Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tres Cantos is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tres Cantos by relevance:
Subtitles for Tres Cantos
keywords: tri, pesni, o, lenine, 1934, 1, cd, galician, gl, tres, cantos, a, three, songs, about, lenin, presni,
original filename: Tri pesni o Lenine - 1934 - 1CD - Galician - gl - 0171eac34393ba84f7bf9fbbe198e88a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,718
Este filme foi rodado en 1934 por
DZIGA VERTOV, sobresaliente director sovi?tico.
2
00:00:10,219 --> 00:00:14,223
Siempre levou a imaxe do gran Lenine no
seu coraz?n, e dedicoulle ben dos seus filmes.
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,519
O mellor das cales foi ...
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,856
TRES CANTOS A LENINE
5
00:00:24,942 --> 00:00:28,612
Un filme producido por Mehzrabpom
6
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
Gui?n e Direcci?n
DZIGA VERTOV
7
00:00:35,118 --> 00:00:39,081
C?mara: D. SURENSKY,
M. MAGIDSON y B. MONASTYRSKY
8
00:00:45,003 --> 00:00:51,802
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,718
Esta pelÃcula fue rodada en 1934 por
DZIGA VERTOV, sobresaliente director soviético.
2
00:00:10,219 --> 00:00:14,223
Siempre ha llevado la imagen del gran Lenin en
su corazón, y le ha dedicado bastantes de sus pelÃculas.
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,519
La mejor de las cuales fue ...
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,856
TRES CANTOS A LENIN
5
00:00:24,942 --> 00:00:28,612
Una pelÃcula producida por Mehzrabpom
6
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
Guión y Dirección
DZIGA VERTOV
7
00:00:35,118 --> 00:00:39,081
Cámara: D. SURENSKY,
M. MAGIDSON y B. MONASTYRSKY
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3229}{3282}Check it out, Chavelo.|I made it start myself!
{3282}{3323}What is it, asshole?
{3349}{3384}Get down, shithead.|C'mon, get down!
{3415}{3484}What is it with you?|Get down, asshole!
{3593}{3641}Choose, you tightass:|drive or trunk.
{3733}{3795}I've got a thousand pesos from|the first round, that's all.
{3865}{3907}I said drive or trunk?
{3968}{4025}Drive.|Okay, let's get outta here.
{4025}{4057}Coto, move over!
{4269}{4332}Okay, cab driver,|go straight down...
{4332}{4399}and you better watch out.|I'll tell you where to stop.
{4628}{4671}So, how's the job?
{4697}{4761}If the job was good, I wouldn't|be bringing passengers here.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tres Cantos
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 2, fps,
original filename: 36347-Je_vous_trouve_très_beau_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,200
VÃ GÃSESC FERMECÃTOR
2
00:00:44,800 --> 00:00:48,400
<i>- De fapt, Bernard, dacã nu mã însel,
la început nu vã simteati bolnav, nu?</i>
3
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
<i>- Nu, totul a început prin cãderea pãrului.</i>
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,600
<i>Dar la vremea respectivã nu m-am îngrijorat.</i>
5
00:00:54,600 --> 00:00:58,800
<i>Peste vreun an, a început sã îmi întepeneascã
ceafa. Asta era destul de deranjant.</i>
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
<i>Dar eu sunt sofer de taxi, si am crezut cã era
probabil din cauza statului prea mult la vo
Subtitles for Tres Cantos
keywords: ma, tres, du, temps, les, time, masters, maitres, eng, 2, 5, fps, 1982, 71, 84, 3, 26,
original filename: Ma__tres_du_temps__Les.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{673}{811}THE TIME MASTERS
{843}{896}Why are you going so fast?
{899}{944}It's just for fun.
{947}{981}Jaffar.
{1160}{1258}Calling Jaffar. Claude here.
{1260}{1310}Answer!
{1312}{1346}Come in!
{1366}{1472}- Who are you talking to?|-Jaffar, this is Claude.
{1475}{1567}Where are you? Answer me!|This is on tape.
{1582}{1627}Jaffar, this is Claude.
{1640}{1690}I'm calling|from the planet Perdide.
{1692}{1824}Northern hemisphere, 73rd quadrant,|16 hours 50, universal time.
{2010}{2116}Jaffar, they attacked us by surprise.|It was horrible.
{2195}{2228}Eilene's dead.
{2283}{2328}I'm heading for the zone|of the Dolongs.
{3727}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,200
** VÃ GÃSESC FERMECÃTOR **
2
00:00:44,800 --> 00:00:48,400
<i>De fapt, Bernard, dacã nu mã însel,
la început nu vã simteati bolnav, nu ?</i>
3
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
<i>Nu, totul a început prin cãderea pãrului.</i>
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,600
<i>Dar la vremea respectivã nu m-am îngrijorat.</i>
5
00:00:54,600 --> 00:00:58,800
<i>Peste vreun an, a început sã îmi întepeneascã
ceafa. Asta era destul de deranjant.</i>
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
<i>Dar eu sunt sofer de taxi si am crezut cã era
probabil din cauza statului prea mult la
Subtitles for Tres Cantos
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Je vous trouve tres beau - 2005 - 1CD - English - en - bda5c4adb99996da20c050b17dcb7a57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:35,840 --> 00:00:39,600
YOU ARE SO BEAUTIFUL
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,720
Northeasterly winds...
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,400
Armstrong finished strong...
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,480
Bernard, in the beginning,
6
00:00:46,680 --> 00:00:48,360
you didn't even feel sick?
7
00:00:48,560 --> 00:00:49,800
Not at all.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,040
I lost a little hair.
9
00:00:52,240 --> 00:00:54,000
But I wasn't worried.
10
00:00:54,280 --> 00:00:56,320
A year later, I had a stiff neck.
11
00:00:56,520 --> 00:00:58,880
That was unpleasant.
12
00:00:59,080 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:47,167 --> 00:13:51,285
"Je voudrais être actrice
ou mannequin.
2
00:13:51,487 --> 00:13:53,682
"J'aime la France.
3
00:13:53,887 --> 00:13:55,479
"J'aime beaucoup
la France."
4
00:19:11,527 --> 00:19:12,164
Télégramme !
5
00:19:12,367 --> 00:19:14,278
Attends ! J'arrive, j'arrive...
6
00:19:40,087 --> 00:19:40,963
Elena !
7
00:19:42,087 --> 00:19:43,805
Elena,
il y a un Français !
8
00:19:44,007 --> 00:19:46,475
Un Français vient d'arriver !
9
00:19:48,287 --> 00:19:49,959
Un Français ?
10
00:20:36,887 --> 00:20:39,117
Silvia, c'est à toi.
11
00:20:41,407
Subtitles for Tres Cantos
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, crimetime, jeus,
original filename: Je vous trouve tres beau - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4025e9428514c816400daa8b2b76059.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,840 --> 00:00:39,549
VOC? ? T?O BONITO
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,678
<i>Ventos de Nordeste...</i>
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,359
<i>Raikkonen acelera
seu carro...</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,431
<i>Olha Bernard,
no come?o,</i>
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
<i>voc? nunca se sentiu mal?</i>
6
00:00:48,560 --> 00:00:49,754
<i>N?o.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,991
<i>Perdi um pouco de cabelo.</i>
8
00:00:52,240 --> 00:00:53,958
<i>Mas n?o estava preocupado.</i>
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,271
<i>Um ano depois,
tive um torcicolo.</i>
10
00:00:56,520 --> 00:0
Subtitles for Tres Cantos
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - f9bee9bfe4189c0116d001d829bbb035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:58,393
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,360 --> 00:01:47,033
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,760 --> 00:02:37,715
?Ahora!
4
00:02:43,280 --> 00:02:47,592
Recurre a tu espada s?lo
cuando no te quede otra opci?n.
5
00:02:50,720 --> 00:02:54,872
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - S?, padre.
6
00:02:55,320 --> 00:02:58,278
?Desea tomar asiento, se?or?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,720 --> 00:03:00,711
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,560 --> 00:03:05,155
Ya te revel? mis secretos.
Tambi?n te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:05,60
Subtitles for Tres Cantos
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, deutsch, de, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, ger,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Deutsch - de - d4965d2ad904ea58aad26a6526bcf30a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DI E DREl M USKETI ERE
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Nach dem Roman von Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Aber jetzt!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Benutze dein Schwert nur,
wenn es keinen anderen Ausweg gibt.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Es hat mir gut gedient,
wie du siehst. - Ja, Vater.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Wollen Sie sich setzen?
- Nein, keine Zeit.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du musst jetzt los.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ich zeigte dir meinen geheimen Sto?.
Nun gebe ich dir 15 Kronen.
9
00:03:05,560 --
Subtitles for Tres Cantos
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, swe,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - b44c9c4d4fb68e8cb630b9d381eeb616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKET?RERNA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Men nu!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Anv?nd bara ditt sv?rd
som sista utv?g.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tj?nat mig v?l,
som du ser. - Ja far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vill ni sitta ner?
- Nej, det br?dskar.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m?ste iv?g.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jag visade dig mitt hemliga angrepp.
Nu ger jag dig 15 Kronor.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Och det h?r.
10
00:03:07,4
Subtitles for Tres Cantos
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, italian, it, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, ita,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Italian - it - 83db3212dcde5489507ebc149f811b0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
I TRE MOSCH ETTI ERI
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Dal romanzo di Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Ecco!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Ricorri alla spada
solo quando non puoi farne a meno.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Mi ha servito bene,
come vedi. - S?, padre.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Volete sedervi?
- No, non c'? tempo.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Devi partire.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ti ho mostrato il mio colpo segreto.
Adesso ti do anche 15 corone,
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
e questa.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,661 --> 00:02:16,896
Check it out, Chavelo.
I made it start myself!
2
00:02:16,896 --> 00:02:18,591
What is it, asshole?
3
00:02:19,666 --> 00:02:21,156
Get down, shithead.
C'mon, get down!
4
00:02:22,435 --> 00:02:25,302
What is it with you?
Get down, asshole!
5
00:02:29,842 --> 00:02:31,867
Choose, you tightass:
drive or trunk.
6
00:02:35,682 --> 00:02:38,276
I've got a thousand pesos from
the first round, that's all.
7
00:02:41,187 --> 00:02:42,950
I said drive or trunk?
8
00:02:45,491 --> 00:02:47,860
Drive.
Okay, let's get outta here.
9
00:02:47,860 --> 00:02:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:03,949
Caray.
2
00:00:04,951 --> 00:00:09,251
Ese nuevo detergente para platos
hace brillar estos vasos cerveceros.
3
00:00:09,323 --> 00:00:11,518
Mira esta barra de ensaladas.
4
00:00:11,591 --> 00:00:14,890
Tiene cinco cubas.
fondo refrigerante...
5
00:00:14,961 --> 00:00:17,054
y un protector de plexiglÃs
para estornudos.
6
00:00:17,130 --> 00:00:22,966
Qué lindura. pero la lechuga estÃ
muy cara y no tendrÃamos ganancias.
7
00:00:23,036 --> 00:00:25,129
Estaba pensando en otras cosas.
8
00:00:25,205 --> 00:00:28,732
- Vaso para fruta. ensalada de frut
Subtitles for Tres Cantos
keywords: trys, dienos, 1991, cd, spanish, es, sharunas, bartas, tres, dias, esp,
original filename: Trys dienos - 1991 - 1CD - Spanish - es - 3fc6db031950dd09ea99f1f6bb70b8b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:25,357
Tres D?as
2
00:02:48,080 --> 00:02:50,071
Ac?rcate.
3
00:04:31,680 --> 00:04:34,956
No se moleste.
4
00:04:37,240 --> 00:04:40,198
Ya lo haremos nosotros.
5
00:04:43,000 --> 00:04:44,752
Gracias.
6
00:11:30,120 --> 00:11:32,350
Lev?ntate.
7
00:11:52,880 --> 00:11:54,711
Hola.
8
00:11:55,480 --> 00:11:57,232
Hola.
9
00:12:46,880 --> 00:12:49,075
?Qui?nes sois?
10
00:13:05,360 --> 00:13:07,510
?Por qu? no dec?s nada?
11
00:14:13,040 --> 00:14:15,315
?Por qu? te r?es?
12
00:15:14,440 --> 00:15:18,149
Oye...
13
00:15:18,320 --> 00:15:20
Subtitles for Tres Cantos
keywords: 3, godfathers, los, tres, padrinos, spa, eng, by, herra,
original filename: 05e3074aef8d5cd2d9da556cd21afc03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 24.1000fps 697.7 MB
{475}{562}"Trzej Ojcowie Chrzestni"
{700}{787}En memoria de HARRY CAREY
{975}{1109}"Estrella brillante del cielo|crepuscular del Oeste..."
{4225}{4342}Nape³nij wory wod¹, Kid.|Nie zapomnij o du¿ym
{4350}{4416}Dobra, Bob.
{5125}{5199}- To tam?|- Ano.
{5200}{5299}- Gdzie bank? Na tym skraju miasta?|- Sk¹d mam wiedzieæ?
{5300}{5374}Nie wiem. Gdy tu ostatni|by³em to nic nie by³o
{5375}{5449}ani banku, ani kolei.
{5450}{5499}Tylko ma³a kantyna...
{5500}{5574}a w niej naj³adniejsza dziewczyna|jak¹ widzia³em. Gra³a na gitarze.
{5575}{5649}Nie jedziemy do starych|przyjació³, tylko obrab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:34,760
UNO, DOS, TRES
2
00:01:40,480 --> 00:01:43,560
El domingo
13 de agosto de 1961...
3
00:01:43,600 --> 00:01:46,200
toda la atención estaba
en la capital de la nación...
4
00:01:46,240 --> 00:01:49,720
donde Roger Maris bateaba
las corridas 44 y 45...
5
00:01:49,760 --> 00:01:51,160
contra los Senadores.
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,240
Ese mismo dÃa,
sin ninguna advertencia...
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,480
los alemanes orientales
cerraron la frontera...
8
00:01:55,520 --> 00:01:58,120
entre BerlÃn oriental
y occidental.
9
00:01:58,160 --> 00:
Subtitles for Tres Cantos
keywords: tres, pajaros, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, qix,
original filename: Tres pajaros (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,751 --> 00:00:20,515
I always dream of a butterfly,
like the one at the end...
2
00:00:21,855 --> 00:00:24,255
of the movie " all quiet on
the western front",
3
00:00:24,324 --> 00:00:28,226
reposing on the tip of the bayonet
of a soldier in the trenches,
4
00:00:28,895 --> 00:00:32,558
who, fatally distracted, stretches out to
trap it and is immediately shot in the head.
5
00:00:34,834 --> 00:00:40,033
He who stops to contemplate
beauty is condemned.
6
00:00:40,540 --> 00:00:44,374
The world seems to be at war.
A free for all, everyone against...
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,6
Subtitles for Tres Cantos
keywords: tres, veces, dos, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, mp, 3, clan, sud, pt, bra,
original filename: Tres veces dos - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 830f064e6f693f5dcca4207d2fc52915.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:28,804
O Instituto Cubano de Arte e Ind?stria
Cinematogr?fica
2
00:00:30,310 --> 00:00:33,302
Apresenta
3
00:00:35,882 --> 00:00:42,788
TR?S VEZES DOIS
4
00:00:43,790 --> 00:00:44,791
Um filme de
5
00:00:44,826 --> 00:00:45,909
Pavel Giroud
6
00:00:45,944 --> 00:00:47,369
Lester Hamlet
7
00:00:47,404 --> 00:00:48,760
Esteban Insausti
8
00:00:48,795 --> 00:00:52,788
Pavel Giroud/Lester Hamlet
Esteban Insausti
9
00:00:59,306 --> 00:01:01,797
UM
10
00:01:06,313 --> 00:01:08,782
Desde que se queimou o "Encanto",
Havana parece uma cidade de prov?ncia.
Subtitles for Tres Cantos
keywords: mayo, de, las, tres, banderas, el, 1980, 1, cd, portuguese, pt, bandidas, 2005, hls,
original filename: Mayo de las tres banderas, El - 1980 - 1CD - Portuguese - pt - 22108a4b4f0ff15620ddd9b5cf1aa442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
<i>Bandidas</i>
2
00:01:13,466 --> 00:01:15,700
Escreva, por favor.
3
00:01:16,467 --> 00:01:20,461
N?o h? feridas no corpo que
indiquem o uso de qualquer arma...
4
00:01:20,461 --> 00:01:24,776
O conte?do do cofre est? intacto, logo
isso exclui o roubo como motivo.
5
00:01:24,776 --> 00:01:28,183
A procura por impress?es digitais,
determinou que n?o existem outras...
6
00:01:28,183 --> 00:01:30,329
Excepto as da v?tima, na ma?aneta da
porta e na moldura do quadro...
7
00:01:30,329 --> 00:01:32,505
O que indica que mais ningu?m
entrou ou saiu do quarto.
Subtitles for Tres Cantos
keywords: threefacesofevethe, 1957, spanish, las, tres, caras, de, eva,
original filename: ThreeFacesofEveThe1957-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,573 --> 00:01:28,848
A CONTINUACIÃN, ALISTAIR COOKE,
2
00:01:28,933 --> 00:01:32,482
DESTACADO pERIODISTA
Y COMENTARISTA
3
00:01:34,173 --> 00:01:36,164
Ãsta es una historia reaI.
4
00:01:37,413 --> 00:01:41,201
¿Cuántas veces han IeÃdo eso
aI comienzo de una peIÃcuIa?
5
00:01:41,293 --> 00:01:44,729
A veces significa que sà hubo
un hombre IIamado NapoIeón,
6
00:01:44,813 --> 00:01:50,046
pero todo parecido entre Io que hizo en vida
y Io que va a hacer en Ia peIÃcuIa
7
00:01:50,133 --> 00:01:52,203
es puro miIagro.
8
00:01:53,333 --> 00:01:55,767
Ãsta sà es una
Subtitles for Tres Cantos
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, danish, da, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, dan,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Danish - da - 4f65c8f52085abff08241326f182cddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKETERER
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter Alexandre Dumas' roman
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
S?dan!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Brug kun dit sv?rd,
n?r alt andet har sl?et fejl.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tjent mig vel, som du kan se.
- Ja, fader.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vil De ikke sidde ned?
- Nej, tiden l?ber.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du skal afsted.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jeg har vist dig mit hemmelige st?d.
Nu giver jeg dig 15 kroner.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Og dette her.
Subtitles for Tres Cantos
keywords: csi, miami, 4x0, 5, tres, vias, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 20004891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,584 --> 00:00:33,876
El paisajista del hotel lo encontró.
2
00:00:33,876 --> 00:00:35,334
Casi le da con su podadora.
3
00:00:35,334 --> 00:00:37,042
No hace mucho que está aquÃ, Frank.
4
00:00:37,417 --> 00:00:39,834
He solicitado uniformes
para otros testigos.
5
00:00:39,834 --> 00:00:41,542
Hola. Hola. ¿ Está Vd. a cargo aquà ?
6
00:00:42,709 --> 00:00:43,959
De hecho, lo estoy.
7
00:00:43,959 --> 00:00:45,626
¿ PodrÃan los patrulleros aparcar
ahà detrás ?
8
00:00:45,626 --> 00:00:47,334
No deseo preocupar a los clientes.
9
00:00:47,334 --> 00:00:49,000
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:15,560
Tia Mei?
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,260
O que era este
"produto melhor"?
3
00:00:19,740 --> 00:00:21,071
O que é que me deu pra comer?
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,438
O feto estava doente, não estava?
Ou envenenado?
5
00:00:23,844 --> 00:00:25,641
Este bebê foi difÃcil
de arranjar.
6
00:00:26,380 --> 00:00:31,044
Só estava disponÃvel porque o pai
dele era também o seu avô.
7
00:00:31,285 --> 00:00:32,445
à um num milhão, sabe.
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,978
Um filho de um incesto?
9
00:00:34,755 --> 00:00:36,723
Uma criança amaldiç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1731}{1799}Tiene poca temperatura.|Responde al antibi?tico.
{1801}{1849}Bien, contin?a con el tratamiento.
{1851}{1951}Mej?rate para las 6:00.|Ir? al cine y no quiero pensar en ti.
{1986}{2074}-?Por qu? t? no me respondes?|-?C?mo dices?
{2076}{2143}Me puse algo|que pens? que te enloquecer?a.
{2145}{2196}-?QU??|- Calcetines limpios.
{2274}{2342}Se?or, un helic?ptero se estrell?.
{2344}{2396}Hay un brazo roto en el quir?fano.
{2412}{2461}Espero que est? unido|a un paciente.
{2462}{2526}Mayor, ay?dame.|M?s tarde, yo te ayudar?.
{2651}{2699}-?Mucho dolor?|- No mucho.
{2701}{2749}- Limpia las ab
Subtitles for Tres Cantos
keywords: ma, #23, 8, tres, du, temps, les, 1982, 9, 7, fps, maitres,
original filename: 4033-Maî_tres_du_temps,_Les_(1982)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,095 --> 00:00:34,863
THE TIME MASTERS
2
00:00:36,169 --> 00:00:38,399
Why are you going so fast?
3
00:00:38,505 --> 00:00:40,405
It's just for fun.
4
00:00:40,507 --> 00:00:41,940
Jaffar.
5
00:00:49,416 --> 00:00:53,477
<i>Calling Jaffar. Claude here.</i>
6
00:00:53,586 --> 00:00:55,645
<i>Answer!</i>
7
00:00:55,755 --> 00:00:57,154
<i>Come in!</i>
8
00:00:57,991 --> 00:01:02,428
<i>- Who are you talking to?</i>
<i>-Jaffar, this is Claude.</i>
9
00:01:02,529 --> 00:01:06,363
Where are you? Answer me!
This is on tape.
10
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
<i>Jaffar, this is Claude.</i>
11
00:01:09,436 --> 00:01:11,495
<i>l'm calling<
Subtitles for Tres Cantos
keywords: csi, miami, 4x0, 5, tres, vias, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 33685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,584 --> 00:00:33,876
El paisajista del hotel lo encontró.
2
00:00:33,876 --> 00:00:35,334
Casi le da con su podadora.
3
00:00:35,334 --> 00:00:37,042
No hace mucho que está aquÃ, Frank.
4
00:00:37,417 --> 00:00:39,834
He solicitado uniformes
para otros testigos.
5
00:00:39,834 --> 00:00:41,542
Hola. Hola. ¿ Está Vd. a cargo aquà ?
6
00:00:42,709 --> 00:00:43,959
De hecho, lo estoy.
7
00:00:43,959 --> 00:00:45,626
¿ PodrÃan los patrulleros aparcar
ahà detrás ?
8
00:00:45,626 --> 00:00:47,334
No deseo preocupar a los clientes.
9
00:00:47,334 --> 00:00:49,000
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:34,760
UNO, DOS, TRES
2
00:01:40,480 --> 00:01:43,560
El domingo
13 de agosto de 1961...
3
00:01:43,600 --> 00:01:46,200
toda la atención estaba
en la capital de la nación...
4
00:01:46,240 --> 00:01:49,720
donde Roger Maris bateaba
las corridas 44 y 45...
5
00:01:49,760 --> 00:01:51,160
contra los Senadores.
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,240
Ese mismo dÃa,
sin ninguna advertencia...
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,480
los alemanes orientales
cerraron la frontera...
8
00:01:55,520 --> 00:01:58,120
entre BerlÃn oriental
y occidental.
9
00:01:58,160 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Tahoma,22,16777215,65535,65535,16251903,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:09.83,0:01:15.07,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Proyecto Dragon Ball Movies --- Movie 07 ---NTraduccion y Tiempos : Urashima_Keitaronlegendary_sword@hotmail.com
Dialogue: Marked=0,0:01:32.49,0:01:35.
Subtitles for Tres Cantos
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, norwegian, no, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, nor,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Norwegian - no - 17f3bd1fbda78cee48064a2868e10683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
De tre musketerer
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Etter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
S?!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Bruk sverdet ditt bare
n?r det ikke finnes noen annen utvei.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har v?rt en tro tjener,
som du ser. - Ja, far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vil du sette deg?
- Nei, tiden er knapp.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m? dra n?.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jeg har vist deg mitt hemmelige st?t.
Her f?r du 15 kroner.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Og dette ogs?.
Subtitles for Tres Cantos
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, finnish, fi, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, fin,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Finnish - fi - bd00319adacc198c982a1b61eb369233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
KOLM E M USKETTISOTU RIA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Perustuu Alexandre Dumas'n romaaniin
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Noin!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
K?yt? miekkaa vain, kun
mik??n muu keino ei tepsi.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Se on palvellut minua hyvin,
kuten n?et. - Totta, is?.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Etk? istu lep??m??n, is??
- En, ei nyt enn?t?.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Sinun on kohta l?hdett?v?.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
N?ytin sinulle salaisen pistoni.
Saat minulta viel? 15 kruunua.
9
00:03:05,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:12,400
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:03,150 --> 00:01:07,650
La vida no sabe de edad ni tiempo.
Los jóvenes salen en busca de fortuna.
3
00:01:07,651 --> 00:01:12,040
El hombre lucha por el amor de la mujer.
Los Reyes amenazan, las Reinas lloran,
4
00:01:12,041 --> 00:01:16,540
los Ministros conspiran.... Y asÃ,
a pesar de que nuestra historia
5
00:01:16,541 --> 00:01:21,280
es de hace 300 años, es tan actual
como el Ayer... o el Mañana.
6
00:01:21,000 --> 00:01:25,500
Asà pues, sÃgannos a la vieja Francia,
a los apasionados dÃas en que los
7
00:01:25,501 --
Subtitles for Tres Cantos
keywords: tres, de, corazones, 2007, 2, cd, spanish, 3, 1, laurita,
original filename: Tres de corazones - 2007 - 2CD - Spanish - es - d1456081238b0ad29462883ff315a297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,796 --> 00:01:04,127
Gracias.
2
00:01:10,804 --> 00:01:12,499
?Puedo?
3
00:01:12,872 --> 00:01:14,863
No hay mesa.
4
00:01:19,379 --> 00:01:21,006
Perd?n.
5
00:01:21,081 --> 00:01:25,040
Par?, era una broma.
Ven?, sentate.
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,556
Gracias.
7
00:01:33,560 --> 00:01:37,291
Subiste en Mendoza.
Pero no sos de ah?.
8
00:01:38,064 --> 00:01:39,759
No, soy de ac?.
9
00:01:40,500 --> 00:01:43,060
Yo soy de San Carlos.
?Conoc?s?
10
00:01:43,937 --> 00:01:46,565
Ahora vengo porque mi hermana
est? por tener familia.
11
00:01:48,108 --> 00:01:50,8
------------
Sponsored links:
------------