Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es by relevance:
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, spanish, es, cenicienta, ssa,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - Spanish - es - 793d00aa96910e937b0de28645b4a816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <cenicienta>
Original Script: <ssa>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,4194368,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.49,0:00:10.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,DEDICADA A:NMAURICIO Y GABRIEL R. DIAZ
Dialogue: Marked=0,0:00:21.53,0:00:26.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,TRES AVELLANAS NPARA LANCENICIENTA
Dialogue:
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, english, en, three, wishes, of, cinderella, kinobox,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - English - en - f8d6b39fff4d1daf712b72a6e2cfe98e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,496 --> 00:00:10,409
?eskoslovensk? Filmexport
2
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
THREE WISHES FOR
CINDERELLA
3
00:00:33,176 --> 00:00:38,091
based on the version by
wri tten by
4
00:00:47,936 --> 00:00:52,851
Starring
5
00:01:03,136 --> 00:01:07,493
Featuring
6
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
You put that back!
7
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
Of course...
Cinderella!
8
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
And the King here
any minute!
9
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
Hurry up,
you slow-coaches!
10
00:01:44,976 --> 00:01:48,685
Assistant Director
Cameraman
11
00:01:48,8
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, tr, ??s, desejos, para, cinderella,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bc826c0d30a4a5aa52562f12ea5dbb4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,496 --> 00:00:10,409
?eskoslovensk? Filmexport
2
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
TR?S DESEJOS PARA
CINDERELLA
3
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
Coloque isso de volta!
4
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
? claro!
Cinderella!
5
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
O rei chegar? a
qualquer momento!
6
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
R?pido,
seus molengas!
7
00:02:06,816 --> 00:02:07,771
Espere a?!
8
00:02:31,496 --> 00:02:32,451
Largue isso!
9
00:02:45,096 --> 00:02:46,609
Vamos,
saiam da frente!
10
00:02:58,096 --> 00:03:01,008
Tudo de ?ltima hora.
11
00:03:26,496 --> 00:03:28,
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: tri, or, sky, pro, popelku, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23860-Tri Or Sky Pro Popelku ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
TRES DESEOS PARA CENICIENTA
2
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
¡Devuelve eso!
3
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
TÃpico de Cenicienta...
4
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
Y el rey aquÃ
¡en cualquier momento!
5
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
¡Apúrense!
6
00:02:06,816 --> 00:02:07,771
¡Espere!
7
00:02:45,096 --> 00:02:46,609
Vamos...
8
00:02:58,096 --> 00:03:01,008
Todo a último momento.
9
00:03:26,496 --> 00:03:28,487
No ensucies tus zapatillas
10
00:03:28,856 --> 00:03:31,814
y ten cuidado de no resfriarte!
11
00:03:37,576 --> 00:03:38,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,410 --> 00:00:20,640
Nunca ver? a la justicia
del mismo modo.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,580
He visto su cara oculta.
3
00:00:27,020 --> 00:00:30,140
Tiene su aparato, sus juicios,
4
00:00:30,250 --> 00:00:33,410
todo ese aspecto casi teatral
del sistema judicial.
5
00:00:34,290 --> 00:00:36,090
Pero detr?s de todo eso...
6
00:00:43,530 --> 00:00:49,060
DOS HOMBRES EN LA CIUDAD
7
00:01:27,140 --> 00:01:29,270
Me llamo Germain Cazeneuve.
8
00:01:29,910 --> 00:01:31,540
Y cuando esta historia comenz?,
9
00:01:31,650 --> 00:01:34,110
ve?a las cosas de otra manera.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,652
LA GRAN COMILONA
2
00:00:55,841 --> 00:00:57,832
Ya está,
3
00:00:58,481 --> 00:01:01,473
¿has fotografiado al pavo?
4
00:01:01,681 --> 00:01:05,754
¡Es demasiado guapo, parece falso!
5
00:01:12,761 --> 00:01:15,321
Me marcho. Hasta luego,
6
00:02:01,038 --> 00:02:03,624
¿Llevas también las conservas?
7
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
SÃ. Tengo que llevar un regalo.
8
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
Y también te llevas...
9
00:02:12,883 --> 00:02:16,094
tus recetas y tus cuchillos.
10
00:02:28,061 --> 00:02:32,930
Estos cuchillos los tengo des
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:21,209
MEIJI 19 (1886)
2
00:00:21,287 --> 00:00:22,982
TOKIO
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
MALA SUERTE
4
00:01:01,861 --> 00:01:07,026
¿Me matas porque soy un detective?
5
00:01:59,519 --> 00:02:02,716
Furyo Anegoden
6
00:02:02,789 --> 00:02:08,056
Inoshika Ocho
SEXO Y FURIA
7
00:02:09,162 --> 00:02:13,098
Producida por Kanji Amao.
Historia Original de Taro Bonten.
8
00:02:13,166 --> 00:02:17,762
Guión: Masahiro Kakefuda,
Norifumi Suzuki.
9
00:02:24,611 --> 00:02:26,078
Protagonistas.
10
00:02:26,146 --> 00:02:30,082
Reiko Ike.
11
00:02:30,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,866 --> 00:00:54,495
?l dibuj? las seis estrellas del
Toro, llamadas "Pl?yades"
2
00:00:54,786 --> 00:00:57,505
seis, porque la s?ptima
apenas aparece,
3
00:00:57,746 --> 00:01:00,706
Alrededor se amontonan
40 estrellas,
4
00:01:00,706 --> 00:01:02,866
invisibles al ojo desnudo,
alejadas
5
00:01:02,866 --> 00:01:04,697
no m?s de apenas
medio grado.
6
00:01:05,026 --> 00:01:08,506
Gracias a su telescopio,
del que ten?is aqu? una copia fiel,
7
00:01:08,506 --> 00:01:11,786
obtenido con un sistema
de valiosas lentes holandesas,
8
00:01:11,786 --> 00:01:14,664
la V?a L?ctea
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, radio, flyer, 1992, castellano,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - 037633e2d590d2e585ab21450968cc70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,510 --> 00:00:17,410
? No es cierto.
? S?, lo prometiste.
2
00:00:17,610 --> 00:00:19,150
? ?No es cierto!
? S? es cierto.
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,620
D?jame jugar con ?l.
Vamos, lo prometiste.
4
00:00:21,820 --> 00:00:23,190
? No es cierto.
? S? es cierto.
5
00:00:23,390 --> 00:00:25,010
? ?No promet? nada!
? S?, lo prometiste...
6
00:00:27,860 --> 00:00:29,160
?Cu?l es el problema?
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,350
? Ninguno.
? Entonces c?llense.
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,100
Pap?, ?l me prometi?
que me dejar?a usarlo.
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,660
Y ahora
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, en, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 751f9c8d1f8ab84cb6419124f3a46256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:14,474 --> 00:01:17,637
Captain's Log, Stardate 5483.7.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,910
The Enterprise is en route
through an unfamiliar sector of space
8
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
where a series
of
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: ivan, vasilevich, menyaet, professiyu, 1973, spanish, es, ussr, l, gaidai, spa,
original filename: Ivan Vasilevich menyaet professiyu - 1973 - - Spanish - es - e3f90684f97ef727c19af62a86096f75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,867
MOSFILM
2
00:00:17,317 --> 00:00:21,481
LA AGRUPACl?N ART?STICA
EXPERIMENTAL LES OFRECE
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,780
UN FILME QUE NO ES DE CIENCIA FICCl?N,
NI DEL TODO REALISTA,
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,755
NI MENOS A?N RIGUROSAMENTE
HIST?RICO.
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,589
SE BASA EN LA PIEZA DE BULGAKOV
"IV?N VAS?LIEVICH"
6
00:00:30,797 --> 00:00:35,860
Y SE TITULA: IV?N VAS?LIEVICH
CAMBIA DE PROFESl?N.
7
00:00:36,503 --> 00:00:39,631
Gui?n:
V. BAJN?V Y L. GAYD?Y
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,601
Director de Realizaci?n:
L. GAYD?Y
9
00:0
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: wickermanthe, 1973, spanish, wicker, man, directors, cut, widescreen, divx, 5,
original filename: WickerManThe1973-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:28,683
Hermanos.
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,627
Tienen a la persona equivocada.
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,392
Extraña loba solitaria,
4
00:00:32,465 --> 00:00:34,933
mi verdadero nombre es
Kyoko Kasai.
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,630
Pero me conocen como
Inoshika Ocho.
6
00:00:43,009 --> 00:00:51,815
<i>Cuento femenino de Yakuza.
Inquisición y tortura.</i>
7
00:00:58,058 --> 00:00:59,855
Productor - KANJI AMAO
Historia - TARO BONTEN
8
00:00:59,926 --> 00:01:02,019
Guión - MASAHIRO KAKEFuDA
IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHI
9
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
EL QUINTETO DE LA MUERTE
2
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
AvÃsenle al Comisario.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
Llega la Sra. Wilberforce.
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Buenos dÃas, señora.
5
00:02:27,200 --> 00:02:28,700
Buenos dÃas, sargento.
6
00:02:29,400 --> 00:02:33,200
Buen dÃa, Sra. Wilberforce.
¡Encantado de volver a verla!
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
Buenos dÃas, comisario.
8
00:02:35,900 --> 00:02:39,100
Se trata de mi amiga Emilia...
9
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
y de la nave espacial...
10
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,842 --> 00:00:30,245
M?S ALL? DE LA TUMBA
2
00:02:28,731 --> 00:02:30,562
PARROQUIA de Todos los Santos.
3
00:02:30,900 --> 00:02:32,697
MINISTRO: Rev. B. Goodenough
4
00:03:22,118 --> 00:03:26,054
Buenos d?as, se?or. ?Puedo ayudarlo con algo?
5
00:03:26,222 --> 00:03:28,690
Buenos d?as. Estaba mirando este espejo.
6
00:03:28,758 --> 00:03:31,386
Ah, es una pieza hermosa, se?or. Muy hermosa.
7
00:03:31,694 --> 00:03:33,559
Aunque un poco cara, me temo.
8
00:03:34,063 --> 00:03:38,397
- ?Cu?nto pide?
- 250 libras.
9
00:03:39,235 --> 00:03:42,693
- ?Por esto?
- Bueno, es
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: the, harder, they, come, 1972, 1, cd, spanish, es, 1973, criterion, nasamo, spa,
original filename: The Harder They Come - 1972 - 1CD - Spanish - es - fced235af87ecbc346e1340d9b40aaea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,103 --> 00:00:40,937
<i>You can get it if you really want</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:44,702
<i>You can get it if you really want</i>
3
00:00:44,843 --> 00:00:47,676
<i>You can get it if you really want</i>
4
00:00:47,781 --> 00:00:51,614
<i>But you must try, try and try</i>
5
00:00:51,717 --> 00:00:54,277
<i>Try and try</i>
6
00:00:54,386 --> 00:00:56,786
<i>You'll succeed at last</i>
7
00:01:03,995 --> 00:01:07,487
<i>Persecution you must bear</i>
8
00:01:07,598 --> 00:01:11,329
<i>Win or lose
you've got to get your share</i>
9
00:01:11,436 --> 00:01:14,735
<i>Got you
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, swe,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - b44c9c4d4fb68e8cb630b9d381eeb616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKET?RERNA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Men nu!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Anv?nd bara ditt sv?rd
som sista utv?g.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tj?nat mig v?l,
som du ser. - Ja far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vill ni sitta ner?
- Nej, det br?dskar.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m?ste iv?g.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jag visade dig mitt hemliga angrepp.
Nu ger jag dig 15 Kronor.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Och det h?r.
10
00:03:07,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,840 --> 00:02:31,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
¿Todo listo para esta noche?
2
00:02:31,640 --> 00:02:35,952 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
- Creo que es pronto para despertarle.
N - No tenemos elección. Nos vigilan.
3
00:02:36,080 --> 00:02:40,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Programé el CLC para dentro de dos horas.
N A saber si volverá a estar libre.
4
00:02:40,320 --> 00:02:45,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Si despierta, habrá que trasladarlo; si no,
N nos desharemos de él como es habitual.
5
00:02:51,520 --> 00:02:53,750 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Compruebe el código de re
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: the, mack, 1973, 1, cd, spanish, es, divx, chuckan, traducida, por, ortzon,
original filename: The Mack - 1973 - 1CD - Spanish - es - 69bddaa7bb8610984720b7870eb005e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,396 --> 00:00:48,196
?Goldie?
2
00:00:49,499 --> 00:00:51,490
?Nos tienen rodeados!
3
00:00:57,540 --> 00:01:00,876
- ?Largate!
- ?Goldie, no puedo dejarte, t?o!
4
00:01:00,877 --> 00:01:03,913
- ?Largo!
- Goldie escucha...
5
00:01:18,795 --> 00:01:20,729
?Goldie!
6
00:01:52,729 --> 00:01:56,356
- Guerra de bandas.
- Un pu?ado de negros.
7
00:01:58,268 --> 00:02:00,769
?Te importa?
?De verdad te importa?
8
00:02:00,770 --> 00:02:02,971
Todav?a se mueve, t?o.
9
00:02:02,972 --> 00:02:05,236
Ese es el problema...
10
00:02:05,237 --> 00:02:07,943
ahora tenemos que l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,795 --> 00:02:45,838
Entre
2
00:02:45,922 --> 00:02:47,924
Un se?or desea verlo profesor
3
00:02:49,176 --> 00:02:50,678
Eres tu el que ha venido a ayudarme ?
4
00:02:50,761 --> 00:02:55,641
Sientese. Debo hablar con alguien
nadie quiere escucharme.
5
00:02:55,766 --> 00:02:58,687
Necesito ayuda en mi investigacion
6
00:02:58,770 --> 00:03:01,273
- Por supuesto.
- Pero quiz?s es demasiado tarde.
7
00:03:01,357 --> 00:03:05,445
Demasiado tarde, me oiste ?
Hay que tanto por hacer..
8
00:03:07,156 --> 00:03:10,159
Necesito un doctor calificado
que me ayude
9
00:03:10,243
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: the, train, robbers, 1973, 1, cd, spanish, es, ladrones, de, trenes, dual, dxc, by, halbilbo, cas,
original filename: The Train Robbers - 1973 - 1CD - Spanish - es - 2ed13456aa285c0711e84e1053cfbdb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,893 --> 00:00:55,569
LADRONES DE TRENES
2
00:03:07,453 --> 00:03:09,171
El tren se retrasa, Jesse.
3
00:03:09,573 --> 00:03:11,962
Ya Ilegar?. Ve a vestirte.
4
00:03:12,133 --> 00:03:16,046
? Y Grady y los dem?s?
Ya deber?an estar aqu?.
5
00:03:16,693 --> 00:03:19,161
Yo no creo que vengan.
6
00:03:22,733 --> 00:03:24,325
Entonces ?qui?nes son ?sos?
7
00:03:37,413 --> 00:03:40,086
- Hola, viejo Jesse.
- Hola, Grady.
8
00:03:40,253 --> 00:03:41,368
?Qu? tal, Grady?
9
00:03:41,453 --> 00:03:43,523
?Qui?n est? ah? arriba? Ben, ?c?mo est?s?
10
00:03:43,613 --> 00:03:44,
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - a338bbe4fa137b1ff8ffdc21baee15ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas</i>
<i>y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VlAJE A LAS E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,114
Aqu? coche 2118.
Llamando al hospital Greenpoint.
2
00:01:12,197 --> 00:01:14,116
Llevamos un polic?a herido...
3
00:01:15,576 --> 00:01:17,035
De acuerdo, 10-4.
4
00:01:26,628 --> 00:01:28,255
Distrito 8.
5
00:01:31,633 --> 00:01:33,886
Dios m?o.
6
00:01:43,520 --> 00:01:45,606
Adivinen a quien han disparado.
7
00:01:47,816 --> 00:01:49,401
Serpico.
8
00:01:51,403 --> 00:01:54,114
?Crees que lo hizo un polic?a?
9
00:01:54,198 --> 00:01:56,325
Conozco a seis que les
hubiera gustado hacerlo.
10
00:02:13,175 --> 00:02:14,343
Diga.
11
00:02:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,763 --> 00:00:14,890
<i>T? no pagas por tus pecados en la iglesia.</i>
2
00:00:15,766 --> 00:00:18,560
<i>Los haces en la calle.
Lo haces en casa.</i>
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,189
<i>El resto es pura mierda y t? lo sabes.</i>
4
00:03:32,588 --> 00:03:34,590
?Qu? demonios es esto?
5
00:03:36,091 --> 00:03:38,468
?No en mi jodido lugar!
6
00:03:47,561 --> 00:03:50,272
?Al?jate de mi lugar!
?Conozco tu cara!
7
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
?Y t?, narcotraficante!
8
00:03:54,401 --> 00:03:56,695
Te avis? sobre andar distribuyendo
esa mierda en mi bar.
9
00:03:56,778 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,660 --> 00:01:17,540
-?Ese es tu apartamento?
-S?.
2
00:01:23,670 --> 00:01:24,670
Vamos.
3
00:03:14,780 --> 00:03:19,740
Maldita sea.
Me estoy corriendo.
4
00:04:01,300 --> 00:04:03,750
Bueno, en marcha.
5
00:04:44,350 --> 00:04:45,840
?Qu? me est?s haciendo?
6
00:04:45,980 --> 00:04:47,690
Voy a abrirte...
7
00:04:51,690 --> 00:04:55,740
Y despu?s voy a met?rtela...
8
00:04:56,200 --> 00:04:59,280
y despu?s voy a follarte.
9
00:05:04,170 --> 00:05:05,750
?Cierra el agua!
10
00:05:05,920 --> 00:05:07,080
?Eres asqueroso!
11
00:05:07,210 --> 00:05:10,960
Siemp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Hola. Soy Ed Ramsey, de Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Si hay alguien que no sepa
qué es Delos, pues... como siempre decimos...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos es las vacaciones del futuro, hoy.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
En Delos puede elegir
las vacaciones que quiera.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Está el Mundo Medieval, el Mundo Romano
y, por supuesto, Mundo Western.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Veamos qué dicen algunos
de los que han estado allÃ.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Disculpe, señor, ¿cómo se llama?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,996 --> 00:00:30,793
?Jackie Moon lidera la lista
de ?xitos con Love me Sexy!
2
00:00:34,768 --> 00:00:37,168
Jackie Moon compra a los FLINT TROPICS
3
00:00:45,512 --> 00:00:48,276
Jackie Moon,
propietario, jugador, entrenador
4
00:01:52,079 --> 00:01:58,177
Jackie Moon est? animando a la gente
y consiguiendo muchos aplausos con su
popular n?mero, Love me sexy
5
00:01:59,019 --> 00:02:03,115
y como siempre estoy acompa?ado
por mi colega Lou Redwood
6
00:02:03,324 --> 00:02:05,123
no estoy muy seguro
de eso esta noche
7
00:02:05,859 --> 00:02:07,520
a veces hay que dejarlo pas
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, one, of, our, planets, is, missing, dimension, s01e03,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 3a5ec54f33af6a3101ee1a416cd29c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,801
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,484
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,424
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,629 --> 00:00:32,621
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:35,958
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,854
VlAJE A LAS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,095 --> 00:04:25,428
Director de Fotograf?a
2
00:04:50,923 --> 00:04:55,553
Producido y Dirigido por
3
00:05:09,776 --> 00:05:12,176
NIZA, LA RlVIERA Y C?RCEGA
4
00:07:00,453 --> 00:07:03,183
Al? es grande.
5
00:07:09,595 --> 00:07:11,859
Al? es grande.
6
00:07:14,367 --> 00:07:17,268
Al? es grande.
7
00:07:17,370 --> 00:07:19,998
Toda la alabanza es debida a Al?,
Se?or del Mundo.
8
00:07:20,106 --> 00:07:22,802
El ben?fico, misericordioso
amo del d?a de juicio.
9
00:07:22,909 --> 00:07:25,776
A quien nosotros servimos y
a quien pedimos por ayuda.
10
00:07:25,878 -
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 6, survivor, dimension, s01e06,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 3fd0579c534b94a694a9fc25dd2b2135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,092
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,026
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,727
VlAJE A LAS
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: la, letra, escarlata, der, scharlachrote, buchstabe, 1973, by, minyatur, dual, esp, ger, spanish,
original filename: 43607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:09,121
LA LETRA ESCARLATA
2
00:00:37,487 --> 00:00:40,923
América del Norte,
en la primera mitad del s. XVll.
3
00:00:42,167 --> 00:00:45,398
Los emigrantes europeos
viven hace una generación...
4
00:00:45,567 --> 00:00:48,764
en colonias establecidas
en la costa atlántica.
5
00:00:49,527 --> 00:00:51,358
Tierras aún sin explorar,
6
00:00:51,527 --> 00:00:54,405
separan a holandeses,
franceses e ingleses.
7
00:00:54,567 --> 00:00:57,604
El territorio aún no ha sido
arrebatado a los indios.
8
00:02:09,567 --> 00:02:11,364
¿Por dónde se va a Salem?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Ahora!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Recurre a tu espada sólo
cuando no te quede otra opción.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - SÃ, padre.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
?Desea tomar asiento, señor?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Ya te revelé mis secretos.
También te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,345
Hola. Soy Ed Ramsey de Delos.
2
00:00:48,549 --> 00:00:52,253
Se hay alguien que no sepa
lo que es Delos, siempre lo decimos...
3
00:00:52,254 --> 00:00:55,289
...Delos son las vacaciones
del futuro, hoy.
4
00:00:55,290 --> 00:00:59,217
En Delos se puede optar
por su tipo de vacaciones.
5
00:00:59,326 --> 00:01:03,030
Hay el Mundo Medieval,
el Mundo Romano y el Mundo del Oeste.
6
00:01:03,031 --> 00:01:05,056
Hablemos con los
visitantes de Delos.
7
00:01:05,132 --> 00:01:06,531
Perd?name. Como se llama Ud?
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,269
Gardner Lewis
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e1, 6, jihad, dimension, s01e16,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - c11dd1f233aafda08f0731283709c867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,026
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,787
VlAJE A LAS
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 2, yesteryear, dimension, s01e02,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 4a6a8bd20b15d00e6e6493bed411599a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,937
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,317 --> 00:00:20,878
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,481
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,725 --> 00:00:29,092
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,863
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,128
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,751
VlAJE A LAS
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e1, mudds, passion, dimension, s01e10,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - e88df29ac40a9b21b850672fdc7532bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:11,141
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,948
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,481
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,992
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,127
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,757 --> 00:01:01,693
VlAJE A LAS
Subtitles for Tri Orisky Pro Popelku 1973 1 Cd Spanish Es
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, spanish, es, cds,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - Spanish - es - e18bfdb79e9dd7a8980dd5c1cecec8e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,197
No dije que fuera el asesino,
dije: "si fuera el asesino".
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,601
- Yo...
- ?Espere! Escuche.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,435
Su accidente no fue un accidente.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,442
?Me dar? pruebas, teniente?
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,411
- Estoy hecho un manojo de nervios.
- Jaque.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
Ojal? pudiera dilucidar
qui?n se beneficiar?a con su muerte.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,441
Le aplicaron las inyecciones
que necesita hace 40 minutos.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,420
- ?Alguien m?s vio