Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tri Or is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tri Or by relevance:
Subtitles for Tri Or
keywords: tri, or, sky, pro, popelku, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23860-Tri Or Sky Pro Popelku ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
TRES DESEOS PARA CENICIENTA
2
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
¡Devuelve eso!
3
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
TÃpico de Cenicienta...
4
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
Y el rey aquÃ
¡en cualquier momento!
5
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
¡Apúrense!
6
00:02:06,816 --> 00:02:07,771
¡Espere!
7
00:02:45,096 --> 00:02:46,609
Vamos...
8
00:02:58,096 --> 00:03:01,008
Todo a último momento.
9
00:03:26,496 --> 00:03:28,487
No ensucies tus zapatillas
10
00:03:28,856 --> 00:03:31,814
y ten cuidado de no resfriarte!
11
00:03:37,576 --> 00:03:38,64
Subtitles for Tri Or
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, by, stanley, kubrick,
original filename: 100014577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,741 --> 00:00:10,972
"Es la postura reconocida
de las fuerzas aéreas de los EEUU...
2
00:00:11,044 --> 00:00:13,478
que sus propios dispositivos
de seguridad...
3
00:00:13,546 --> 00:00:16,913
impedirÃan que ocurriesen sucesos
como los descritos en esta pelÃcula.
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,883
Además, debe hacerse constar...
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,853
que ninguno de los personajes
que aparecen en esta pelÃcula...
6
00:00:21,921 --> 00:00:25,789
representan a personas reales,
vivas o muertas"
7
00:00:45,141 --> 00:00:46,904
<i>Durante más de un año...</i>
8
00:
Subtitles for Tri Or
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, eng, axxo,
original filename: 6340.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is oké.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tri Or
keywords: buffalo, bill, and, the, indians, or, sitting, bulls, history, lesson, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Buffalo Bill and the Indians or Sitting Bulls History Lesson (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,087 --> 00:00:46,601
Ladies and gentlemen
your attention please.
2
00:00:47,127 --> 00:00:50,802
What you are about to experience
is not a show for entertainment.
3
00:00:51,327 --> 00:00:56,276
lt is a review of the events
that made the American frontier.
4
00:00:56,807 --> 00:01:01,835
ln less than 15 years, this nation
will celebrate the 20th century.
5
00:01:02,367 --> 00:01:05,120
We do not know
what awaits us in the future
6
00:01:05,647 --> 00:01:08,559
but we do know
the past that laid the foundation.
7
00:01:09,087 --> 00:01:12,045
And that foundation
was not built
Subtitles for Tri Or
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb,
original filename: 8e8d7a9314690bc3580bfbd9ef59e22a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,614 --> 00:00:02,923
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,603
3
00:00:20,654 --> 00:00:26,604
Ãéá ÃÃá ÷ñüÃï êõêëïöïñïýóáà öÃìåò
áÃÃìåóá óôïõò áñ÷çãïýò ôçò Ãýóçò, -
4
00:00:26,774 --> 00:00:31,802
- üôé ç Ãïâéåôéêà ¸Ãùóç Ãöôéá÷ÃÃ¥
ôï "ôÃëåéï üðëï".
5
00:00:31,974 --> 00:00:34,204
Ãéá Ãéáâïëéêà Ãç÷áÃÃ.
6
00:00:34,374 --> 00:00:38,413
Ãé ìõóôéêÃò õðçñåóÃåò âñÃêáÃ,
üôé ôï Ãêñùò áðüññçôï áõôü Ãñãï -
7
00:00:38,574 --> 00:00:43,853
- Ã
Subtitles for Tri Or
keywords: 1761, dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17617-Dr__Strangelove_or__How_I_Learned_to_Stop_Worrying_and_Love_the_Bomb_(1964)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1098}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1098}{1157}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1159}{1252}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1253}{1344}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1344}{1440}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1440}{1504}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1506}{1587}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1589}{1717}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2498}{2658}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am învã]at sã nu mã
Subtitles for Tri Or
keywords: 1, items, or, less, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, imbt,
original filename: 10 Items Or Less - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,022 --> 00:00:58,081
Sorry. What was your name again?
2
00:00:58,191 --> 00:01:00,091
Packy.
Packy?
3
00:01:00,193 --> 00:01:02,889
Yeah.
Are we lost, Packy?
4
00:01:02,996 --> 00:01:05,794
Damn it! Damn it!
I had this nailed before.
5
00:01:05,899 --> 00:01:08,663
I swear. Dude, we're gonna find it.
Don't worry about it.
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,133
So you're driving for the picture?
7
00:01:11,237 --> 00:01:13,068
Donny's my cousin.
You know, Donny?
8
00:01:13,173 --> 00:01:15,403
Ah, yeah.
9
00:01:15,508 --> 00:01:18,602
I'm kinda like the all-purpose
kind of
Subtitles for Tri Or
keywords: doadeadoralive, 2006, finnish, doa, dead, or, movies, 4, u,
original filename: DOADeadorAlive2006-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.12.2006
{86}{211}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko hänen kuolleen|ennen kuin näen hänen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin hän ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsiä hänet.|- Vartijat eivät päästä teitä lähtemään.
{2641}{2762}En ole mikään häkkilintu.|Minä yksin päätän
Subtitles for Tri Or
keywords: salo, or, the, 12, days, of, sodom, eng, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Salo, Or The 120 Days Of Sodom - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:15,369
SALO, or THE 120 DAYS OF SODOM
2
00:00:17,975 --> 00:00:21,490
Masters
3
00:00:22,135 --> 00:00:25,684
Storytellers
4
00:00:26,295 --> 00:00:30,083
Male victims
5
00:00:33,975 --> 00:00:37,763
Female victims
6
00:00:42,615 --> 00:00:46,290
Daughters
7
00:00:46,775 --> 00:00:50,484
Militia
8
00:00:50,935 --> 00:00:54,644
Collaborators
9
00:00:55,095 --> 00:00:59,885
Servants
10
00:02:47,855 --> 00:02:53,452
Written and directed by
11
00:02:56,015 --> 00:03:01,647
Northern Italy, during the
Nazi-Fascist occupation
12
00:03:04,015 --> 00:0
Subtitles for Tri Or
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, stv, saphire, und3rp0w, 3,
original filename: 133875_Bring.it.on.all.or.nothing.2006.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,426 --> 00:00:30,238
www.legendaz.com.br
2
00:00:49,115 --> 00:00:52,163
Oh, isso aqui é uma
festa ou o quê, pessoal?
3
00:00:52,198 --> 00:00:55,036
à assim que fazemos isso,
é assim que fazemos!
4
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
Agora chegou a hora que
todos estávamos esperando.
5
00:00:59,793 --> 00:01:04,641
O rei da festa de formatura,
o vencedor com maioria esmagadora...
6
00:01:04,676 --> 00:01:08,756
nosso ótimo zagueiro e candidato
ao Atleta do Ano, Brad Warner.
7
00:01:14,140 --> 00:01:16,000
A coroa, por favor.
8
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
Está lindo, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,800 --> 00:01:11,300
Para hacer esta pelÃcula...
2
00:01:11,301 --> 00:01:12,800
...sobre un extraño asunto...
3
00:01:12,801 --> 00:01:14,300
...no nos anduvimos con tapujos...
4
00:01:14,301 --> 00:01:15,301
...ni optamos por el camino fácil.
5
00:01:15,500 --> 00:01:17,000
Muchos papeles secundarios...
6
00:01:17,001 --> 00:01:18,500
...los hacen personas...
7
00:01:18,501 --> 00:01:20,000
...que son en la vida real...
8
00:01:20,001 --> 00:01:21,500
...lo que encarnan en pantalla.
9
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
Esta pelÃcula...
10
00:01:23,501 --> 00:01:25,00
Subtitles for Tri Or
keywords: dead, or, alive,
original filename: 62950229d806053575980f5e1905af5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,32,56797,56797,56797,-1,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.72,0:00:13.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,U2 - Con o sin ti
Dialogue: Marked=0,0:00:29.06,0:00:33.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Veo la piedra fija en tus ojos,
Dialogue: Marked=0,0:00:33.50,0:00:37
Subtitles for Tri Or
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2,
original filename: sub_Dr-Strangelove-or-How-I-Learned-to-Stop-Worrying-and-Love-the-Bomb-1964_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Traducerea|Dana Donciu
{918}{1009}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1009}{1068}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1070}{1162}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1164}{1254}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1255}{1350}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1350}{1415}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1417}{1498}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1500}{1628}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2410}{2570}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am Ã
Subtitles for Tri Or
keywords: to, be, or, not, 1983, srp,
original filename: to_be_or_not_to_be_1983_srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3752}{3811}Evropa 1936.
{3817}{3945}Nacistièke trupe su anektirale|Rhineland bez ispaljenog metka.
{3950}{4025}Mart 1938: The Anschluss.
{4030}{4155}Nacistièke trupe su anektirale Austriju.|Opet bez i jednog ispaljenog metka.
{4160}{4295}Mart 1939. Nacistièke trupe i|tenkovi ulaze u Sudetenland.
{4299}{4406}i za nekoliko dana|okupiraju celu Ãekoslovaèku.
{4409}{4451}Nijedan metak nije ispaljen.
{4558}{4696}Avgust 1939. Nacistièke trupe se masovno|okupljaju na zapadnoj granici Poljske.
{4701}{4845}Evropa je uzdržana|na rubu Drugog Svetskog rata.
{4850}{4924}Ali bez obzira na pretnju|od moguæe invazije.
{4929}{5032}Poljski
Subtitles for Tri Or
keywords: bullets, or, ballots, 1936, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: Bullets.Or.Ballots.1936.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,701 --> 00:01:27,636
What time does the crime picture start?
2
00:01:27,804 --> 00:01:30,432
Eight fifty-eight, in about three minutes.
3
00:01:31,107 --> 00:01:32,768
Two loges.
4
00:01:42,318 --> 00:01:45,913
<i>This is William Kennedy, bringing you</i>
<i>the second of a series of short pictures...</i>
5
00:01:46,089 --> 00:01:47,886
<i>... exposing the rackets of America:</i>
6
00:01:48,057 --> 00:01:50,048
The Syndicate of Crime.
7
00:01:50,226 --> 00:01:53,718
<i>A series of short pictures presented</i>
<i>to the American public as a warning.</i>
8
00:01:53,897 --> 00:0
Subtitles for Tri Or
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dk,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - Escape - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1135}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{1166}{1274}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1293}{1341}Kýyamet günü silahý.
{1353}{1442}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{1459}{1572}...Zarkov Adasý'nda Arktik Tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1598}{1706}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1730}{1778}...kimse bilmiyordu.
{5386}{5456}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{5472}{5554}Ben General Ripper.|Sesimi tanýdýn mý?
{5578}{5662}- Evet, ef
Subtitles for Tri Or
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, pukka, telesync, kvcd, brady, tus, release,
original filename: 2487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,481 --> 00:00:10,924
KÃD FELTÃRÃSE
2
00:00:17,373 --> 00:00:18,020
Nos?
3
00:00:19,372 --> 00:00:21,803
- Most küldöm át a kódot.
- Már látom. Köszönöm
4
00:00:22,240 --> 00:00:23,866
TELJESÃTVE
5
00:00:25,118 --> 00:00:27,475
DIE HARD 4.0
A LEGDRÃGÃBB AZ ÃLETED
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,665
Mi lesz a pénzemmel?
7
00:00:30,215 --> 00:00:31,171
Máris átutalom.
8
00:00:51,485 --> 00:00:53,012
Ãpp most küldtem el.
Megkapta?
9
00:00:54,288 --> 00:00:55,490
Igen, köszönöm.
10
00:00:55,490 --> 00:00:57,438
Biztos, hogy ez legális?
11
00:00
Subtitles for Tri Or
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, stv, saphire,
original filename: 47810.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
Chicos, ¡asà hacemos esto, asà lo hacemos!
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
Ahora, llegó el momento
que todos hemos estado esperando.
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
es nuestro mariscal de campo estelar
y candidato a All-American, Brad Warner.
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
La corona, por favor.
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
Te ves bien, te ves bien.
8
00:01:21,414 --> 00:01:24,
Subtitles for Tri Or
keywords: everybody, loves, raymond, 1x0, 9, win, lose, or, draw,
original filename: 47458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:06,837
Creo que escuche a papa.
2
00:00:07,307 --> 00:00:08,865
Papi esta viniendo.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,833
Hey.
4
00:00:12,178 --> 00:00:13,543
-Gracias.
-Escucha...
5
00:00:13,613 --> 00:00:16,844
la proxima vez que sea la noche de papa de cocinar,
tu recogela.
6
00:00:18,551 --> 00:00:20,451
Por que tardaste tanto?
7
00:00:20,787 --> 00:00:22,982
Por los empleados del fast food.
8
00:00:23,356 --> 00:00:27,622
La semana pasada,cuando estuve en MontreaI,
los empleados eran bilingues.
9
00:00:28,061 --> 00:00:30,723
Aqui, ni siquiera entienden un
Subtitles for Tri Or
keywords: casque, d, or, divx, fr, rapanuit, shared, by, couchoux, spanish,
original filename: 062343b82831ef4f1847d61c3b11042c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,660 --> 00:01:41,335
<i>Le llamábamos, el Molino de Rosa</i>
2
00:01:41,540 --> 00:01:44,816
<i>Hace tiempo, cuando era un crÃo</i>
3
00:01:45,020 --> 00:01:48,695
<i>Su puerta nunca estaba cerrada</i>
4
00:01:48,900 --> 00:01:53,052
<i>La chica del molinero se llamaba Rosa</i>
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,451
<i>Y me cantaba nanas para dormir</i>
6
00:01:56,900 --> 00:02:02,054
<i>Con el arruyo del Molino</i>
7
00:02:25,980 --> 00:02:28,210
¡Cuidado, te digo!
Estamos llegando.
8
00:02:28,211 --> 00:02:30,211
¿Me vas a hacer caso o qué?
9
00:02:31,260 --> 00:02:32,978
Subtitles for Tri Or
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 6, 5, x26, 4, vorbis, matroska, nhanc, 3,
original filename: 7197-sub_Live-Free-or-Die-Hard-2007_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{987}{1010}Deci...
{1032}{1095}- Ãþi trimit codul.|- Da, vãd, mersi.
{1175}{1222}GREU DE UCIS 4
{1220}{1270}Traducerea ºi adaptarea|Patronu (patronu@gmail.com)
{1270}{1335}- Cum rãmâne cu banii mei?|- Fac transferul acum.
{1835}{1892}Am fãcut transmisia,|ar trebui sã-þi aparã.
{1892}{1922}Da, mersi.
{1950}{1987}Eºti sigurã cã e legal?
{1985}{2057}Facem doar niºte verificãri cu|sistemul nostru. E în regulã.
{2075}{2142}Ai o voce foarte sexy.|Te mai pot ajuta cu ceva?
{2177}{2210}Avem tot ce ne trebuie.
{2465}{2490}Suntem gata.
{2725}{2790}Ghici cine tocmai a câºtigat 50 de miare.
{2952}{3020}- Ce-ai fãcut
Subtitles for Tri Or
keywords: get, rich, or, die, tryin, 2005, eng, axxo, slo,
original filename: 87885.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
Naredimo to.
2
00:03:17,739 --> 00:03:19,576
Kje za vraga si bil, otrok?
Umiram od lakote.
3
00:03:19,701 --> 00:03:20,910
Sranje!
4
00:03:21,661 --> 00:03:25,039
Sprosti se, poèasi.
-Zapri prekleti gobec!
5
00:03:25,707 --> 00:03:27,125
Naj se nihèe ne premika,
pa nihèe ne bo nastradal.
6
00:03:27,250 --> 00:03:30,086
Denar daj v vreèko.
Ulezi se, prekleto!
7
00:03:32,756 --> 00:03:36,218
Denar daj v vreèko!
Kje so stotaki?
8
00:03:36,343 --> 00:03:37,887
V prekleto vreèko!
9
00:03:38,012 --> 00:03:39,680
Kaj imaš tam?
10
00:03:40,097
Subtitles for Tri Or
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, fxm, cd, 1,
original filename: Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.XviD.Ac3-FxM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
<i>Ãùäéêüò îåêëåéäþìáôïò.</i>
2
00:00:38,800 --> 00:00:40,065
ÃïéðüÃ;
3
00:00:40,100 --> 00:00:41,750
Ãïõ óôÃëÃù ôïà êùäéêü.
4
00:00:41,785 --> 00:00:43,400
Ãáé ôï âëÃðù åõ÷áñéóôþ.
5
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 4.0</b>
6
00:00:49,400 --> 00:00:51,200
Ãé ãÃÃåôå ìå ôïà ëïãáñéáóìü ìïõ;
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,200
Ãï ôáêôïðïéþ.
8
00:01:11,900 --> 00:01:14,300
Ãüëéò ðñÃðåé Ãá ôï ÃëáâÃ
Subtitles for Tri Or
keywords: to, be, or, not, spanish,
original filename: d38b8b00e1889cc12dc3fab40b937878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Europa 1936.
2
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
EI ejército nazi anexiona Renania
sin un solo disparo.
3
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Marzo de 1938: el Anschluss.
4
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
EI ejército nazi anexiona Austria.
De nuevo sin un solo disparo.
5
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Marzo de 1939. Tropas y tanques
nazis se adentran en Moravia...
6
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... y en cuestión de dÃas
ocupan toda Checoslovaquia.
7
00:02:56,269 --> 00:02:57,907
Sin un solo disparo.
8
00:02:58,069 --> 00:03:00,060
Varsovia
POLONIA
9
00:03
Subtitles for Tri Or
keywords: all, or, nothing, eng, 3, fps, 2002,
original filename: All Or Nothing - Eng - 30fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,613 --> 00:02:15,740
Gotta be careful, floor's wet.
2
00:02:18,018 --> 00:02:19,485
Do you want a hand?
3
00:03:29,489 --> 00:03:31,218
Did you break down?
4
00:03:31,258 --> 00:03:34,557
-What?
-Did you have an accident?
5
00:03:34,594 --> 00:03:40,123
No. Some fucking monkey cunt
nicked my bike, man.
6
00:03:43,103 --> 00:03:46,470
Fucking cunt! Fucking cunt!
7
00:03:50,410 --> 00:03:52,776
Here, Pen...
8
00:03:52,812 --> 00:03:54,939
fancy going out?
9
00:03:54,981 --> 00:03:57,449
When?
10
00:03:57,484 --> 00:03:58,815
Saturday?
11
00:04:01,755 --> 00:04:03
Subtitles for Tri Or
keywords: 62, life, or, something, like, it, esp, subdissident,
original filename: 622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1200}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1236}{1270}Ocurren cosas.
{1400}{1441}Cosas que no te esperabas.
{1480}{1526}Y luego piensas:
{1528}{1630}"Si llego a saberlo,|¿hubiese cambiado las cosas?
{1632}{1692}¿Hubiese podido hacer más?"
{1694}{1761}O pensarÃa:
{1762}{1809}"Necesito más tiempo".
{2388}{2424}¡Gordita!
{3005}{3099}Listos. Toma 9-2.|Adelante.
{3101}{3153}Listos. Toma posterior 12-3.
{3155}{3218}SÃ, lo sé, no te dejan entrar.|Nunca nos dejan.
{3220}{3267}Pero entra lo antes posible.
{3268}{3336}Tenemos algunas nubes,|pero desaparecerán--
{3338}{3396}La pesca es sinónim
Subtitles for Tri Or
keywords: house, m, d, 2x0, 4, ru, tb, or, not,
original filename: house_m.d._2x04_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,441 --> 00:00:16,087
Ãýýýé!
2
00:00:30,283 --> 00:00:32,376
Ãîêòîð Ãåáà ñòüÿÃ!
3
00:00:34,784 --> 00:00:36,725
Ãâà ÿùèêà à Ãòèáèîòèêîâ äëÿ áîëüÃûõ òóáåðêóë¸çîì.
4
00:00:36,809 --> 00:00:38,838
Ãà ó Ãà ñ áîëüÃûõ Ãà øåñòü òà êèõ ÿùèêîâ!
5
00:00:38,922 --> 00:00:41,925
Ãì â "Ãòîéÿ Ãà êåð" Ãà äî ïîäó÷èòü ìà òåìà òèêó.
à âîçâðà ùà þñü çà âòðà .
6
00:00:42,427 --> 00:00:44,468
Ãðèâåò! Ãðèâåò.
7
00:00:48,323 --> 00:00:51,927
Ãà âà éòå! ÃÃ
Subtitles for Tri Or
keywords: dead, or, alive, ts, mavenssupplier, 2006,
original filename: 10008208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:57,000
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
Princesa Kasumi.
3
00:01:08,900 --> 00:01:13,300
Su hermano ha muerto. Su
destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:17,800 --> 00:01:22,000
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:23,700 --> 00:01:28,300
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,300
Voy a encontrarlo.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,000
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:34,100 --> 00:01:35,800
No soy un canario en su jaula,
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,900
yo y sólo yo deter
Subtitles for Tri Or
keywords: felicity, s02e1, 3, truth, or, consequences, bucktv, s02e13,
original filename: 200011753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,661
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,662 --> 00:00:05,818
- ¿Entonces por qué te casaste?
- Era un momento muy difÃcil.
3
00:00:05,844 --> 00:00:10,418
Se querÃas terminar la universidad,
no lo entiendo.
4
00:00:10,827 --> 00:00:12,403
¿Estabas embarazada?
5
00:00:13,456 --> 00:00:16,228
Nos casamos por tantas razones.
6
00:00:16,263 --> 00:00:17,376
Dios mÃo.
7
00:00:17,411 --> 00:00:18,516
Tengo un atraso.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,522
¿Qué?
9
00:00:21,672 --> 00:00:23,238
Y nunca me atraso.
10
00:00:33,721 --> 00:00:37,054
-
Subtitles for Tri Or
keywords: 1045, life, or, something, serfix,
original filename: 1045-life_or_something_serfix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1286}Stvari se dešavaju.
{1407}{1453}Stvari koje niste oèekivali.
{1481}{1524}I poslije pomislite
{1526}{1572}Da sam znao šta æe se desiti,
{1574}{1620}da li bih nešto promijenio?
{1622}{1692}Da li bih se više potrudio?
{1693}{1741}Više razmislio?"
{1743}{1801}Treba mi još vremena.
{2382}{2420}Zdravo, Buco.
{4482}{4516}Da, znam. Drže te po strani.
{4518}{4540}Nikada nas ne puštaju unutra.
{4542}{4584}Ti samo uleti što prije.
{4586}{4623}Danas æemo imati blago naoblaèenje
{4625}{4650}ali æe se brzo raziæi,...
{4652}{4717}Pecanje je sinonim za Seattle...
{4719}{4779}Lanie Kerrigan se javlja|iz zološkog vrta.
{4781
Subtitles for Tri Or
keywords: dead, or, alive, final, thewretched,
original filename: 5d1e24e4d745d022c5ce3d27232717ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
El futuro...
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
Un mundo realmente gracioso.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Golpeaba a la gente
directamente en el corazón.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
Eso nos dió esperanza
en nuestros dÃas.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Ahora, me pregunto si...
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
yo puedo continuar en el mundo,
el Futuro, a nuestros hijos.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
No lo sé.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Pero puedo decir una cosa...
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
en cualquier cosa...
10
00:00:52,08
Subtitles for Tri Or
keywords: sex, and, the, city, 3x0, 5, no, ifs, ands, or, butts, 2, 4, club,
original filename: 3da1b36e8e8d57c1a9b51fd044ee75fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,397 --> 00:01:06,558
One reason Why people still risk
2
00:01:06,733 --> 00:01:08,860
the possible horror of a first date,
3
00:01:09,035 --> 00:01:13,267
is the possible magic of
the good-night kiss at the front door.
4
00:01:13,873 --> 00:01:16,273
I had a great time.
5
00:01:16,443 --> 00:01:17,740
so did l.
6
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
The world slows down for a second
7
00:01:20,213 --> 00:01:25,082
as some people take that hopeful lean
into a possible future together.
8
00:01:37,897 --> 00:01:40,263
All around my mouth.
9
00:01:41,434 --> 00:01:43,265
HoW do yo
Subtitles for Tri Or
keywords: heroes, 2x0, 5, gr, fight, or, flight,
original filename: heroes_2x05_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,499
Ãá ëåÃøù ìüÃï ãéá ëÃãï.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,599
Ãõôà åÃÃáé ç åõêáéñÃá óïõ
ãéá ìéá öõóéïëïãéêà æùÃ.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,599
Ãáëþò Ãñèåò
óôç ÃÃá ÃñëåÃÃç.
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,699
ÃõÃäñïìçôéêü
êáÃÃëé Ã¥ÃÃáé áõôü;
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
à ÃÃéêá Ã¥ÃÃáé éäéïöõÃá.
"¸óðáóå" ôçà êáëùäéáêÃ.
7
00:00:14,100 --> 00:
Subtitles for Tri Or
keywords: andromeda, 4x0, 4, en, double, or, nothingness,
original filename: andromeda_4x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,816 --> 00:00:18,418
All systems failing!
2
00:00:18,418 --> 00:00:20,020
Mayday, mayday!
Life support critical!
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,422
Firing tubes
seven through nine...
4
00:00:24,824 --> 00:00:26,426
these are
the last images
5
00:00:26,426 --> 00:00:27,627
i could transport,
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
just before
i went to 'stream.
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,838
Hull breach in scc!
Core temp is critical!
8
00:00:38,838 --> 00:00:41,241
We're losing power!
9
00:00:41,641 --> 00:00:43,243
The ship under attack
10
00:00:43,243 --> 00:00:45,245
is
Subtitles for Tri Or
keywords: life, or, something, like, it, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Life Or Something Like It - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{450}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Subtitles for Tri Or
keywords: 4, live, free, or, die, hard, 2007, int, cd, 2, cimg,
original filename: [____4-____].Live.Free.Or.Die.Hard.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-CiMG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,676 --> 00:00:17,686
´ýÃÃÃâ¶ù£¡
2
00:01:05,835 --> 00:01:07,435
- ÃÃÃýøÃÂ¥ÃÃ
- ºÃºÃ£¬°ÃÃü¹Ã±Ã
3
00:01:18,935 --> 00:01:21,135
¿´Ã´Ããû´Ã£¬Ã¡ÃÃ
4
00:01:21,135 --> 00:01:25,735
ÃáÂÃâ¡ÂºÃÃã
5
00:01:25,735 --> 00:01:30,735
Ã&Ati