Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tren, El is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tren, El by relevance:
Subtitles for Tren, El
keywords: ultimo, tren, el, 2002, english, ??ltimo,
original filename: Ultimo tren, El - 2002 - - English - en - 3081a4298eb04626aaf0d691cbd21e15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,884 --> 00:01:01,149
THE LAST TRAIN
2
00:01:07,327 --> 00:01:09,625
Here and here we can
take on water.
3
00:01:09,729 --> 00:01:13,688
How will we tell people?
4
00:01:13,800 --> 00:01:15,461
I told you. MacFerry
5
00:01:15,568 --> 00:01:20,835
and De Le?n will look after
the media side of things.
6
00:01:20,940 --> 00:01:24,899
In the communique I think
we should include an urgent
7
00:01:25,011 --> 00:01:27,775
request for a special tax
8
00:01:27,881 --> 00:01:31,544
to increase pensions
by at least fifty percent.
9
00:01:31,651 --> 00:01:36,088
I must remind you
Subtitles for Tren, El
keywords: ltimo, tren, el, english, subtitles,
original filename: 23140- Ltimo Tren El ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:19,866 --> 00:03:22,357
Where you going in such a hurry?
2
00:03:22,769 --> 00:03:24,794
Come on, honey, not so fast, huh?
3
00:03:24,971 --> 00:03:27,030
Slow down a little.
4
00:03:34,147 --> 00:03:37,605
- Giddap.
- How about a drink, squaw-missy?
5
00:04:40,380 --> 00:04:43,713
Get away from here. Go away.
6
00:04:59,632 --> 00:05:01,156
Go away from here, Petey.
7
00:05:15,481 --> 00:05:17,642
Don't!
8
00:05:33,499 --> 00:05:35,694
No!
9
00:06:16,476 --> 00:06:17,465
- Marshal.
- Marshal.
10
00:06:17,643 --> 00:06:19,133
- Marshal Morgan!
- Marshal Morgan!
Subtitles for Tren, El
keywords: firstgreattrainrobberythe, 1979, spanish, el, primer, gran, asalto, al, tren, 1978, para, rip, de, gelus, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FirstGreatTrainRobberyThe1979-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,407 --> 00:00:21,755
En 1855, Inglaterra y Francia
estaban en guerra con Rusia en Crimea.
2
00:00:22,087 --> 00:00:24,726
Las tropas inglesas
recibÃan su paga en oro.
3
00:00:25,767 --> 00:00:31,080
Una vez al mes, 25.000 libras esterlinas
en oro se depositaban en cajas fuertes
4
00:00:31,167 --> 00:00:34,716
en el banco londinense
Huddleston & Bradford
5
00:00:34,807 --> 00:00:38,516
y eran transportadas por guardias
armados hasta la estación de tren.
6
00:00:39,287 --> 00:00:42,757
El convoy no mantenÃa
una ruta ni horario fijos.
7
00:00:43,447 --> 00:00:48,805
El oro er
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tren, El
keywords: sex, and, lucia, y, el, sexo, eng, 2001,
original filename: Sex And Lucia - (Lucia Y El Sexo) - Eng - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,660 --> 00:00:26,015 X1:000 X2:719 Y1:484 Y2:517
SEX AND LUCIA
2
00:02:06,980 --> 00:02:10,814 X1:000 X2:719 Y1:450 Y2:517
I'm sorry, Lorenzo.
For everything I said when I left.
3
00:02:11,020 --> 00:02:13,295 X1:000 X2:719 Y1:484 Y2:517
Yeah, but you were right.
4
00:02:13,980 --> 00:02:15,777 X1:000 X2:719 Y1:484 Y2:517
You live with a sick person.
5
00:02:16,780 --> 00:02:18,816 X1:000 X2:719 Y1:484 Y2:517
No, that's not true.
6
00:02:20,100 --> 00:02:21,772 X1:000 X2:719 Y1:484 Y2:517
I was too hard on you.
7
00:02:21,980 --> 00:02:24,016 X1:000 X2:719 Y1:450 Y2:517
Don
Subtitles for Tren, El
keywords: the, road, to, el, dorado, por,
original filename: cb74cb15623f2009551c0ef704b4f119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{674}{737}O CAMINHO PARA EL DORADO
{739}{809}Nossa gloriosa cidade
{855}{924}Foi construÃda por divindades
{927}{981}Por deuses
{983}{1042}Que acharam por bem
{1044}{1102}Conceder
{1200}{1282}A dádiva de um paraÃso
{1320}{1383}PacÃfico e harmonioso
{1386}{1503}A nós, meros mortais
{1505}{1551}Aqui em baixo
{1603}{1663}Fizeram, então, El Dorado
{1665}{1729}A magnÃfica
{1731}{1789}E áurea
{1791}{1875}Há mil anos
{1904}{1950}El Dorado
{2298}{2396}"Espanha 1519"
{2443}{2499}Hoje velejamos...
{2501}{2551}para conquistar o Novo Mundo...
{2554}{2671}pela Espanha, pela glória,|pelo ouro.
{2694}{2746}Viva Cortéz!
{2822}{2910}Cal
Subtitles for Tren, El
keywords: topo, el, 1970, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28530-Topo,_El_(1970)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Traducerea ºi adaptarea:|O.M.
{1525}{1602}Azi ai împlinit 7 ani.|Acum eºti bãrbat.
{1613}{1686}Ãngroapã-þi prima jucãrie|ºi portretul mamei tale.
{2911}{2972}CÃRTIÃA
{2978}{3072}Cârtiþa e un animal|ce sapã galerii sub pãmânt.
{3086}{3217}Aflat în cãutarea soarelui,|uneori iese la suprafaþã.
{3223}{3303}Dar când vede soarele, e orbit.
{7813}{7897}Omoarã-mã ! Te implor !
{7903}{7944}Cine a fost ?
{7966}{8040}Omoarã-mã, ai milã !
{18690}{18743}Cine a fost ?
{19337}{19372}Cine ?
{20452}{20480}Cine ?
{20489}{20561}- Colonelul a fost.|- Cu câþi oameni ?
{20567}{20637}Cu încã cinci.
{20643}{20686}Unde e ?
Subtitles for Tren, El
keywords: kojak, 1x1, 7, antes, de, que, el, diablo, sepa, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 36527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,092 --> 00:00:56,801
ANTES DE QUE LO SEPA EL DIABLO
2
00:02:27,852 --> 00:02:29,922
Un millón de dólares. Vámonos.
3
00:02:40,372 --> 00:02:41,361
RETENER
4
00:02:41,692 --> 00:02:43,489
Ramsey, ¿qué pasa?
5
00:02:57,612 --> 00:02:59,250
¡Dame esa bolsa!
6
00:02:59,492 --> 00:03:01,926
¡Kevin! ¡Bájame!
7
00:03:05,092 --> 00:03:08,801
¡Dame esa bolsa! ¡Baja!
8
00:03:10,212 --> 00:03:11,531
¡Aguanta!
9
00:04:03,452 --> 00:04:06,762
Douglas, a pesar del interés
que Robos tiene en el caso,
10
00:04:06,852 --> 00:04:08,490
esta no es una muerte natural.
1
Subtitles for Tren, El
keywords: 1895, el, alamein, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18956-El_Alamein_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:10,808
Producerea acestei pelicule a fost posibila
cu contributia Minsterului Culturii
2
00:00:11,044 --> 00:00:15,708
fiind recunoscuta valoarea sa
ca subiect de interes cultural
3
00:00:47,781 --> 00:00:50,807
un film de ENZO MONTELEONE
4
00:01:07,600 --> 00:01:12,560
EL ALAMEIN - The Line of Fire
5
00:03:07,687 --> 00:03:08,676
Gata,da-te jos.
6
00:03:26,139 --> 00:03:27,436
E frumos aici.
7
00:03:31,377 --> 00:03:32,708
Sigur.
8
00:03:32,845 --> 00:03:34,210
Ce faci?
9
00:03:36,549 --> 00:03:40,246
Nu se stie niciodata ce gasesti.
10
00:03:47,894 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
casa de la danza...
2
00:01:21,490 --> 00:01:25,580
Casa de placer
3
00:01:54,950 --> 00:01:58,160
Del exceso.
4
00:02:39,100 --> 00:02:45,700
El ruido aumenta. La sala se llena.
Hay un fuerte olor...el tabaco y el vino.
5
00:03:03,700 --> 00:03:13,100
ansiosa... el alma en otra parte
Sibilla, una de las bailarinas.
6
00:03:35,500 --> 00:03:40,170
¡Es a ti, Sibilla!
¡Vamos... A ti Sibilla!
7
00:04:27,570 --> 00:04:34,700
allá arriba... un niño
está muy mal
8
00:04:51,770 --> 00:04:54,790
¡Mamá. Sibilla!
9
00:05:22,900 --> 00:05:27,300
¡Ell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{210}EL LADRON DE BAGDAD | Una fantasÃa de Las Mil y Una Noches
{525}{625}La felicidad debe ser ganada
{810}{1000} Alabemos a Alah | el rey caritativo | el Creador del Universo
{1000}{1150} Señor de los Tres Mundos! | El Corán
{1180}{1380}Verdaderamente las obras | de aquellos que partieron | antes que nosotros
{1380}{1580}se han vuelto ejemplos | para los hombres de hoy, | quienes pueden ver que posibilidades
{1580}{1770}y amonestaciones han tenido | y puedan asi ser advertidos. | Introducción a Las Mil y Una Noches
{1800}{2000}Una calle en Bagdad, | ciudad de ensueño | del antiguo Este
{4618}{4790}Si es su cartera, que diga | q
Subtitles for Tren, El
keywords: ingmar, bergman, el, manantial, de, la, doncella,
original filename: 44758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:17,638
El Manantial de la Doncella
2
00:00:19,520 --> 00:00:23,479
Escenario por UIIa Isaksson
b
3
00:01:01,840 --> 00:01:04,798
Directed by Ingmar Bergman
4
00:01:46,840 --> 00:01:48,796
Dios Odin ven!
5
00:02:10,840 --> 00:02:13,434
Imploro tu servicio
6
00:02:13,840 --> 00:02:18,470
En el nombre del Padre,
del Hijo y el EspÃritu Santo
7
00:02:18,840 --> 00:02:22,799
Protégenos de las trampas del mal
8
00:02:23,840 --> 00:02:28,630
Protégenos del daño
del pecado y la culpa
9
00:02:37,840 --> 00:02:41,799
Es viernes dÃa del Señor
10
00:03:03,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:38.92,0:01:41.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Primera vez en Francia?N- Si.
Dialogue: Marked=0,0:01:45.80,0:01:48.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Proposito de tu visita?
Dialogue: Mar
Subtitles for Tren, El
keywords: el, laberinto, del, fauno, 2006, dts, arcon, tr,
original filename: El.Laberinto.del.Fauno.2006.DvdRip.Xvid.DTS - Arcon.TR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1028}{1169}{Y:i}Ãspanya, 1944
{1198}{1246}{Y:i}Ãç savaþ sona ermiþti.
{1248}{1320}{Y:i}Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar|yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.
{1320}{1383}{Y:i}Direniþi kýrmak için|yeni karakollar kuruldu.
{1391}{1510}Ãeviri: DeaDy|deady2k3@yahoo.com
{1940}{2048}{Y:i}Evvel zaman içinde...
{2081}{2134}{Y:i}Hiç yalanýn ve acýnýn olmadýðý...
{2141}{2201}{Y:i}...bir yeraltý krallýðýnda.
{2228}{2324}{Y:i}Ãnsanlarýn dünyasýnýn hayalini|kuran bir prenses yaþarmýþ.
{2372}{2420}{Y:i}Mavi gökyüzünü...
{2420}{2504}{Y:i}...meltemi ve parlayan|güneþi hayal edermiþ.
{2614}{2
Subtitles for Tren, El
keywords: el, amor, brujo, carlos, saura, 1986, dvd, spanish, english, subtl, file, unr,
original filename: 2ea70c39b8583f1fc011e53f1e488951.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,921 --> 00:03:41,072
How Candela has grown,
Diego!
2
00:04:06,481 --> 00:04:09,996
My friend, my Candela
will belong to your José.
3
00:04:19,641 --> 00:04:21,313
As you wish.
4
00:04:27,241 --> 00:04:29,038
José, my son...
5
00:04:29,321 --> 00:04:30,436
Come here.
6
00:04:31,321 --> 00:04:33,198
- Candela!
- Stand there.
7
00:04:34,441 --> 00:04:36,033
Come here, daughter.
8
00:04:52,081 --> 00:04:54,515
José, Candela will be yours.
9
00:04:56,921 --> 00:04:58,957
- All right.
- What do you think?
10
00:05:02,881 --> 00:05:04,360
This has got to be sealed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
Tomás.
2
00:02:33,800 --> 00:02:36,951
A intrat aici un individ care
a sosit pe acel cal Appaloosa?
3
00:02:37,040 --> 00:02:38,996
Ceva mai devreme?
4
00:02:39,080 --> 00:02:42,629
E în baie.
Se barbiereste si se spala.
5
00:02:42,720 --> 00:02:44,472
Multumesc.
6
00:02:58,760 --> 00:03:00,955
Buna Cole.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
Vocea asta as recunoaste-o oriunde.
8
00:03:04,360 --> 00:03:05,315
J P Harrah. Asteapta sa-mi spal
sapunul de pe ochi.
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,956
Am auzit ca ai ramas serif.
10
00:03:14,600 --> 00:03:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:36,316
Silencio, Mirza.
Mirza, ahora silencio.
2
00:02:36,389 --> 00:02:39,085
Buenas tardes, madame.
3
00:02:39,158 --> 00:02:41,149
- SÃ, ¿Qué quiere?
- Siento molestarla.
4
00:02:41,227 --> 00:02:44,424
Me han hablado de un apartamento.
5
00:02:48,734 --> 00:02:51,464
Es este el edificio, ¿no?
6
00:02:51,537 --> 00:02:53,471
¿Quién se lo dijo?
7
00:02:53,539 --> 00:02:55,564
Una amiga.
8
00:02:55,641 --> 00:02:58,371
Uh, bueno, una novia, en realidad.
9
00:02:58,444 --> 00:03:00,639
- La puerta.
- Perdón.
10
00:03:01,814 --> 00:03:04,044
En
Subtitles for Tren, El
keywords: x, files, 4x1, el, mundo, gira,
original filename: 362dd1b57b4e1f6299583925f808537b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,200
[ All Shouting in Spanish ]
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,760
[Woman]
Quiet! Quiet! Listen tome.
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,920
It was a terrible thing.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,360
You are not
going to believe me,
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
even when I tell you.
6
00:00:27,960 --> 00:00:31,200
Some say it is a story,
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,720
a fairy tale.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,920
But I saw it.
9
00:00:36,040 --> 00:00:39,280
I saw it with my own eyes.
10
00:00:50,680 --> 00:00:54,920
[ Speaking Spanish ]
11
00:01:07,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,800
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,680
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,560
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,440
<i>Entiendan.
Siempre me gustaron las emociones.</i>
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,640
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,760
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,960
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:20,040 --> 00:00:24,280
<i>Una investigadora privada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{985}{1074}EL ABOGADO DEL DIABLO
{1134}{1168}Continúa, Bárbara.
{1240}{1306}Volvemos a nuestro ''salón base''|para acabar el dÃa...
{1314}{1382}...a menos de que tengas un pase|para deportes o algo asÃ.
{1454}{1514}¿Eso hiciste el dÃa del incidente?
{1520}{1605}No. EI Sr. Gettys me pidió|que me quedara después de clase.
{1613}{1657}¿Y qué pasó después, Bárbara?
{1662}{1732}Me dijo que me sentara junto|a su escritorio.
{1756}{1842}Bárbara, por favor,|con tus propias palabras, dinos qué pasó...
{1844}{1888}...en los minutos siguientes.
{1902}{1965}Le dije que temÃa perder el autobús.
{1966}{2054}Prometió que lo alcanzarÃa|si le ayudaba a hacer algo.
{2080}{2182
Subtitles for Tren, El
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, int, delite, spa,
original filename: 27410.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,530 --> 00:00:29,290
EL CAMINO HACIA EL DORADO
2
00:00:29,370 --> 00:00:32,050
Nuestra gloriosa ciudad
3
00:00:33,810 --> 00:00:39,050
Fue construida por las divinidades
Por los dioses
4
00:00:39,170 --> 00:00:43,050
Que estimaron digno otorgar
5
00:00:47,730 --> 00:00:52,410
El regalo del ParaÃso
6
00:00:52,530 --> 00:00:57,290
PacÃfico y armonioso
7
00:00:57,370 --> 00:01:01,570
A nosotros los mortales
En la tierra
8
00:01:03,850 --> 00:01:06,170
Crearon El Dorado
9
00:01:06,290 --> 00:01:11,250
MagnÃfico y de oro
10
00:01:11,370 --> 00:01:15,890
Hace mil año
Subtitles for Tren, El
keywords: sin, novedad, en, el, frente, 1979, traduccion, correccion,
original filename: 41292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,275 --> 00:00:04,075
Esta historia no es una acusación
ni una confesión...
2
00:00:04,116 --> 00:00:07,616
ni mucho menos una aventura,
ya que la muerte no es...
3
00:00:07,714 --> 00:00:10,414
una aventura para quienes tienen
que enfrentarse a ella.
4
00:00:10,486 --> 00:00:14,086
Simplemente pretende exponer
los avatares de una generación...
5
00:00:14,092 --> 00:00:17,092
de hombres que aunque
escaparon al bombardeo,
6
00:00:17,165 --> 00:00:19,665
fueron destruidos por
la guerra.
7
00:02:15,080 --> 00:02:19,100
Se le conoce por Kat pero su nombre
es Stanislav Katczins
Subtitles for Tren, El
keywords: el, prisionero, 1x0, 5, cambio, de, personalidad, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,292
RENUNCIAS
2
00:01:13,460 --> 00:01:14,529
RENUNCIAS
3
00:01:28,580 --> 00:01:31,697
EL PRISIONERO
4
00:02:14,180 --> 00:02:15,613
CAMBIO DE PERSONALIDAD
5
00:02:18,020 --> 00:02:19,248
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,500 --> 00:02:21,899
En la Villa.
7
00:02:23,140 --> 00:02:24,812
¿Qué desea?
8
00:02:25,060 --> 00:02:26,254
Información.
9
00:02:26,940 --> 00:02:30,376
- ¿A qué bando pertenece?
- Eso no puedo decÃrselo.
10
00:02:31,380 --> 00:02:34,019
Queremos información.
11
00:02:35,220 --> 00:02:38,178
Información...
Información...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:27,065
EL PLANETA DE LOS VAMPIROS
2
00:02:32,233 --> 00:02:34,701
¿Puedes ver algo, Burt?
3
00:02:35,803 --> 00:02:38,499
Nada, Capità n.
Sólo una superficie de nubes.
4
00:02:39,673 --> 00:02:44,042
Parece que éste es un planeta de niebla.
No lo penetran ni los rayos infrarrojos.
5
00:02:46,547 --> 00:02:50,779
Bueno, sigue intentando. Coloqué el là ser
en infrarrojo. Quizàs penetre.
6
00:02:55,155 --> 00:02:57,988
Mire, las señales extrañas continúan.
7
00:02:58,058 --> 00:03:02,995
La ubicación està màs clara.
15 grados, Felcar Coaxial Alfa 90.
8
Subtitles for Tren, El
keywords: el, olor, de, la, papaya, verde, 1993, divx, qix,
original filename: 9120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,040 --> 00:02:00,916
¿Quién es?
2
00:02:01,080 --> 00:02:02,195
Soy Múi.
3
00:02:02,440 --> 00:02:03,270
Ah, Múi...
4
00:02:03,440 --> 00:02:05,556
Te abro la puerta.
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,958
Puedes pasar.
6
00:02:25,560 --> 00:02:26,834
SÃgueme.
7
00:02:32,880 --> 00:02:38,193
EL OLOR DE LA PAPAYA VERDE
8
00:03:53,080 --> 00:03:56,834
Es la pequeña Múi,
nuestra nueva criada.
9
00:04:00,440 --> 00:04:05,070
Pobrecita, ha caminado
todo el dÃa para llegar aquÃ.
10
00:04:12,680 --> 00:04:16,195
Si To aún viviera,
tendrÃan la misma edad.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,340 --> 00:00:10,140
SubtÃtulos por -=NaNo=-
2
00:00:28,580 --> 00:00:31,580
[ I amar prestar aen ]
3
00:00:31,820 --> 00:00:33,820
El mundo ha cambiado.
4
00:00:33,860 --> 00:00:34,820
[ Han mathon ne nen ]
5
00:00:34,900 --> 00:00:36,220
Lo siento en el agua.
6
00:00:36,620 --> 00:00:38,500
[ Han mathon ne chae]
7
00:00:38,540 --> 00:00:41,340
Lo siento en la tierra.
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,860
[ A han nostron ned wilith (¡sic!) ]
9
00:00:43,060 --> 00:00:45,780
Lo huelo en el aire.
10
00:00:46,140 --> 00:00:47,940
Mucho de lo que era...
11
00:00:48,100 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
SINCRONIZADO POR TODOCOPIAS
2
00:00:15,100 --> 00:00:23,000
TODOCOPIAS@argentina.com
3
00:00:24,441 --> 00:00:26,902
Para el lado del oeste
habia un sujeto,
4
00:00:26,944 --> 00:00:29,404
Un sujeto sobre el cual
quiero contarles,
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,908
un sujeto llamado
Jeff Lebowski,
6
00:00:32,950 --> 00:00:34,910
por lo menos ese
era el nombre
7
00:00:34,952 --> 00:00:36,912
que sus amados padres
le dieron.
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,957
Pero ese nombre nunca
tuvo mucho uso para el,
9
00:00:39,998 --> 00:00:43,919
Este Lebowski,
s
Subtitles for Tren, El
keywords: atlantis, el, imperio, perdido, 2001,
original filename: 67e9d65ae65e078521a7473c20bd1031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}Divx-Collectors - Bs As, Olivos. Argentina.
{503}{738}En un único dÃa y noche de infortunio la isla de la Atlantida| desapareció en las profundidades del océano! Platón, 360 A.C.
{1077}{1138}Que hiciste tonto, no has |destruido a todos
{1138}{1236}Nos está alcanzando. Debemos|advertir a la Atlantida
{1236}{1284}Muy tarde!
{1751}{1913}A los refugios! |Todos a los refugios!
{1967}{2032}Por aquà Alteza.|Rápido!
{2032}{2076}Kida, ven!
{2105}{2190}Kida, deja eso!|No tenemos tiempo!
{2535}{2580}Mama!
{2685}{2727}Mama!
{2912}{2986}Mama!
{2986}{3056}Cierra tus ojos Kida!|No mires!
{3563}{3635}" ATLANTIS: EL REINO PERDIDO "
{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:10.43,00:00:17.43
Traducción de unos subtÃtulos[br]en húngaro [br]("A profi.srt"; no sé quien los habrá hecho).[br]El timing es el original.[br]BIOTSR[br]
00:00:19.44,00:00:21.96
EL PROFESIONAL
00:01:41.44,00:01:43.68
Es un hecho que el
00:01:43.68,00:01:46.76
detenido, Josselin Beaumont
00:01:46.76,00:01:49.56
llegó a Malagawi el 15 de mayo
00:01:49.56,00:01:52.52
con el objetivo de
00:01:52.52,00:02:00.08
matar al Comandante Njala,[br]el presidente de la República.
00:02:00.08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:06,614
EL CHICO
2
00:00:49,660 --> 00:00:52,572
Una pelÃcula con una sonrisa
3
00:00:52,780 --> 00:00:55,613
y quiza una lágrima.
4
00:01:00,300 --> 00:01:02,973
Casa de beneficiencia
5
00:01:08,500 --> 00:01:12,413
La mujer cuyo pecado era ser madre.
6
00:01:52,700 --> 00:01:54,099
Sola.
7
00:01:58,340 --> 00:02:00,171
El hombre.
8
00:04:52,980 --> 00:04:55,255
Su paseo matutino.
9
00:05:14,740 --> 00:05:16,935
´´So imbécil.´´
10
00:06:17,020 --> 00:06:20,456
´´Perdone,
se le ha caÃdo algo.´´
11
00:08:22,620 --> 00:08:25,293
Le ruego
Subtitles for Tren, El
keywords: the, road, to, el, dorado, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 66533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30
Subtitles for Tren, El
keywords: el, ala, oeste, 5x1, 3, the, warfare, of, genghis, kahn, by,
original filename: 29123.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,847 --> 00:00:06,390
Anteriormente en The West Wing:
2
00:00:06,641 --> 00:00:10,093
- Ben en la 5. ¿De verdad es un park ranger?
- No hables con él.
3
00:00:10,312 --> 00:00:13,100
- Ponlo en espera y búscame si llama.
- Si?
4
00:00:13,316 --> 00:00:16,685
Russell saldrá por la puerta
como el tapón de una botella.
5
00:00:17,112 --> 00:00:21,111
El guerrero feliz. El que devuelve
la alegrÃa al partido demócrata
6
00:00:21,284 --> 00:00:23,314
El speaker está promulgando
una ley fiscal...
7
00:00:23,315 --> 00:00:25,655
Nunca nos aprobaran los
presupuestos.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,686 --> 00:00:42,483
6.2 MILLONES DE ALMAS
2
00:00:42,688 --> 00:00:44,588
busca
3
00:00:48,527 --> 00:00:49,892
pecador
santo
4
00:00:53,765 --> 00:00:54,754
honrado
5
00:01:01,749 --> 00:01:04,861
AL DIABLO CON EL DIABLO
6
00:01:10,382 --> 00:01:12,077
farolero
haragán insolvente
7
00:01:17,289 --> 00:01:19,189
adicto al trabajo
8
00:01:22,461 --> 00:01:23,655
niño mimado
9
00:01:25,897 --> 00:01:27,228
virgen
está caliente
10
00:01:28,934 --> 00:01:30,333
se las juega
provocadora
11
00:01:31,203 --> 00:01:32,636
mirón
falso optimista
12
00:01:38,
Subtitles for Tren, El
keywords: el, diario, de, la, princesa,
original filename: 073a8daeb85d29edb300dcf9512ee2ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,200
Estas son las Leonas de Grove
diciendote hola a ti.
2
00:00:25,280 --> 00:00:26,960
- Soy Lana...
- Anna...
3
00:00:26,960 --> 00:00:28,160
Fontana.
4
00:00:28,240 --> 00:00:30,480
¡Vamos Leones!
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,000
¡Josh!
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,360
- ¡Josh!
- ¿Qué estas haciendo?
7
00:00:35,440 --> 00:00:37,360
Oh, él se la pasa mostrandose.
8
00:00:37,440 --> 00:00:39,600
Jeremiah, fuera de la pared,
por favor.
9
00:00:39,680 --> 00:00:41,040
Vamos.
Sabes más que eso.
10
00:00:45,200 --> 00:00:46,880
Buenos dÃas, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:05,342
iAtención! Central Perk
presenta con orgullo...
2
00:00:05,552 --> 00:00:09,488
...la música de Phoebe Buffay.
3
00:00:12,059 --> 00:00:13,048
Gracias.
4
00:00:13,527 --> 00:00:16,985
Empezaré con una canción
acerca de esos momentos...
5
00:00:17,197 --> 00:00:21,531
...en que nos enteramos de
la razón de nuestras vidas.
6
00:00:21,735 --> 00:00:24,135
Aquà viene.
7
00:00:27,341 --> 00:00:29,502
Muy bien. Muchas gracias.
8
00:00:42,255 --> 00:00:44,723
¡Ah, qué bien! Sólo esto...
9
00:00:50,564 --> 00:00:53,794
El apagón
10
00:01:40,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
REPORTE CONFIDENCIAL:
ASUNTO: Los eventos que llevaron
al incidente en Raccoon City.
2
00:00:18,600 --> 00:00:22,000
A principios del siglo XXI,
la Corporación Umbrella...
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
se transforma en la entidad comercial
más grande de los Estados Unidos.
4
00:00:25,500 --> 00:00:28,600
9 de cada 10 hogares
usan sus productos.
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
Su influencia polÃtica y financiera
se hace sentir por todas partes.
6
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
Para el público es el proveedor
más importante del Mundo...
7
00:00:35,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,924 --> 00:00:10,802
Este film fue posible gracias a la
colaboracion del Ministerio de Cultura,
2
00:00:11,053 --> 00:00:15,724
Que reconoció a este film
de "Interes Cultural".
3
00:00:47,798 --> 00:00:50,801
Un film de ENZO MONTELEONE
4
00:01:07,609 --> 00:01:12,573
EL ALAMEIN
La LÃnea de Fuego
5
00:03:07,688 --> 00:03:08,689
De acuerdo, baja.
6
00:03:26,123 --> 00:03:27,416
Lindo esto.
7
00:03:31,378 --> 00:03:32,713
SÃ, una maravilla.
8
00:03:32,838 --> 00:03:34,214
¿Qué estás haciendo?
9
00:03:36,550 --> 00:03:40,262
Nunca se sabe,
a veces se encuentra algo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4476}{4551}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4560}{4633}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4659}{4723}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4729}{4776}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4781}{4862}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4875}{4930}Cogido|Por grandes olas,
{4935}{5000}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{5005}{5039}golpeado por el relámpago,
{5052}{5118}aplastado por un gran|terremoto,
{5130}{5214}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5222}{5297}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de su maestro.
{5318}{5448}Cada dÃa sin excepción,|hay qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:07,189
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,264 --> 00:00:09,255
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,333 --> 00:00:14,032
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:19,000
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,076 --> 00:00:21,340
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:25,405
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:09,994 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,887 --> 00:01:16,185
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,392 --> 00:01:22,658
Turmagar el Tuska
3
00:01:34,841 --> 00:01:37,401
-¡La alarma!
-¿Qué fue lo que la activó?
4
00:02:02,369 --> 00:02:05,668
No parece un ser hostil, Tigro.
5
00:02:05,839 --> 00:02:07,773
Parece que quiere aterrizar.
6
00:02:07,941 --> 00:02:10,375
Muy bien. Desactiven la alarma.
7
00:02:20,387 --> 00:02:21,877
¡Se van a estrellar!
8
00:02:56,957 --> 00:02:58,925
Oye, ¿te encuentras bien?
9
00:03:29,055 --> 00:03:30,317
Escuchamos Ia aIarma.
10
00:03:30,624 --> 00:03:35,652
-¿Quién ere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:05,982
Anteriormente en The West Wing...
2
00:00:06,174 --> 00:00:08,321
Sra. Bartlet,
3
00:00:08,321 --> 00:00:11,051
déjeme decirle que la echamos de menos.
4
00:00:11,051 --> 00:00:13,135
Por favor, no te ofendas
si te digo que yo no.
5
00:00:13,274 --> 00:00:15,473
No te creerÃas las llamadas
que estoy recibiendo...
6
00:00:15,474 --> 00:00:17,472
de miembros de la
ejecutiva del partido
7
00:00:17,473 --> 00:00:19,094
Nadie te quiere aquÃ.
8
00:00:19,094 --> 00:00:21,132
¿Qué pasa si no tenemos
un presupuesto definitivo?
9
00:00:21,132 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,853 --> 00:01:05,187
EL PACIENTE INGLES
2
00:04:36,50