Search Movie Subtitles results for tremors es by relevance:
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,803 --> 00:02:20,265
SÃ, mi amiga.
Estamos completamente seguros aquÃ...
2
00:02:20,390 --> 00:02:23,393
...porque seleccioné
mi posición cuidadosamente.
3
00:02:24,645 --> 00:02:27,731
Primer regla de combate:
conoce a tu enemigo.
4
00:02:27,940 --> 00:02:30,859
Segunda regla: Aprende donde combatirlo.
5
00:02:31,026 --> 00:02:34,321
Es bueno que dejaran sus motores encendidos.
Quiero emisiones máximas de calor...
6
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
...de estas coordenadas.
Mucho caliente ¿Comprende?
7
00:02:39,743 --> 00:02:42,955
Hora: 0500
8
00:02:43,038 --> 00:02:46
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,247 --> 00:00:59,159
Bonjour, M. Basset.
Service du réveil téléphonique.
2
00:00:59,767 --> 00:01:01,405
Bougez votre cul.
3
00:01:15,687 --> 00:01:16,756
Débandade!
4
00:01:17,727 --> 00:01:20,161
Débandade, Earl! Bouge!
5
00:01:24,887 --> 00:01:26,525
Pauvre merdeux.
6
00:01:28,807 --> 00:01:30,718
J'ai vu une débandade un jour.
7
00:01:31,807 --> 00:01:34,605
300 têtes qui filaient vers l'horizon.
8
00:01:35,367 --> 00:01:38,882
Il faut combien de b<i>oe</i>ufs
pour que ça soit une débandade, Earl?
9
00:01:39,407 --> 00:01:42,205
Trois, ou plus?
II y a une
- Tremors.4.The.Legend.Be gins.2004.DVDRip.XviD-XPD.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Aún hay tierra blanda por aquÃ.
Asegúrense de contenerla bien.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Es como trabajar dentro de
una vaca aquà abajo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Una vaca... de plata que va
a pagar mi rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Tú rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
¿Sabes?
Es como una mujer...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...es de lo único que hablas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Y mientras tanto se está quedando
con todo tu dinero.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
Y tú gastas todo tu
dinero en whisky.
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1244}{1310}Buenos DÃas, Sr. Basset. Este es su despertador.
{1337}{1369}Por favor mueva su trasero.
{1754}{1830}¡Estampida! ¡Estampida, Earl!|¡Sal del camino!
{1996}{2017}Eres un idiota.
{2104}{2129}Una vez estuve en una estampida.
{2174}{2227}Trescientas cabezas enfilando al horizonte.
{2280}{2356}¿Cuantas vacas se necesitan|para una estampida, Earl?
{2389}{2440}¿Tres o más?|¿Existe una velocidad mÃnima?
{2466}{2506}Quisiera verte con una|estampida en el trasero.
{3325}{3346}¿No hiciste el desayuno?
{3369}{3445}Yo lo hice ayer.|Fueron salchichas y frijoles.
{3476}{3497}No.
{3498}{3545}Fueron huevos.|Yo hice los h
- Tremors.II.Aftershocks. 1996.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,680 --> 00:01:44,150
Yacimiento Petroyama - Chiapas, México
2
00:03:55,480 --> 00:03:58,392
Furia, al otro corral...
3
00:03:58,960 --> 00:04:01,952
o te mato y llevo tu cadáver a rastras.
4
00:04:02,040 --> 00:04:04,838
Venga, Furia. Vamos, muchacho.
5
00:04:05,120 --> 00:04:07,873
Ven a conocer a Susie. Te gustará.
6
00:04:08,600 --> 00:04:11,160
Tenéis que estar juntos.
7
00:04:13,200 --> 00:04:14,519
¡Ya te tengo!
8
00:04:19,400 --> 00:04:20,549
Maldita sea.
9
00:04:27,840 --> 00:04:30,195
Susie y tú vais a hacer pajaritos...
10
00:04:30,280 --> 00:04:33,113
- Tremors (1990).ShareReactor.sub
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{161}Sous-titres synchronisés par ShooCat
{1237}{1309}Bonjour, M. Basset.|Service du réveil téléphonique.
{1327}{1370}Bougez votre cul.
{1742}{1769}Débandade!
{1797}{1857}Débandade, Earl! Bouge!
{1982}{2024}Pauvre merdeux.
{2086}{2133}J'ai vu une débandade un jour.
{2165}{2235}300 têtes qui filaient vers l'horizon.
{2255}{2343}Il faut combien de boeufs|pour que ça soit une débandade, Earl?
{2363}{2433}Trois, ou plus?|II y a une vitesse minimum?
{2446}{2511}Je te souhaite d'en prendre une dans le cul.
{3314}{3354}T'as sauté le p'tit-déj?
{3359}{3426}Je l'ai pris hier. Saucisses et haricots.
{3465}{3540}Non, des oeufs. J'ai
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,409 --> 00:00:52,934
Buenos DÃas, Sr. Basset.
Este es su despertador.
2
00:00:53,011 --> 00:00:55,344
Por favor mueva su trasero.
3
00:01:09,795 --> 00:01:14,961
¡Estampida! ¡Estampida, Earl!
¡Sal del camino!
4
00:01:19,444 --> 00:01:20,868
Eres un idiota.
5
00:01:23,445 --> 00:01:26,378
Una vez estuve en una estampida.
6
00:01:26,446 --> 00:01:30,042
Trescientas cabezas enfilando al horizonte.
7
00:01:30,118 --> 00:01:34,316
¿Cuantas vacas se necesitan
para una estampida, Earl?
8
00:01:34,389 --> 00:01:37,755
¿Tres o más?
¿Existe una velocidad mÃnima?
9
00:01
- Tremors.1989.INTERNAL.D VDRip.XviD-aAF.CD1 (SPA).srt
- Tremors.1989.INTERNAL.D VDRip.XviD-aAF.CD2 (SPA).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,872 --> 00:00:59,232
Buenos DÃas, Sr. Basset.
Este es su despertador.
2
00:00:59,312 --> 00:01:01,552
Por favor mueva su trasero.
3
00:01:15,392 --> 00:01:20,352
¡Estampida! ¡Estampida, Earl!
¡Sal del camino!
4
00:01:24,672 --> 00:01:26,032
Eres un idiota.
5
00:01:28,512 --> 00:01:31,312
Una vez estuve en una estampida.
6
00:01:31,392 --> 00:01:34,832
Trescientas cabezas enfilando al horizonte.
7
00:01:34,912 --> 00:01:38,912
¿Cuantas vacas se necesitan
para una estampida, Earl?
8
00:01:38,992 --> 00:01:42,232
¿Tres o más?
¿Existe una velocidad mÃnima?
9
00:01
- Tremors.1989.INTERNAL.D VDRip.XviD-aAF (SPA).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,872 --> 00:00:59,232
Buenos DÃas, Sr. Basset.
Este es su despertador.
2
00:00:59,312 --> 00:01:01,552
Por favor mueva su trasero.
3
00:01:15,392 --> 00:01:20,352
¡Estampida! ¡Estampida, Earl!
¡Sal del camino!
4
00:01:24,672 --> 00:01:26,032
Eres un idiota.
5
00:01:28,512 --> 00:01:31,312
Una vez estuve en una estampida.
6
00:01:31,392 --> 00:01:34,832
Trescientas cabezas enfilando al horizonte.
7
00:01:34,912 --> 00:01:38,912
¿Cuantas vacas se necesitan
para una estampida, Earl?
8
00:01:38,992 --> 00:01:42,232
¿Tres o más?
¿Existe una velocidad mÃnima?
9
00:01
- Tremors.4.The.Legend.Be gins.2004.DVDRip.XviD-XPD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Aún hay tierra blanda por aquÃ.
Asegúrense de contenerla bien.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Es como trabajar dentro de
una vaca aquà abajo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Una vaca... de plata que va
a pagar mi rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Tú rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
¿Sabes?
Es como una mujer...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...es de lo único que hablas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Y mientras tanto se está quedando
con todo tu dinero.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
Y tú gastas todo tu
dinero en whisky.
- Tremors 2 - Aftershocks.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
¡Wildfire si no caminas al otro corral,
tendré que matarte y arrastrarte hasta allÃ!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos Wildfire.
Ven chico.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos a conocer a Susie.
Le gustarás mucho.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tienen que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
¡Te tengo!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldición.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Â
- Tremors.4.The.Legend.Be gins.2004.DVDRip.XviD-XPD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Aún hay tierra blanda por aquÃ.
Asegúrense de contenerla bien.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Es como trabajar dentro de
una vaca aquà abajo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Una vaca... de plata que va
a pagar mi rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Tú rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
¿Sabes?
Es como una mujer...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...es de lo único que hablas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Y mientras tanto se está quedando
con todo tu dinero.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
Y tú gastas todo tu
dinero en whisky.
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1387}{1471}Buenos DÃas, Sr. Basset.|Este es su despertador.
{1473}{1529}Por favor mueva su trasero.
{1873}{1998}¡Estampida! ¡Estampida, Earl!|¡Sal del camino!
{2108}{2141}Eres un idiota.
{2204}{2272}Una vez estuve en una estampida.
{2276}{2362}Trescientas cabezas enfilando al horizonte.
{2362}{2463}¿Cuantas vacas se necesitan|para una estampida, Earl?
{2464}{2544}¿Tres o más?|¿Existe una velocidad mÃnima?
{2546}{2621}Quisiera verte con una|estampida en el trasero.
{3391}{3412}¿No hiciste el desayuno?
{3412}{3495}Yo lo hice ayer.|Fueron salchichas y frijoles.
{3530}{3542}No.
{3544}{3637}Fueron huevos.|Yo hice los huevos...
{363
- Tremors 3 - Back to Perfection.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,803 --> 00:02:20,265
SÃ, mi amiga.
Estamos completamente seguros aquÃ...
2
00:02:20,390 --> 00:02:23,393
...porque seleccioné
mi posición cuidadosamente.
3
00:02:24,645 --> 00:02:27,731
Primer regla de combate:
conoce a tu enemigo.
4
00:02:27,940 --> 00:02:30,859
Segunda regla: Aprende donde combatirlo.
5
00:02:31,026 --> 00:02:34,321
Es bueno que dejaran sus motores encendidos.
Quiero emisiones máximas de calor...
6
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
...de estas coordenadas.
Mucho caliente ¿Comprende?
7
00:02:39,743 --> 00:02:42,955
Hora: 0500
8
00:02:43,038 --> 00:02:46
- Tremors.4.The.Legend.Be gins.2004.DVDRip.XviD-XPD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Aún hay tierra blanda por aquÃ.
Asegúrense de contenerla bien.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Es como trabajar dentro de
una vaca aquà abajo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Una vaca... de plata que va
a pagar mi rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Tú rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
¿Sabes?
Es como una mujer...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...es de lo único que hablas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Y mientras tanto se está quedando
con todo tu dinero.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
Y tú gastas todo tu
dinero en whisky.
- Tremors.4.The.Legend.Be gins.2004.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Aún hay tierra blanda por aquÃ.
Asegúrense de contenerla bien.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Es como trabajar dentro de
una vaca aquà abajo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Una vaca... de plata que va
a pagar mi rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Tú rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
¿Sabes?
Es como una mujer...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...es de lo único que hablas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Y mientras tanto se está quedando
con todo tu dinero.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
Y tú gastas todo tu
dinero en whisky.
- Tremors 2 - Aftershocks.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
¡Wildfire si no caminas al otro corral,
tendré que matarte y arrastrarte hasta allÃ!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos Wildfire.
Ven chico.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos a conocer a Susie.
Le gustarás mucho.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tienen que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
¡Te tengo!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldición.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Â
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{161}Sous-titres synchronisés par ShooCat
{1237}{1309}Bonjour, M. Basset.|Service du réveil téléphonique.
{1327}{1370}Bougez votre cul.
{1742}{1769}Débandade!
{1797}{1857}Débandade, Earl! Bouge!
{1982}{2024}Pauvre merdeux.
{2086}{2133}J'ai vu une débandade un jour.
{2165}{2235}300 têtes qui filaient vers l'horizon.
{2255}{2343}Il faut combien de boeufs|pour que ça soit une débandade, Earl?
{2363}{2433}Trois, ou plus?|II y a une vitesse minimum?
{2446}{2511}Je te souhaite d'en prendre une dans le cul.
{3314}{3354}T'as sauté le p'tit-déj?
{3359}{3426}Je l'ai pris hier. Saucisses et haricots.
{3465}{3540}Non, des oeufs. J'ai
- tremors.II.aftershocks. 1996.internal.dvdrip.xvid-undead.srt
- undead-tremors.II.nfo
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,680 --> 00:01:44,150
Yacimiento Petroyama - Chiapas, México
2
00:03:55,480 --> 00:03:58,392
Furia, al otro corral...
3
00:03:58,960 --> 00:04:01,952
o te mato y llevo tu cadáver a rastras.
4
00:04:02,040 --> 00:04:04,838
Venga, Furia. Vamos, muchacho.
5
00:04:05,120 --> 00:04:07,873
Ven a conocer a Susie. Te gustará.
6
00:04:08,600 --> 00:04:11,160
Tenéis que estar juntos.
7
00:04:13,200 --> 00:04:14,519
¡Ya te tengo!
8
00:04:19,400 --> 00:04:20,549
Maldita sea.
9
00:04:27,840 --> 00:04:30,195
Susie y tú vais a hacer pajaritos...
10
00:04:30,280 --> 00:04:33,113
- tremors 3 spanish latino americano.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,803 --> 00:02:20,265
SÃ, mi amiga.
Estamos completamente seguros aquÃ...
2
00:02:20,390 --> 00:02:23,393
...porque seleccioné
mi posición cuidadosamente.
3
00:02:24,645 --> 00:02:27,731
Primera regla de combate:
conoce a tu enemigo.
4
00:02:27,940 --> 00:02:30,859
Segunda regla: Aprende donde combatirlo.
5
00:02:31,026 --> 00:02:34,321
Es bueno que dejaran sus motores encendidos.
Quiero emisiones máximas de calor...
6
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
...de estas coordenadas.
Mucho caliente ¿Comprende?
7
00:02:39,743 --> 00:02:42,955
Hora: 0500
8
00:02:43,038 --> 00:02:4
There are more subtitles available for Tremors Es
Click here to view them