Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tremors Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tremors Ii by relevance:
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, 1, 2,
original filename: 4459-sub_Tremors-II-Aftershocks-1996_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset.
{
Subtitles for Tremors Ii
keywords: 1055, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10550-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
¡Wildfire si no caminas al otro corral,
tendré que matarte y arrastrarte hasta allÃ!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos Wildfire.
Ven chico.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos a conocer a Susie.
Le gustarás mucho.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tienen que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
¡Te tengo!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldición.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Â
Subtitles for Tremors Ii
keywords: 1314, tremors, ii, aftershocks, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13148-Tremors Ii Aftershocks ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,558 --> 00:01:50,229
Cîmpul petrolier Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:52,033 --> 00:03:55,287
Perfection Valley, Nevada
Statele Unite
3
00:04:06,799 --> 00:04:10,353
Wildfire, dacã nu vrei sã
te duci în celãlalt þarc,
4
00:04:10,354 --> 00:04:12,723
te omor ºi tot te tîrãsc pînã acolo.
5
00:04:13,349 --> 00:04:16,394
Hai, Wildfire.
Hai, bãiete.
6
00:04:16,811 --> 00:04:19,398
Mergem sã o cunoºti pe Susie.
Ãþi va place de ea.
7
00:04:20,316 --> 00:04:23,109
Voi doi trebuie sã fiþi împreunã.
8
00:04:24,820 --> 00:04:25,821
Te-am prins !
9
00:04
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tremors Ii
keywords: 1264, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12646-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Field of Petroleum Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Perfection, Nevada fence
United States
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
Wildfire if you don't walk to the other corral,
I will have to kill you and to crawl until there!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
We go Wildfire.
They come small.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
We will know Susie.
He will like you a lot.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
They have to be together.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
I have you!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Curse.
9
00:04:28,073 --> 00:04:
Subtitles for Tremors Ii
keywords: 1314, tremors, ii, aftershocks, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13149-Tremors Ii Aftershocks ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, dlr,
original filename: Tremors II Aftershocks (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,831
Oh!
2
00:02:30,800 --> 00:02:33,837
Aah!
3
00:03:55,200 --> 00:03:57,998
Wildfire, you either walk
into that other corral,
4
00:03:58,080 --> 00:04:01,356
or I'm gonna shoot ya
and drag your carcass in there.
5
00:04:01,440 --> 00:04:04,830
Come on, Wildfire.
Come on, boy.
6
00:04:04,920 --> 00:04:07,912
Let's go meet Susie now.
You'll like her.
7
00:04:08,000 --> 00:04:09,831
You two
gotta get together.
8
00:04:12,520 --> 00:04:15,159
Gotcha!
Whoa, whoa!
9
00:04:15,240 --> 00:04:18,789
Whoa, boy, whoa!
Whoa!
10
00:04:18,880 --> 00:04:20,71
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, 1996, int, dlr,
original filename: Tremors.II.1996.iNT.DVDRip.XVID-DLR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,280 --> 00:04:01,116
Wildfire, loop naar die andere
kraal of ik sleep je karkas erheen.
2
00:04:01,560 --> 00:04:07,715
Kom op, Wildfire. We gaan naar
Susie. Die vind je vast aardig.
3
00:04:08,120 --> 00:04:10,998
Je moet echt eens kennismaken.
4
00:04:12,720 --> 00:04:14,597
Hebbes.
5
00:04:27,600 --> 00:04:31,991
Nu maken jullie kleintjes,
of ik pak de barbecuesaus.
6
00:04:59,080 --> 00:05:01,435
Earl Bassett, nietwaar?
7
00:05:02,400 --> 00:05:05,198
Ik zei het toch. Die andere.
8
00:05:21,480 --> 00:05:27,476
Een mooie streek, maar afgelegen.
Ik ben blij dat ik u gev
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, 1996, int, dlr,
original filename: Tremors.II.1996.iNT.DVDRip.XVID-DLR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,280 --> 00:04:01,116
Wildfire, loop naar die andere
kraal of ik sleep je karkas erheen.
2
00:04:01,560 --> 00:04:07,715
Kom op, Wildfire. We gaan naar
Susie. Die vind je vast aardig.
3
00:04:08,120 --> 00:04:10,998
Je moet echt eens kennismaken.
4
00:04:12,720 --> 00:04:14,597
Hebbes.
5
00:04:27,600 --> 00:04:31,991
Nu maken jullie kleintjes,
of ik pak de barbecuesaus.
6
00:04:59,080 --> 00:05:01,435
Earl Bassett, nietwaar?
7
00:05:02,400 --> 00:05:05,198
Ik zei het toch. Die andere.
8
00:05:21,480 --> 00:05:27,476
Een mooie streek, maar afgelegen.
Ik ben blij dat ik u gev
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 1, cd, czech, cz, ii,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 1CD - Czech - cz - 57c5ae0a29f5d9a95151c4523c94217e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,572 --> 00:00:46,739
--- CHV?N? 2: VR?TILI SE ZP?T! ---
cz titulky 11.6.2005 Jaha
2
00:01:44,246 --> 00:01:49,872
Naftov? Pole Petromaya
Chiapas, Mexiko
3
00:03:49,679 --> 00:03:54,888
?dol? Perfection, Nevada
U.S.A.
4
00:04:06,431 --> 00:04:12,348
Oh??ku, je?t? jednou vleze? do ohrady,
a zast?el?m t? jako dobyt?e.
5
00:04:12,556 --> 00:04:15,268
Tak poj?, Oh??ku.
Tak poj?, chlap?e.
6
00:04:16,432 --> 00:04:18,974
Sezn?m?? se te? se Susie.
7
00:04:19,891 --> 00:04:22,766
Vy dva pat??te k sob?.
8
00:04:24,516 --> 00:04:25,475
M?m t?.
9
00:04:31,017 --> 00:04:32,267
Subtitles for Tremors Ii
keywords: 1828, tremors, ii, aftershocks, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18280-Tremors_II__Aftershocks_(1996)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset.
{
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, 1996, int, dlr,
original filename: Tremors.II.1996.iNT.DVDRip.XVID-DLR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,280 --> 00:04:01,116
Wildfire, loop naar die andere
kraal of ik sleep je karkas erheen.
2
00:04:01,560 --> 00:04:07,715
Kom op, Wildfire. We gaan naar
Susie. Die vind je vast aardig.
3
00:04:08,120 --> 00:04:10,998
Je moet echt eens kennismaken.
4
00:04:12,720 --> 00:04:14,597
Hebbes.
5
00:04:27,600 --> 00:04:31,991
Nu maken jullie kleintjes,
of ik pak de barbecuesaus.
6
00:04:59,080 --> 00:05:01,435
Earl Bassett, nietwaar?
7
00:05:02,400 --> 00:05:05,198
Ik zei het toch. Die andere.
8
00:05:21,480 --> 00:05:27,476
Een mooie streek, maar afgelegen.
Ik ben blij dat ik u gev
Subtitles for Tremors Ii
keywords: 1063, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10635-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137--> 00:01:44,623
Field of Petroleum Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:41,564--> 00:03:44,681
Perfection, Nevada fence
United States
3
00:03:55,721--> 00:04:01,384
Wildfire if you don't walk to the other corral,
I will have to kill you and to crawl until there!
4
00:04:01,983--> 00:04:04,904
We go Wildfire.
They come small.
5
00:04:05,303--> 00:04:07,782
We will know Susie.
He will like you a lot.
6
00:04:08,662--> 00:04:11,385
They have to be together.
7
00:04:13,057--> 00:04:13,984
I have you!
8
00:04:19,331--> 00:04:20,522
Curse.
9
00:04:28,073--> 00:04:
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, aftershocks, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1996, 70, 4, 57, 5, 48,
original filename: Tremors_II__Aftershocks.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.99millegagi
{1001}{1129}Värinad II|Järeltõuked
{2512}{2599}Petromaya naftaväli|Chiapas, Mehhiko.
{5524}{5627}Täiuslikkuse org, Nevada|U.S.A.
{5914}{6060}Seinatuli, kui sa veel ühe ringi jooksed,|siis ma tulistan ja vean su laiba sinna.
{6084}{6111}No tule Seinatuli.
{6125}{6153}Tule poiss.
{6154}{6187}Lähme teeme Suusiga tutvust.
{6202}{6225}Ma tean et ta meeldib sulle.
{6237}{6274}Te kaks peate kokku saama.
{6359}{6386}Kätte sain su!!!
{6522}{6551}Kurat.
{6736}{6838}Sina ja Suusi teete mulle pojad või ma|teen teist mõlemast grillliha.
{7514}{7548}Earl Bassett jah?
{7598}{7633}Ma ju ütesin et ta on see teine.
{7974
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, 1, 2,
original filename: sub_Tremors-II-Aftershocks-1996_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset.
{
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, lmuzun, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tremors II Aftershocks (1996) - lmuzun - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1099}{Y:ub}TREMORS 2|{Y:b}ÃOKTAN SONRA
{1135}{2409}Ãeviri:lmuzun|www.pianist.com.tr.tc
{5895}{5964}Wildfire, seni çitin öbür|tarafýna geçirmem gerek.
{5967}{6048}Ya da seni vurup,|leþini oraya götüreceðim.
{6051}{6135}Buraya gel, Wildfire!|Hadi, oðlum!
{6137}{6212}Susie'yi karþýlamaya gitmeliyiz.|Ãok hoþuna gidecek.
{6215}{6260}Birbiriniz için yaratýlmýþsýnýz.
{6327}{6393}Budur!
{6395}{6484}Evlat!
{6486}{6532}Lanet olsun!
{6721}{6835}Sen ve Susie yavrular yapacaksýnýz.|Ya da ben sizi barbekü yapacaðým!
{7476}{7531}Earl Basset, deðil mi?
{7533}{7607}Sana söylüyorum.|O diðeri olmalý.
{7917}{7987}Sinyor
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, 1996, int, dlr,
original filename: Tremors.II.1996.iNT.DVDRip.XVID-DLR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,280 --> 00:04:01,116
Wildfire, loop naar die andere
kraal of ik sleep je karkas erheen.
2
00:04:01,560 --> 00:04:07,715
Kom op, Wildfire. We gaan naar
Susie. Die vind je vast aardig.
3
00:04:08,120 --> 00:04:10,998
Je moet echt eens kennismaken.
4
00:04:12,720 --> 00:04:14,597
Hebbes.
5
00:04:27,600 --> 00:04:31,991
Nu maken jullie kleintjes,
of ik pak de barbecuesaus.
6
00:04:59,080 --> 00:05:01,435
Earl Bassett, nietwaar?
7
00:05:02,400 --> 00:05:05,198
Ik zei het toch. Die andere.
8
00:05:21,480 --> 00:05:27,476
Een mooie streek, maar afgelegen.
Ik ben blij dat ik u gev
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, 1996, int, dlr,
original filename: Tremors.II.1996.iNT.DVDRip.XVID-DLR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,280 --> 00:04:01,116
Wildfire, loop naar die andere
kraal of ik sleep je karkas erheen.
2
00:04:01,560 --> 00:04:07,715
Kom op, Wildfire. We gaan naar
Susie. Die vind je vast aardig.
3
00:04:08,120 --> 00:04:10,998
Je moet echt eens kennismaken.
4
00:04:12,720 --> 00:04:14,597
Hebbes.
5
00:04:27,600 --> 00:04:31,991
Nu maken jullie kleintjes,
of ik pak de barbecuesaus.
6
00:04:59,080 --> 00:05:01,435
Earl Bassett, nietwaar?
7
00:05:02,400 --> 00:05:05,198
Ik zei het toch. Die andere.
8
00:05:21,480 --> 00:05:27,476
Een mooie streek, maar afgelegen.
Ik ben blij dat ik u gev
Subtitles for Tremors Ii
keywords: 1590, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro, 1264,
original filename: 15909-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Field of Petroleum Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Perfection, Nevada fence
United States
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
Wildfire if you don't walk to the other corral,
I will have to kill you and to crawl until there!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
We go Wildfire.
They come small.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
We will know Susie.
He will like you a lot.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
They have to be together.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
I have you!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Curse.
9
00:04:28,073 --> 00:04:
Subtitles for Tremors Ii
keywords: 1590, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro, 1264,
original filename: 15909-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Field of Petroleum Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Perfection, Nevada fence
United States
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
Wildfire if you don't walk to the other corral,
I will have to kill you and to crawl until there!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
We go Wildfire.
They come small.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
We will know Susie.
He will like you a lot.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
They have to be together.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
I have you!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Curse.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Your and Susie me
they will give small birds...
10
00:04
Subtitles for Tremors Ii
keywords: tremors, ii, aftershocks, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Tremors Ii Aftershocks ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Tremors Ii
keywords: the, land, before, time, ii, great, valley, adventure,
original filename: The-Land-Before-Time-II---The-Great-Valley-Adventure.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:55,639
TÃRÃMUL STRÃVECHI II
AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
2
00:01:10,987 --> 00:01:14,074
<i>Cu multe ere în urmã,
pe când Pãmântul era tânãr,</i>
3
00:01:14,074 --> 00:01:18,120
<i>cu milioane de ani înainte de
apariþia primilor oameni,</i>
4
00:01:18,120 --> 00:01:21,081
<i>era vremea marilor ºopârle,</i>
5
00:01:22,833 --> 00:01:24,626
<i>a DINOZAURILOR.</i>
6
00:01:25,752 --> 00:01:31,341
<i>Aceste creaturi imense au dominat
Pãmântul timp de mii de secole.</i>
7
00:01:36,888 --> 00:01:38,432
<i>Unele mâncau plante...</i>
8
00:01:43,061 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,860 --> 00:00:38,138
- La mappa. - Sassaroli: Obiettivo.
2
00:00:38,340 --> 00:00:40,171
Di qua, due colline da spianare.
3
00:00:40,260 --> 00:00:42,615
< Necchi: Regolo calcolatore
da riportare in pianta.
4
00:00:42,700 --> 00:00:45,612
Quell'omo, sentite! Decametro
scappellamento a destra. Tenete!
5
00:00:45,700 --> 00:00:48,817
< Melandri: Pronta la livella?
< Necchi: Misuriamo con teodolite.
6
00:00:48,900 --> 00:00:51,539
< Melandri: Svelti con le stagge!
< Necchi: Subito, ingegnere!
7
00:00:51,620 --> 00:00:53,736
< Sassaroli: Misurazione!
- Ridammelo.
8
00:00:54,
Subtitles for Tremors Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, english, en, hostel, 72, p, bluray, x26, 4, sinners{eng},
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - English - en - 4df217689a0cb669ca8a0f33f89ccb67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:56,000
<b><font color="yellow">RESYNCHRONiZATiON BY
<font color="red"> ~ N3krA ~
<font color="yellow">SEPTiCEMiA TEAM
<font color="red">=- www. Subs4U.gr-=
</font></b>
2
00:03:13,394 --> 00:03:16,420
He say, "Good morning,"
and ask, "HoW is your hand?"
3
00:03:16,630 --> 00:03:20,088
It's- It's better.
4
00:03:20,334 --> 00:03:21,528
What's left of it.
5
00:03:24,572 --> 00:03:26,005
Sorry.
6
00:03:26,273 --> 00:03:29,037
We Would like to speak With you
if you feel Well enough.
7
00:03:29,243 --> 00:03:31,370
Yeah, that's all right.
8
00:03:32,880 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,068 --> 00:00:40,467
?????!
2
00:00:43,508 --> 00:00:44,657
????.
3
00:01:05,908 --> 00:01:07,899
?? ??????, ?????;
4
00:01:08,668 --> 00:01:09,783
????.
5
00:01:11,348 --> 00:01:12,701
??????????.
6
00:01:15,628 --> 00:01:18,062
??????? ??? ?' ????????
?? ?????? ??????.
7
00:01:19,228 --> 00:01:22,265
-'??? ??? ??? ?????????.
-???? ????? ???????.
8
00:01:23,508 --> 00:01:27,501
??? ???? ??? ?? ?? ????????.
????????????;
9
00:01:31,228 --> 00:01:34,061
?? ??? ???? ??? ??????
?? ??????? ??? 5 ??????!
10
00:01:41,668 --> 00:01:43,898
??? ???????????,
???? ?? ????
Subtitles for Tremors Ii
keywords: ginger, snaps, unleashed, 2004, ii,
original filename: Ginger_Snaps_Unleashed-(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Vom ieºi la 16 sau vom muri,
dar vom fi împreunã veºnic.
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Ãntinde-te!
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Ãntinde-te!
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Credeam cã vei muri.
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Mã transform...
luna plinã n-are legãtura cu asta.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
E ca o infecþie...
te distruge pe dinãuntru.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
E ca un virus.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Ceva nu e în regulã cu mine.
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,900
Nu pot fi aºa.
10
00:01:31,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:17,400
Sabado,
26 de Octubre de 1985
2
00:00:29,760 --> 00:00:31,680
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:32,160 --> 00:00:33,520
Jennifer.
4
00:00:35,080 --> 00:00:37,560
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:38,560 --> 00:00:39,960
Dejame mirarte.
6
00:00:40,040 --> 00:00:43,120
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:43,720 --> 00:00:44,960
Asi es.
8
00:00:45,040 --> 00:00:47,320
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:00:52,240 --> 00:00:53,400
Si.
10
00:00:54,520 --> 00:00:55,920
Todo esta perfecto.
11
00:01:09,320 --> 00:01:10,600
Subtitles for Tremors Ii
keywords: cannonball, run, ii, 1984, 1, cd, polish, pl, wy, ??cig, armatniej, kuli, 2,
original filename: Cannonball Run II - 1984 - 1CD - Polish - pl - e2d893957e9eef80241ba16333b4ffe5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 667.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1024}{}Przez ponad tysi?c wiek?w rodzina Fallasel
{1182}{}panowa?a na pustyni dzi?ki jednej rzeczy.
{1254}{}Szybko?ci.
{1306}{}Mieli?my najszybsze wielb??dy, |nasze konie by?y najbardziej r?cze.
{1453}{}I teraz, na podstawie, wiecie,
{1598}{}co mam na my?li, mamy najszybsze samoloty, |najszybsze statki i najszybsze samochody.
{1769}{}A? do chwili, kiedy w ubieg?ym roku wys?a?em ci? |do Ameryki z najprostszym zadaniem.
{1956}{}Upiorne ?atwe.
{1997}{}Uwieczni? s?aw? i chwa?? rodziny Fallasel jako |najszybszej na ?wiecie wygrywaj?c wy?cig Cannonball.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,004
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana....
2
00:00:31,373 --> 00:00:36,000
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:42,987 --> 00:00:45,956
EPISODIO II
EL ATAQUE DE LOS CLONES
4
00:00:52,955 --> 00:00:55,123
Hay inquietud en
el Senado Galáctico.
5
00:00:55,166 --> 00:00:58,419
Miles de sistemas solares
Han declarado su
6
00:00:58,502 --> 00:01:01,880
Intención de dejar la República.
7
00:01:03,174 --> 00:01:04,633
Este movimiento separatista,
8
00:01:04,717 --> 00:01:08,387
Liderado por el misterioso
Conde Dooku
9
00:01:08,471 --> 00:01:12,9
Subtitles for Tremors Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, 2, r, 5, repack, universal, sharethefiles, com,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5262fa433d2d5c09e92db23d41d8619b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{41}{141}Szybkie t?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{4963}{5044}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{5048}{5121}Ju?...|ju? lepiej.
{5134}{5226}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{5236}{5268}Przykro mi.
{5272}{5380}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5384}{5404}W porz?dku.
{5408}{5477}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5483}{5549}Nie dzi?kuj?.
{5579}{5705}Opowiedz nam o tym miejscu,|o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{5753}{5819}To by?a jaka? fabryka.
{5823}{5966}Gdzie ludzie, bogaci ludzie p?acili|za mo?liwo?? torturowania i
Subtitles for Tremors Ii
keywords: nutty, professor, ii:, the, klumps, 2000, 1, cd, czech, cz, ii,
original filename: Nutty Professor II: The Klumps - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2879411eb848dd6d94b7fbf8dc3898f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1984}{2039}Nau?ilm?
{2042}{2087}Chodit
{2090}{2178}Bojovata modlit se
{2244}{2313}Ach, toho ??astn?ho dne
{2582}{2617}Copak se to p?ivalilo.
{2619}{2716}Nejd??v to vypadalo jako|p?est?rl? pralinka na skateboardu.
{2718}{2821}Nejrad?i bych t? u?krtila|p??mo p?ed o?ima Je???e Krista.
{2824}{2929}Pane m?j, dej mi dneska s?lu.|A? nemus?m nikoho vz?t po hlav?.
{2932}{2977}Nic mu ned?vej, Pane.|l kdy? se modl?.
{2980}{3062}Nikdy neud?lal nic po??dn?ho.|A? ho zchv?t? mrtvice.
{3107}{3166}Berete si ji, Shermane Klumpe?
{3168}{3215}Ano, beru.
{3217}{3278}Ano, opravdu.
{3412}{3477}To je ?t?st?, do prdele.
{3576}{3646}Pod?vejte.
{3648}{3734}Moje
Subtitles for Tremors Ii
keywords: bambi, ii, 2006, vampire,
original filename: 6949-Bambi.II.2006.DVDRip.XviD-Vampire.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,501 --> 00:00:46,492
????!
2
00:00:48,905 --> 00:00:51,607
????!
3
00:00:53,242 --> 00:00:55,268
??...
4
00:00:55,345 --> 00:00:58,677
? ?????? ??? ??? ??????
??'??? ??? ???? ???.
5
00:00:59,749 --> 00:01:01,740
???.
6
00:01:37,352 --> 00:01:39,819
- ???? ???????????.
- ?? ????????? ?????.
7
00:01:39,887 --> 00:01:42,378
?????? ?? ??? ??????, ????...
8
00:01:42,456 --> 00:01:46,402
?????? ?? ????.
9
00:01:47,061 --> 00:01:49,586
? ???????????.
10
00:01:49,663 --> 00:01:53,612
????? ???? ?????? ??? ??'???
????? ?? ???? ???.
11
00:01:54,335 --> 00:01:58,114
??
Subtitles for Tremors Ii
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, english, en, godfather,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - English - en - e68f91395b2f255612d5d55bfcd76956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:52,200
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:56,400 --> 00:01:02,120
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:02,320 --> 00:01:07,440
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:07,640 --> 00:01:12,080
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:12,400 --> 00:01:17,880
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:18,080 --> 00:01:24,760
Ze dwongen haar whisky te drinken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,900
5 AÃOS DESPUES
2
00:00:47,600 --> 00:00:54,600
quedese con esta boleta!
no estaba en infraccion, no voy a pagarla!
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,900
mire por donde camina!
4
00:01:01,900 --> 00:01:08,200
quiero que revices la caldera.
esta bien? quiero que lo hagas hoy, puedes hacerlo?
5
00:01:08,600 --> 00:01:12,800
- podrias ayudarme con esto?
- no soy el portero, soy el encargado.
6
00:01:13,200 --> 00:01:17,200
- tambien eres un ser humano.
- bien, no es mi trabajo, pero le hare el favor.
7
00:01:17,600 --> 00:01:23,700
- cuando pasaras a arreglar la cal
Subtitles for Tremors Ii
keywords: vampires:, los, muertos, 2002, 1, cd, czech, cz, vampires, ii,
original filename: Vampires: Los Muertos - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6ea71cdaeb86374888e4341f98c6e376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,089 --> 00:01:27,920
Malou sch?zku, pane?
2
00:01:30,769 --> 00:01:33,966
Fajn, pro?la si zkou?kou.
3
00:01:34,129 --> 00:01:36,040
Hej! Zpomal!
4
00:01:36,209 --> 00:01:38,165
Bude to 50 babek.
5
00:01:38,329 --> 00:01:40,559
Kdy? chce? v?c, tak to taky bude v?c st?t.
6
00:01:40,729 --> 00:01:44,165
A ??dn? zkou?ky.
7
00:01:44,609 --> 00:01:47,169
Ozvi se a m?? to za sebou.
8
00:01:51,609 --> 00:01:53,839
Hej, ko?--
9
00:01:55,849 --> 00:01:57,680
Jestli to zm??knu...
10
00:01:57,849 --> 00:02:00,409
...vsad?m se, ?e ?e zran?m fakt
o?kliv?
11
00:02:00,569 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el aviso
de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Y cuál es tu área de especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos,
los ocacionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1270}F?rste gang, du giver blod?
{1307}{1354}Ja
{1383}{1430}De betaler kontant her
{1431}{1494}Og der er ingen gr?nse for|hvor mange gange du vil give.
{1495}{1545}De k?ber det endda|i glas..
{1547}{1622}Jared Nomak, vi er klar nu.
{1939}{2011}Har du i de sidste 12 m?neder|f?et en tattoo
{2013}{2083}eller f?et piercinger ?
{2085}{2120}Nej
{2122}{2180}Hvor fik du det|ar p? kinden fra?
{2210}{2257}Uheld fra barndommen
{2259}{2330}Du siger at du ikke har|nogen familie
{2331}{2392}Er det rigtigt? |Ikke at jeg vil i kontakt med dem
{2394}{2444}Ingen at kontakte|hvis der sker et uheld?
{2446}{2484}Nej, Ingen.
{2486}{2548}Ingen familie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,556 --> 00:01:24,119
Auxilio, que alguien me ayude.
2
00:01:25,110 --> 00:01:27,001
Auxilio.
3
00:01:45,140 --> 00:01:47,000
Hola, Michael.
4
00:01:47,145 --> 00:01:49,000
Quiero hacer un juego.
5
00:01:50,255 --> 00:01:53,000
Hasta ahora, en lo que se podrÃa vagamente
definir cómo tu vida,
6
00:01:53,408 --> 00:01:56,000
te has ganado la vida
observando a otros.
7
00:01:56,667 --> 00:02:00,803
La sociedad te definirÃa como
un informante, una rata, un soplón.
8
00:02:01,305 --> 00:02:04,595
Yo creo que no eres merecedor
del cuerpo que posees,
9
00:02:04,877 --> 00:
Subtitles for Tremors Ii
keywords: mission:, impossible, ii, 2000, 1, cd, czech, cz, mi, 2,
original filename: Mission: Impossible II - 2000 - 1CD - Czech - cz - 28540b9ce58131dd5cc48f50ebf34b0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,757 --> 00:00:23,386
SYDNEY, AUSTR?LIE
2
00:00:28,757 --> 00:00:31,954
FARMACEUTICK? Z?VODY BIOCYTE
3
00:00:35,597 --> 00:00:39,795
Tak?e, Dimitri,
ka?d? hIed?n? hrdiny
4
00:00:39,837 --> 00:00:44,547
mus? za??t n???m,
co pot?ebuje ka?d? hrdina...
5
00:00:44,597 --> 00:00:46,508
toti? zIoducha.
6
00:00:46,557 --> 00:00:51,392
Proto jsme p?i hIed?n?
na?eho hrdiny, BeIIerophonu,
7
00:00:51,437 --> 00:00:55,316
vytvo?iIi monstrum...
8
00:00:55,357 --> 00:00:56,836
Chim?ru.
9
00:01:00,877 --> 00:01:02,674
Pros?m v?s, Dimitri,
10
00:01:02,717 --> 00:01:06,312
abyste p?
Subtitles for Tremors Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, czech, cz, hostel,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Czech - cz - 2cfd89fdebd0f9504f0bf04785a33df3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
z odposlechu p?elo?il:
O E
4
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
z odposlechu p?elo?il:
O E K
5
00:00:00,500 --> 00:00:00,987
z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:00,987 --> 00:00:01,987
z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:01,987 --> 00:00:04,987
z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:03:14,579 --> 00:03:16,578
??kal "Dobr? r?no"
a jak se m? va?e ruka?
9
00:03:17,945 --> 00:03:19,777
Je...
10
00:03:20,001 --> 00:03
Subtitles for Tremors Ii
keywords: exorcist, ii:, the, heretic, 1977, 1, cd, russian, ru, ii,
original filename: Exorcist II: The Heretic - 1977 - 1CD - Russian - ru - 8535873c1f40a077565eae6881df30a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but