Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trevor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trevor by relevance:
Subtitles for Trevor
keywords: trevor, 1994, 1, cd, portuguese, pt, peggy, rajski,
original filename: Trevor - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - f045432458f306810ef880d8ed48461d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:06,510
Querido di?rio...
2
00:01:07,387 --> 00:01:11,322
Agora estou certo de que meus pais
n?o se importam se eu morrer.
3
00:01:12,010 --> 00:01:15,649
Na noite passada fui para a sala
enquanto assistiam ? TV.
4
00:01:15,992 --> 00:01:17,367
Ca? morto no ch?o.
5
00:01:19,731 --> 00:01:21,511
E eles n?o fizeram nada!
6
00:01:23,655 --> 00:01:27,056
Acho que a TV estraga tudo,
at? com a espontaneidade.
7
00:01:27,850 --> 00:01:31,364
Quando meus pais est?o vendo o
notici?rio das nove, desligam-se de tudo.
8
00:01:31,979 --> 00:01:33,979
?s vezes at? dormem!
Subtitles for Trevor
keywords: the, x, files, 6x1, 7, en, trevor,
original filename: the_x_files_6x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:06,762
<i>[ Wind Howling ]</i>
2
00:00:12,278 --> 00:00:15,148
[ Man Shouting, Indistinct ]
3
00:00:15,148 --> 00:00:18,084
[ Shouting, Indistinct ]
4
00:00:18,084 --> 00:00:21,554
Storm is coming !
Move it out !
5
00:00:21,554 --> 00:00:25,547
[ Shouting Continues ]
6
00:00:36,403 --> 00:00:39,305
Last wall ! Pour it on !
7
00:00:39,305 --> 00:00:43,298
<i>Put it up!</i>
8
00:00:45,278 --> 00:00:48,581
This little piece of wood
ain't gonna hold no twister !
9
00:00:48,581 --> 00:00:51,785
- We need to dig a hole !
You know what I'm sayin' ?
- Whaley !
Subtitles for Trevor
keywords: x, files, the, 06x1, 7, napisy, ns, trevor,
original filename: X-Files_The_06x17_(NAPiSY-54582).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{1081}{1160}Nie wiem po jak? choler? ka?? nam to robi? !
{1160}{1237}Jak przyjdzie tornado i tak ca?y ten interes...
{1237}{1328}poleci z wiatrem jak pude?ka.
{1328}{1439}Zostanie jedna wielka dziura.
{1477}{1573}- Nie mam racji ?|- Zamknij si? i trzymaj.
{1590}{1669}Nie m?wisz chyba do mnie !
{1712}{1753}Wa?niak, co ?
{1753}{1913}Czy to prawda ? Charley ziemniak.|Wielki z ciebie przest?pca, co ?
{1928}{2052}Jeste? dziwk?, tylko tym jeste?.|Nie masz grosza przy dus
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[30][62]Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
[63][128]/Gildor4
[451][484]Nie wiem po jak? choler? ka?? nam to robi? !
[484][516]Jak przyjdzie tornado i tak ca?y ten interes...
[516][554]poleci z wiatrem jak pude?ka.
[554][600]Zostanie jedna wielka dziura.
[616][656]- Nie mam racji ?|- Zamknij si? i trzymaj.
[663][696]Nie m?wisz chyba do mnie !
[714][731]Wa?niak, co ?
[731][798]Czy to prawda ? Charley ziemniak.|Wielki z ciebie przest?pca, co ?
[804][856]Jeste? dziwk?, tylko tym jeste?.|Nie masz grosza przy duszy.
[856][890]Jeste? nikim.
[896][916]Przytrzymam ci.
[951]
Subtitles for Trevor
keywords: 1, 7, trevor, 4, 1999, 6,
original filename: 08269200406.17.17- Trevor (11-04-1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,590 --> 00:00:12,584
CONDADO DE JASPER, MlSSlSSlPl
2
00:00:14,064 --> 00:00:17,295
SlSTEMA PENlTENClÃRlO
3
00:00:45,195 --> 00:00:48,392
Este pedaço de madeira
não vai segurar tornado nenhum!
4
00:00:48,498 --> 00:00:51,558
- Temos que cavar um buraco!
- Whaley!
5
00:00:51,634 --> 00:00:55,297
Buraco fundo!
O homem tinha que nos dar pás!
6
00:00:55,371 --> 00:00:59,398
Essa droga de lugar vai desaparecer.
Por que perder tempo?
7
00:01:01,377 --> 00:01:04,574
- Cara, me ajuda aqui.
- Cala a boca e segura firme!
8
00:01:06,282 --> 00:01:08,648
Eu sei que não está fala
Subtitles for Trevor
keywords: x, files, 06x1, 7, trevor,
original filename: ee9b05736de281620590669fba35e4ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,453 --> 00:00:15,648
HEROPVOEDINGSKAMP 6
2
00:00:43,533 --> 00:00:46,570
Hiermee hou je geen tornado tegen.
3
00:00:46,653 --> 00:00:49,565
We moeten een gat graven.
- Whaley.
4
00:00:49,653 --> 00:00:53,168
Een heel diep gat.
Laten ze ons een schep geven.
5
00:00:53,253 --> 00:00:57,246
Alles wordt hier weggeblazen.
Dit heeft geen zin.
6
00:00:59,013 --> 00:01:03,643
Heb ik gelijk of niet?
- Zeur niet zo. Hou die plaat stil.
7
00:01:03,733 --> 00:01:06,122
Je hebt het niet tegen mij, hè?
8
00:01:08,133 --> 00:01:11,523
Je denkt dat je heel wat bent, hè?
9
00:01:11,6
Subtitles for Trevor
keywords: x, files, 61, 7, trevor, bg,
original filename: x-files_617_-_trevor(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,400
Ãîâå÷å, òîâà Ãåùà ñòÃî ïà ð÷å äúðâî
Ãÿìà äà èçäúðæè Ãà òîðÃà äîòî!
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
Ãðÿáâà äà èçêîïà åì äóïêà ,
çÃà åø çà êà êâî ãîâîðÿ?
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,400
Ãîëÿìà äóïêà . Ãîðà òà îò âúÃ
òðÿáâà øå äà Ãè äà äà ò ðúêà âèöè.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
Ãîâà öÿëîòî ïðîêëåòî ìÿñòî ùå áúäå èçäóõà Ãî.
Ãà êà å áðà òêî?
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,600
- Ãîì÷åòà , ïîäêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{434}{517}Storm is coming!|Move it out!
{873}{942}Last wall! Pour it on!
{942}{1038}Put it up!
{1086}{1165}This little piece of wood|ain't gonna hold no twister!
{1165}{1242}- We need to dig a hole! You know what I'm sayin'?|- Whaley!
{1242}{1330}Big hole! The man ought|to be giving us shovels!
{1330}{1425}This whole damn place is gonna|blow away. Why even bother?
{1474}{1570}- Back me up here!|- Shut up and hold it still!
{1589}{1685}I know you ain't talkin' to me.
{1705}{1787}You're a big man, huh?|Is that right?
{1787}{1858}Charley Potatoes.|Big-ass criminal.
{1858}{1926}You a bad man?
{1926}{1998}You're a little bitc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,400
¡Hombre, este pequeño pedazo de
madera no va a soportar un tornado!
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
Necesitamos cavar un pozo,
¿sabes lo que estoy diciendo?
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,400
Un gran pozo. El hombre
tiene que darnos palas.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
Todo este maldito lugar va a desaparecer.
¿Por qué aún te preocupas?
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,600
- ¡Hey, apóyame en esto!
- Cállate y mantenla firme.
6
00:01:06,300 --> 00:01:09,600
¡Sé que no quieres hablarme!
7
00:01:11,400 --> 00:01:13,100
Eres un gran hombre, ¿eh?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,400
¡Hombre, este pequeño pedazo de
madera no va a soportar un tornado!
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
Necesitamos cavar un pozo,
¿sabes lo que estoy diciendo?
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,400
Un gran pozo. El hombre
tiene que darnos palas.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
Todo este maldito lugar va a desaparecer.
¿Por qué aún te preocupas?
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,600
- ¡Hey, apóyame en esto!
- Cállate y mantenla firme.
6
00:01:06,300 --> 00:01:09,600
¡Sé que no quieres hablarme!
7
00:01:11,400 --> 00:01:13,100
Eres un gran hombre, ¿eh?
8
00
Subtitles for Trevor
keywords: x, files, 6x1, 7, trevor,
original filename: 676f104ed348cb1c8780698ea1d18f70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,400
¡Hombre, este pequeño pedazo de
madera no va a soportar un tornado!
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
Necesitamos cavar un pozo,
¿sabes lo que estoy diciendo?
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,400
Un gran pozo. El hombre
tiene que darnos palas.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
Todo este maldito lugar va a desaparecer.
¿Por qué aún te preocupas?
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,600
- ¡Hey, apóyame en esto!
- Cállate y mantenla firme.
6
00:01:06,300 --> 00:01:09,600
¡Sé que no quieres hablarme!
7
00:01:11,400 --> 00:01:13,100
Eres un gran hombre, ¿eh?
8
00
Subtitles for Trevor
keywords: 1725, lady, jane, 1986, 2, fps, trevor, nunn, dual, en, spa, nfo, ro,
original filename: 17250-Lady_Jane_(1986)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Lady Jane (Trevor Nunn, 1986) DVDRip Xvid Dual En-Spa.avi
Tamano....: 1,399 MB (or 1,433,496 KB or 1,467,900,252 bytes)
------------------ Video ------------------
Codec.....: XviD
Duración..: 02:15:59 (203,965 fr)
Resolución: 704x368 (1.91:1) [=44:23]
Bitrate...: 1048 kb/s
FPS.......: 25.000
------------------ Audio 1------------------
Codec.....: ac3 (0x2000) Dolby Laboratories, Inc
Bitrate...: 192 kb/s (96/ch, stereo) CBR
------------------ Audio 2------------------
Codec.....: ac3 (0x2000) Dolby Laboratories, Inc
Bitrate...: 192 kb/s (96/ch, stereo) CBR
Code:
File: Lady Jane (Trevor Nunn, 1986) DVDRip Xvid Dual En-Spa.avi
Total Streams: 3
Runni
Subtitles for Trevor
keywords: x, files, 6x1, 7, trevor, 8, milagro,
original filename: 20005271.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,400
¡Hombre, este pequeño pedazo de
madera no va a soportar un tornado!
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
Necesitamos cavar un pozo,
¿sabes lo que estoy diciendo?
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,400
Un gran pozo. El hombre
tiene que darnos palas.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
Todo este maldito lugar va a desaparecer.
¿Por qué aún te preocupas?
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,600
- ¡Hey, apóyame en esto!
- Cállate y mantenla firme.
6
00:01:06,300 --> 00:01:09,600
¡Sé que no quieres hablarme!
7
00:01:11,400 --> 00:01:13,100
Eres un gran hombre, ¿eh?
8
00
Subtitles for Trevor
keywords: 1725, lady, jane, 1986, 2, fps, ro, trevor, nunn, dual, en, spa, nfo,
original filename: 17250-Lady_Jane_(1986)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,800 --> 00:00:29,395
HENRY AL VIII-LEA A MURIT ?N 1547.
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,559
A L?SAT TRONUL ANGLIEI
SINGURULUI S?U FIU, EDWARD
3
00:00:33,760 --> 00:00:36,115
?I ?ARA SFªIAT?
4
00:00:36,320 --> 00:00:39,551
?NTRE CATOLICI ?I PROTESTAN?I.
5
00:00:43,360 --> 00:00:45,316
EDWARD AVEA NOU? ANI,
6
00:00:45,520 --> 00:00:48,990
A?A C? A DOMNIT UNCHIUL S?U,
DUCELE DE SOMERSET.
7
00:00:49,200 --> 00:00:53,159
DAR, ?N 1552,
BUNUL DUCE A FOST ?NL?TURAT...
8
00:00:57,200 --> 00:00:59,953
Somerset! Somerset!
9
00:01:00,160 --> 00:01:02,116
Salva?i-i!
10
00:01:39,440 --> 00:01:42,398
Doamne Iisuse, m?ntuie?te-m?!
11
00:01:51,680
------------
Sponsored links:
------------