Em Co-Produção com a
West German Broadcasting Company
7
00:00:36,280 --> 00:00:40,120
Em coope
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: three, veterans, tri, veterani, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 55, 59,
original filename: Three Veterans - (Tri Veterani) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,311
In a tale by Jan Werich
3
00:01:09,400 --> 00:01:13,996
THREE VETERANS
4
00:01:17,919 --> 00:01:22,869
When we set marching
far out beyond Prague
5
00:01:24,919 --> 00:01:29,869
we'll meet the Turkish army, love...
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,672
we'll meet the Turkish army, love...
7
00:01:32,760 --> 00:01:34,670
Stop!
Stop!
8
00:01:34,760 --> 00:01:36,352
What's up?
- Look!
9
00:01:40,360 --> 00:01:41,951
Look at that!
10
00:01:43,080 --> 00:01:44,637
So what?
A beggar.
11
00:01:45,639 --> 00:01:48,074
It's the same one!
12
00:01:50,800 --> 00:01:55,510
An old campaigner.
A veteran, huh?
13
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3968}{4066}..U najvecem pojedinacnom|egzodusu stanovništva,
{4071}{4167}u ratu na podrucju|prethodne Jugoslavije,
{4182}{4284}procenjuje se da se oko 150.000|izbeglica krece kroz Bosnu.
{4299}{4367}U Visokom komesarijatu|Ujedinjenih nacija za izbeglice
{4373}{4509}ocekuju da taj srpski egzodus|obuhvati 200.000 ljudi.
{4515}{4584}Mnogo srpskih izbeglica|iz Krajine
{4588}{4692}ostalo je na Baniji blokirano
{4696}{4748}izmedu hrvatskih trupa sa severa|i muslimanskih sa juga.
{4755}{4819}Ceo letnji program|ja radim besplatno
{4823}{4869}i nikad nisam zakasnila.
{4874}{4991}A ove koje debelo placam|iz svog džepa, one kasne!
{50
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: good, bye, lenin, 2003, english, subtitles, v, 9, by, captainworf,
original filename: Good_Bye_Lenin_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{582}DISCLAIMER||***Fan-made English subtitles***.||Some abbreviations have been translated too. You should probably|write these down because they're referred to a lot in the movie.||GDR = German Democratic Republic, the former East Germany (DDR)|SUG = Socialist Unity Party of Germany (SED)|CC = Central Committee (ZK)|FRG = Federal Republic of Germany, West Germany (BRD)||ENJOY THE FILM!!!
{654}{702}X Distribution|presents
{726}{774}An|X Films Creative Pool|Production
{798}{870}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{870}{962}Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Film
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,430
Notre maison de campagne, été 1978
2
00:00:45,595 --> 00:00:49,275
Regarde par ici.
Ici, la caméra.
3
00:00:52,155 --> 00:00:55,035
Enlève ta main !
4
00:00:58,995 --> 00:01:01,987
- Alex, tiens bon !
- Papa, aide-moi !
5
00:02:22,835 --> 00:02:26,350
<i>Lentement, prudemment, calmement...</i>
6
00:02:26,395 --> 00:02:30,388
<i>le colosse géant est installé
sur le site de lancement.</i>
7
00:02:31,835 --> 00:02:35,794
<i>Sur ce site, d'où l'on peut
contempler le résultat</i>
8
00:02:35,835 --> 00:02:39,794
<i>du grand travail collectif.
Ce ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
Engineer see anything?
3
00:00:43,609 --> 00:00:44,982
He was busy.
4
00:00:45,017 --> 00:00:46,321
Find an ID?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
No wallet, no watch, no keys.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,824
Well, we've got a young man,
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,911
his blood alcohol level was elevated.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
It fits the profile for third rail accident.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,430
It fits the profile, but
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,715 --> 00:00:44,504
Ons zomerverblijf, Zomer '78
2
00:00:45,502 --> 00:00:48,643
Kijk eens hier. Naar de camera.
3
00:00:51,840 --> 00:00:53,169
Handen af !
4
00:00:58,680 --> 00:01:02,347
Alex, hou je vast !
- Papa, help me !
5
00:02:22,872 --> 00:02:25,840
Langzaam, behoedzaam,
bijna zacht...
6
00:02:26,080 --> 00:02:31,377
wordt de reusachtige kolos...
op het lanceerplatform geplaatst.
7
00:02:31,920 --> 00:02:35,631
Hier op het lanceerplatform
toont zich het resultaat van...
8
00:02:35,832 --> 00:02:41,042
het grote gemeenschapswerk.
Een voorbeeld van het gezegde,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:X Distribution|presents
00:00:30:An|X Films Creative Pool|Production
00:00:33:In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
00:00:36:Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Filmboard Berlin Brandenburg|BKM
00:00:41:Our holiday home, Summer 1978
00:00:45:Look here. Here into the camera.
00:00:51:Hands off!
00:00:58:Alex, hold on!|- Dad, help me!
00:02:22:Slowly, cautiously,|almost gently...
00:02:26:the giant colossus...|is placed on the launch site.
00:02:31:Here on the launch site|the result of the great...
00:02:35:community work is demonstrated.|If you want an example to emphasize the famous word:
00:02:39:everyone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 15 Tradutores
Maior Contributo: ANGUS
3
00:00:09,590 --> 00:00:19,484
ABREVIATURAS
RDA = Republica Democrática Alemã
RFA = Republica Federal Alemã
CC = Comité Central
SUG = Partido Socialista Unido da Alemanha
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,279
X Distribution
apresenta
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,279
Uma produção
X Films Creative Pool
6
00:00:33,280 --> 00:00:36,280
Em Co-Produção com a
West German Broadcasting Company
7
00:00:36,280 --> 00:00:40,120
Em coope
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{29}23.976
{1054}{1135}Tatil evimiz, 1978 yazý.
{1160}{1248}Buraya bakýn. Kameraya.
{1324}{1393}Ãek ellerini!
{1495}{1567}Alex, dayan!|- Baba, yardým et!
{3590}{3674}Yavaþça, dikkatlice,|hatta kibarca...
{3679}{3812}dev heykel...|fýrlatma rampasýna yerleþtirildi.
{3818}{3911}Burada fýrlatma rampasýnda|büyük bir toplumsal...
{3916}{4011}devrim canlandýrýlýyor.|Ãrnek olarak:
{4016}{4060}herkes, herkes için hizmet eder...|- Ãþte orada!
{4061}{4116}herkes, herkes için hizmet eder...|- Ãþte orada!
{4119}{4188}... burada mükkemmel þekilde görülebilir.
{4239}{4343}Rapor veriyorum: uluslararasý|ekibin bir üyesi ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,941 --> 00:00:44,319
Nuestra casa de vacaciones,
verano de 1978.
2
00:00:45,195 --> 00:00:48,866
Mira aquÃ. Aquà a la cámara.
3
00:00:51,744 --> 00:00:54,621
¡Quita las manos!
4
00:00:58,584 --> 00:01:01,587
- Alex, ¡espera!
- Papá, ¡ayúdame!
5
00:02:22,418 --> 00:02:25,921
<i>Despacio, cautelosamente,
casi suavemente...</i>
6
00:02:25,963 --> 00:02:30,676
<i>...el coloso gigante, es ubicado
en el sitio de lanzamiento.</i>
7
00:02:30,677 --> 00:02:35,389
<i>Aquà en el sitio de lanzamiento
el resultado del gran...</i>
8
00:02:35,431 --> 00:02:37,407
<i>...trabajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,484 --> 00:00:45,279
Nuestra Datsche. Verano 78.
2
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
Mira para acá. A la
cámara
3
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
¡Prohibido tocar!
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,672
¡Alex, sostente!
- ¡Papi, ayúdame!
5
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
Con calma, cuidado...
muy suavemente...
6
00:02:26,080 --> 00:02:31,519
se coloca el gigantesco
coloso... sobre la plataforma.
7
00:02:31,520 --> 00:02:35,479
Aquà en la plataforma de lanzamiento
se muestra el resultado...
8
00:02:35,520 --> 00:02:39,479
del gran trabajo social.
Para subrayar la ya conocida fras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:24,274
DISCLAIMER
***Fan-made English subtitles***.
Some abbreviations have been translated too. You should probably
write these down because they're referred to a lot in the movie.
GDR = German Democratic Republic, the former East Germany (DDR)
SUG = Socialist Unity Party of Germany (SED)
CC = Central Committee (ZK)
FRG = Federal Republic of Germany, West Germany (BRD)
ENJOY THE FILM!!!
2
00:00:27,277 --> 00:00:29,277
X Distribution
presents
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,280
An
X Films Creative Pool
Production
4
00:00:33,283 --> 00:00:36,286
In Co-Production with the
West
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,440 --> 00:00:44,113
onze datsja
zomer 1978
2
00:00:45,440 --> 00:00:48,113
Hier, kijk naar de camera.
3
00:00:51,720 --> 00:00:52,948
Afblijven.
4
00:00:58,320 --> 00:01:01,915
Hou je vast, Alex.
- Help me, papa.
5
00:02:22,480 --> 00:02:25,631
Langzaam en voorzichtig, bijna teder...
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,309
...wordt de reusachtige kolos...
7
00:02:28,640 --> 00:02:30,995
...op het lanceerplatform gezet.
8
00:02:31,720 --> 00:02:37,033
Hier wordt het resultaat van
de gezamenlijke inspanning zichtbaar.
9
00:02:37,480 --> 00:02:42,429
Als u een illustratie wenst
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: tri, letnja, dana, by, stole, legenda, english,
original filename: Tri letnja dana - by STOLE legenda English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{310}{439}THREE SUMMER DAYS
{463}{518}Starring
{1558}{1631}Music
{1824}{1904}Director of Pheotography
{1921}{1997}Screenplay by
{2109}{2177}Directed by
{2235}{2326}Belgrade, Ada ciganlija|August 1995.
{3968}{4066}..ln the largest individual|exodus on thee territory
{4071}{4167}of Former Yugoslavia,
{4182}{4284}150.000 refugees|are moving throughe Bosnia.
{4299}{4367}The United Nations|Refugee Committee
{4373}{4509}expects that theis Serbian exodus|will include 200.000 people.
{4515}{4584}Many Serbian refugees|from Krajina
{4588}{4692}are blocked on Banija between|thee Croatian troops in thee northe
{4696}{4748}and Muslim t
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: good, bye, lenin, 2003, english, subtitles, v, 9, by, captainworf,
original filename: 32512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{582}DISCLAIMER||***Fan-made English subtitles***.||Some abbreviations have been translated too. You should probably|write these down because they're referred to a lot in the movie.||GDR = German Democratic Republic, the former East Germany (DDR)|SUG = Socialist Unity Party of Germany (SED)|CC = Central Committee (ZK)|FRG = Federal Republic of Germany, West Germany (BRD)||ENJOY THE FILM!!!
{654}{702}X Distribution|presents
{726}{774}An|X Films Creative Pool|Production
{798}{870}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{870}{962}Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Film
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{362}{400}Odessa film studio
{406}{463}after Alexander Duma's|"The Three Musketeers"
{470}{521}Script by|M. Rozovsky
{528}{607}Directed by|Georgy Jungwald-Khilkevitch
{614}{671}Music by|Maxim Dunayevsky
{683}{788}D'ARTAGNAN|and THE THREE MUSKETEERS
{796}{903}Mikhail Boyarsky|as d'Artagnan
{1008}{1074}Follow me, milord.|Quickly, milord.
{1083}{1148}To the right, milord,|Now straight, milord.
{1158}{1230}Be careful, milord,|The steps, milord.
{1236}{1309}The steps, milord,|The steps, milord.
{1329}{1439}Now wait, wait|For the Queen.
{1454}{1522}Wait, milord.
{1835}{1904}- Why am I here, milord?|- I must be dear to you.
{1910
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: good, bye, lenin!, 2003, 1, cd, czech, cz, lenin,
original filename: Good Bye Lenin! - 2003 - 1CD - Czech - cz - a471719488f0a0b77913d142ce38512a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1041}{1107}NA?E CHATA, L?TO 1978
{1139}{1231}Koukni se sem.|Tady do kamery.
{1303}{1375}Ruce pry?!
{1474}{1549}- Alexi, dr? se pevn?!|- Tati, pomoc!
{3570}{3658}{Y:i:b}Pomalu, opatrn?,|p??mo jemn?...
{3659}{3759}{Y:i:b}je tento obrovsk? kolos...|dopraven na m?sto startu.
{3795}{3894}{Y:i:b}Zde na m?st? startu|se uk??e v?sledek...
{3895}{3994}{Y:i:b}velk? spole?n? pr?ce.|Abychom objasnili to zn?m? slovo,
{3995}{4099}{y:i:b}- Ka?d? dod?v? ka?d?mu kvalitu...|- Tady je!
{4099}{4171}{Y:i:b}Lze zde vid?t dokonalost.
{4219}{4327}{Y:i:b}Hl?s?m: Jsem p?ipraven k letu|v?raket? SOJUS 31...
{4334}{4431}{Y:i:b}jako?to ?len|mezin?rodn? pos?dky.
{4434}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{365}{459}Odessa film studio
{465}{519}based on Alexander Duma's|"The Three Musketeers"
{525}{579}Script by|M. Rozovsky
{606}{697}Directed by|Georgy Jungwald-Khilkevitch
{707}{811}D'ARTAGNAN|and THE THREE MUSKETEERS
{820}{878}Music by|Maxim Dunayevsky
{884}{950}If there's foul play, we fight,
{982}{1066}Two words, a glove and duel,
{1099}{1171}While Gascony is still alive.
{1440}{1542}Burgundy, Normandy,|Champagne or Provence
{1556}{1632}Never let go of the sword-hilt.
{1666}{1771}I hope this song, my|friend, is your song, too.
{1777}{1870}If there's foul play, we fight
{1896}{1975}Two words, a glove and duel.
{2024}{2087}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: Sensei69, randomHero,|Dead Flower, TheBL, Reflx.
{451}{520}Oikoluku: shadowflare
{1026}{1110}Lom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 15 Tradutores
Maior Contributo: ANGUS
3
00:00:09,590 --> 00:00:19,484
ABREVIATURAS
RDA = Republica Democrática Alemã
RFA = Republica Federal Alemã
CC = Comité Central
SUG = Partido Socialista Unido da Alemanha
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,279
X Distribution
apresenta
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,279
Uma produção
X Films Creative Pool
6
00:00:33,280 --> 00:00:36,280
Em Co-Produção com a
West German Broadcasting Company
7
00:00:36,280 --> 00:00:40,120
Em coope
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
2
00:00:53,400 --> 00:00:56,300
????????? 1978
3
00:01:11,300 --> 00:01:13,600
???????, ??????!
4
00:02:35,800 --> 00:02:41,400
? ????????? ???????? ???????
???? ?????? ??????????.
5
00:02:43,700 --> 00:02:49,000
???? ??????????? ?? ??????
???? ?? ???????? ???????????.
6
00:02:49,600 --> 00:02:54,500
? ?? ?? "????????
??? ? ???? ??? ? ????"...
7
00:02:55,000 --> 00:02:55,800
????? ?????!
8
00:02:56,500 --> 00:02:58,300
...??????? ??? ???????? ???.
9
00:03:01,800 --> 00:03:05,700
????? ??????? ?? ??????????
??? ????????????? S?JUS 31,
10
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,143 --> 00:00:46,112
Miren aquÃ.
A la cámara.
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,013
¡Sal de ahÃ!
3
00:00:56,289 --> 00:00:58,757
- ¡Agárrate, Alex!
- ¡Ayúdame!
4
00:02:20,473 --> 00:02:23,738
Despacio, con cuidado y delicadeza
5
00:02:23,843 --> 00:02:28,780
se coloca el inmenso Kollos
en el lugar de despegue.
6
00:02:29,549 --> 00:02:34,612
Aquà se manifiesta el resultado
del gran trabajo colectivo.
7
00:02:35,355 --> 00:02:38,586
Para decirlo
con una expresión conocida...
8
00:02:38,725 --> 00:02:40,716
Todos proveen calidad a todos."
9
00:02:40,860 --> 00:02:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Ãeské titulky: Ydiot|http://ydiot.com
{681}{731}X Verleih|uvádÃ
{832}{906}V koprodukci s Westdeutschen Rundfunk
{907}{1003}Ve spolupráci s...
{1026}{1110}Naše chata, léto 1978
{1132}{1224}PodÃvej se sem. Sem, do kamery.
{1296}{1368}Ruce pryè!
{1467}{1541}Alexi, poèkej!|- Tati, pomoz!
{3563}{3650}Pomalu, opatrnì,|skoro nìžnì
{3652}{3789}je gigantický kolos|umisÂován na startovacà rampu.
{3790}{3886}Zde, na rampì je vidìt|výsledek obrovského...
{3888}{3986}úsilà soudružské spolupráce.|Hledáme-li pøÃklad k heslu
{3988}{4091}"Každý každému to nejlepÅ¡Ã..."|- To je on!
{4092}{4164}...nenajdeme lepš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 544x288 25.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{237}t?umaczone na szybko z angielskiego, wszelkie poprawki mile widziane ;)|lds23@gazeta.pl
{387}{437}An X Films Creative Pool Production
{462}{537}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{537}{633}Cooperating with Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute Filmboard Berlin Brandenburg BKM
{657}{740}Wczasy na dzia?ce, Lato 1978
{762}{854}Popatrz tutaj. Tu w obiektyw.
{926}{998}Precz z ?apami!
{1097}{1172}Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,941 --> 00:00:44,319
Nuestra casa de vacaciones,
verano de 1978.
2
00:00:45,195 --> 00:00:48,866
Mira aquÃ. Aquà a la cámara.
3
00:00:51,744 --> 00:00:54,621
¡Quita las manos!
4
00:00:58,584 --> 00:01:01,587
- Alex, ¡espera!
- Papá, ¡ayúdame!
5
00:02:22,418 --> 00:02:25,921
<i>Despacio, cautelosamente,
casi suavemente...</i>
6
00:02:25,963 --> 00:02:30,676
<i>...el coloso gigante, es ubicado
en el sitio de lanzamiento.</i>
7
00:02:30,677 --> 00:02:35,389
<i>Aquà en el sitio de lanzamiento
el resultado del gran...</i>
8
00:02:35,431 --> 00:02:37,407
<i>...trabajo
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: good, bye, lenin, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, stereozulu,
original filename: Good Bye Lenin - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: Sensei69, randomHero,|Dead Flower, TheBL, Reflx.
{451}{520}Oikoluku: shadowflare
{1026}{1110}Lom
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: good, bye, lenin!, 2003, 1, cd, czech, cz, lenin,
original filename: Good Bye Lenin! - 2003 - 1CD - Czech - cz - 6fed524f30a5765b985e44892e57689a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,279
KUSPOLVORASKEKA p?eje dobrou z?bavu...
2
00:00:18,279 --> 00:00:27,279
***?esk? titulky sp?chali s nejlep??m ?myslem***
***Mishak (mishak@atlas.cz) a Pavla Dani?ov?***
3
00:00:27,279 --> 00:00:29,279
X Distribution
presented
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,280
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,280
An
X Films Creative Pool
Production
6
00:00:32,280 --> 00:00:33,281
7
00:00:33,281 --> 00:00:36,281
In Co-Production with the
West German Broadcasting Company
8
00:00:36,281 --> 00:00:36,282
9
00:00:36,282 --> 00:00:40,135
Cooperating with
Film Foundation Nor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
Traducidos al español por Gizzmo
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
¿El ingeniero vio algo?
3
00:00:43,574 --> 00:00:44,759
Estaba ocupado.
4
00:00:44,759 --> 00:00:46,356
¿Alguna identifiacion?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
Sin cartera, reloj o llaves.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,859
Bueno, tenemos a un joven...
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,946
sus niveles de alcohol son elevados.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
Entra en el perfil de accidente del tercer riel.
9
00:00:56,163 --> 00:00:58,430
Entral en el pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
11
00:00:41,061 --> 00:00:44,400
Ãï åîï÷éêü ìáò, êáëïêáÃñé 1978
13
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
ÃïéôÃîôå åäþ. Ãäþ óôç öùôïãñáöéêà ìç÷áÃÃ.
15
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
ÃïÃôà ôá ÷Ãñéá!
17
00:00:58,680 --> 00:01:02,172
Alex, êñáôÃóïõ!
- ÃðáìðÃ, âïçèà ìå !
19
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
ÃñãÃ, ðñïóåêôéêÃ,
ó÷åäüà Ãðéá...
21
00:02:26,080 --> 00:02:31,617
ï ãéãáÃôéáÃïò êïëïóóüò...
ôïðïèåôåÃôáé óôçà ðåñéï÷à åêôüîå
Subtitles for Tri Pesni O Lenin
keywords: tri, letnja, dana, by, stole, legenda, hrvatski,
original filename: Tri letnja dana - by STOLE legenda Hrvatski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{310}{439}TRl LJETNA DANA
{463}{518}U glavnim ulogama
{1558}{1631}Glazba
{1824}{1904}Ravnatelj fotografije
{1921}{1997}Scenarij
{2109}{2177}Režija
{2235}{2326}Beograd, Ada Ciganlija|kolovoz 1995.
{3968}{4066}..U najvecem pojedinacnom|iseljavanju stanovništva,
{4071}{4167}u ratu na podrucju|bivše Jugoslavije,
{4182}{4284}procjenjuje se da se oko 1 50.000|izbjeglica krece kroz Bosnu.
{4299}{4367}U Visokom komesarijatu|Ujedinjenih naroda za izbjeglice
{4373}{4509}ocekuju da to srpsko iseljavanje|obuhvati 200.000 ljudi.
{4515}{4584}Puno srpskih izbjeglica|iz Krajine
{4588}{4692}ostalo je na Baniji blokirano
{4696}{4748}izme