Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tremors 2 Aftershocks is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tremors 2 Aftershocks by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset.
{
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1055, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10550-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
¡Wildfire si no caminas al otro corral,
tendré que matarte y arrastrarte hasta allÃ!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos Wildfire.
Ven chico.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos a conocer a Susie.
Le gustarás mucho.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tienen que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
¡Te tengo!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldición.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Â
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1314, tremors, ii, aftershocks, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13148-Tremors Ii Aftershocks ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,558 --> 00:01:50,229
Cîmpul petrolier Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:52,033 --> 00:03:55,287
Perfection Valley, Nevada
Statele Unite
3
00:04:06,799 --> 00:04:10,353
Wildfire, dacã nu vrei sã
te duci în celãlalt þarc,
4
00:04:10,354 --> 00:04:12,723
te omor ºi tot te tîrãsc pînã acolo.
5
00:04:13,349 --> 00:04:16,394
Hai, Wildfire.
Hai, bãiete.
6
00:04:16,811 --> 00:04:19,398
Mergem sã o cunoºti pe Susie.
Ãþi va place de ea.
7
00:04:20,316 --> 00:04:23,109
Voi doi trebuie sã fiþi împreunã.
8
00:04:24,820 --> 00:04:25,821
Te-am prins !
9
00:04
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1264, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12646-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Field of Petroleum Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Perfection, Nevada fence
United States
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
Wildfire if you don't walk to the other corral,
I will have to kill you and to crawl until there!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
We go Wildfire.
They come small.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
We will know Susie.
He will like you a lot.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
They have to be together.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
I have you!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Curse.
9
00:04:28,073 --> 00:04:
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, dlr,
original filename: Tremors II Aftershocks (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,831
Oh!
2
00:02:30,800 --> 00:02:33,837
Aah!
3
00:03:55,200 --> 00:03:57,998
Wildfire, you either walk
into that other corral,
4
00:03:58,080 --> 00:04:01,356
or I'm gonna shoot ya
and drag your carcass in there.
5
00:04:01,440 --> 00:04:04,830
Come on, Wildfire.
Come on, boy.
6
00:04:04,920 --> 00:04:07,912
Let's go meet Susie now.
You'll like her.
7
00:04:08,000 --> 00:04:09,831
You two
gotta get together.
8
00:04:12,520 --> 00:04:15,159
Gotcha!
Whoa, whoa!
9
00:04:15,240 --> 00:04:18,789
Whoa, boy, whoa!
Whoa!
10
00:04:18,880 --> 00:04:20,71
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1314, tremors, ii, aftershocks, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13149-Tremors Ii Aftershocks ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,300 --> 00:04:01,135
Wildfire, loop naar die andere
kraal of ik sleep je karkas erheen.
2
00:04:01,579 --> 00:04:07,733
Kom op, Wildfire. We gaan naar
Susie. Die vind je vast aardig.
3
00:04:08,139 --> 00:04:11,016
Je moet echt eens kennismaken.
4
00:04:12,739 --> 00:04:14,615
Hebbes.
5
00:04:27,619 --> 00:04:32,010
Nu maken jullie kleintjes,
of ik pak de barbecuesaus.
6
00:04:59,100 --> 00:05:01,454
Earl Bassett, nietwaar?
7
00:05:02,420 --> 00:05:05,217
Ik zei het toch. Die andere.
8
00:05:21,500 --> 00:05:27,495
Een mooie streek, maar afgelegen.
Ik ben blij dat ik u gev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
¡Wildfire si no caminas al otro corral,
tendré que matarte y arrastrarte hasta allÃ!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos Wildfire.
Ven chico.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos a conocer a Susie.
Le gustarás mucho.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tienen que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
¡Te tengo!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldición.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Â
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 1, cd, english, en, 2,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 1CD - English - en - e731a9cbc2e5dddd4c870a232ab7f609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,800 --> 00:04:09,715
Wildfire, you either walk
into that other corral,
2
00:04:09,800 --> 00:04:13,213
or I'm gonna shoot ya
and drag your carcass in there.
3
00:04:13,300 --> 00:04:16,832
Come on, Wildfire.
Come on, boy.
4
00:04:16,925 --> 00:04:20,042
Let's go meet Susie now.
You'll like her.
5
00:04:20,134 --> 00:04:22,041
You two
gotta get together.
6
00:04:24,842 --> 00:04:27,591
Gotcha!
Whoa, whoa!
7
00:04:27,676 --> 00:04:31,373
Whoa, boy, whoa!
Whoa!
8
00:04:31,468 --> 00:04:33,375
Damn it.
9
00:04:41,218 --> 00:04:46,006
You and Susie are gonna make
some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
¡Wildfire si no caminas al otro corral,
tendré que matarte y arrastrarte hasta allÃ!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos Wildfire.
Ven chico.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos a conocer a Susie.
Le gustarás mucho.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tienen que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
¡Te tengo!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldición.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1132}WSTRZ¥SY 2|Wielkie larwy wróci³y
{5925}{6040}B³yskawica, w³aŸ do zagrody|bo ciê zastrzelê!
{6055}{6128}Åmia³o B³yskawica.|Åmia³o ch³opcze.
{6138}{6200}Poznasz Susie.|Spodoba ci siê.
{6222}{6290}Musicie siê poznaæ.
{6338}{6355}Mam ciê!
{6500}{6530}Niech to.
{6714}{6772}Zrobisz Susie pisklaka,|albo was usma¿ê!
{7497}{7535}Earl Basset, prawda?
{7577}{7610}Mówi³em panu.|To jeden z nich.
{7920}{7952}"Potwory gin¹ z r¹k bohaterów."
{7958}{8016}Senor Basset.
{8061}{8132}Piêkna kraina, ale niewielu|ludzi tu mieszka.
{8136}{8213}Nie by³o kogo o pana spytaæ,
{8245}{8322}Widzi pan moja firma|"Petromaya Mexico
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1828, tremors, ii, aftershocks, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18280-Tremors_II__Aftershocks_(1996)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset.
{
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 1, cd, czech, cz, ii,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 1CD - Czech - cz - 57c5ae0a29f5d9a95151c4523c94217e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,572 --> 00:00:46,739
--- CHV?N? 2: VR?TILI SE ZP?T! ---
cz titulky 11.6.2005 Jaha
2
00:01:44,246 --> 00:01:49,872
Naftov? Pole Petromaya
Chiapas, Mexiko
3
00:03:49,679 --> 00:03:54,888
?dol? Perfection, Nevada
U.S.A.
4
00:04:06,431 --> 00:04:12,348
Oh??ku, je?t? jednou vleze? do ohrady,
a zast?el?m t? jako dobyt?e.
5
00:04:12,556 --> 00:04:15,268
Tak poj?, Oh??ku.
Tak poj?, chlap?e.
6
00:04:16,432 --> 00:04:18,974
Sezn?m?? se te? se Susie.
7
00:04:19,891 --> 00:04:22,766
Vy dva pat??te k sob?.
8
00:04:24,516 --> 00:04:25,475
M?m t?.
9
00:04:31,017 --> 00:04:32,267
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,193 --> 00:02:07,655
<i>[Man Gasping]</i>
2
00:02:13,994 --> 00:02:16,914
[Man Gasping Fearfully]
3
00:02:21,919 --> 00:02:23,838
Oh!
4
00:02:26,340 --> 00:02:30,094
[Whimpering]
5
00:02:33,848 --> 00:02:36,767
[Rumbling]
6
00:02:38,394 --> 00:02:41,564
Aah!
7
00:02:41,647 --> 00:02:43,566
[Whimpering]
8
00:03:06,881 --> 00:03:08,799
[Rumbling]
9
00:03:12,803 --> 00:03:16,807
<i>[Clanging, Rumbling]</i>
10
00:03:27,568 --> 00:03:31,572
<i>[Groaning]
[Rumbling]</i>
11
00:03:35,034 --> 00:03:37,453
[Screaming]
12
00:03:47,171 --> 00:03:48,297
<i>[Birds Singi
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, lmuzun, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tremors II Aftershocks (1996) - lmuzun - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1099}{Y:ub}TREMORS 2|{Y:b}ÃOKTAN SONRA
{1135}{2409}Ãeviri:lmuzun|www.pianist.com.tr.tc
{5895}{5964}Wildfire, seni çitin öbür|tarafýna geçirmem gerek.
{5967}{6048}Ya da seni vurup,|leþini oraya götüreceðim.
{6051}{6135}Buraya gel, Wildfire!|Hadi, oðlum!
{6137}{6212}Susie'yi karþýlamaya gitmeliyiz.|Ãok hoþuna gidecek.
{6215}{6260}Birbiriniz için yaratýlmýþsýnýz.
{6327}{6393}Budur!
{6395}{6484}Evlat!
{6486}{6532}Lanet olsun!
{6721}{6835}Sen ve Susie yavrular yapacaksýnýz.|Ya da ben sizi barbekü yapacaðým!
{7476}{7531}Earl Basset, deðil mi?
{7533}{7607}Sana söylüyorum.|O diðeri olmalý.
{7917}{7987}Sinyor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1132}WSTRZ?SY 2|Wielkie larwy wr?ci?y
{5925}{6040}B?yskawica, w?a? do zagrody|bo ci? zastrzel?!
{6055}{6128}?mia?o B?yskawica.|?mia?o ch?opcze.
{6138}{6200}Poznasz Susie.|Spodoba ci si?.
{6222}{6290}Musicie si? pozna?.
{6338}{6355}Mam ci?!
{6500}{6530}Niech to.
{6714}{6772}Zrobisz Susie pisklaka,|albo was usma??!
{7497}{7535}Earl Basset, prawda?
{7577}{7610}M?wi?em panu.|To jeden z nich.
{7920}{7952}"Potwory gin? z r?k bohater?w."
{7958}{8016}Senor Basset.
{8061}{8132}Pi?kna kraina, ale niewielu|ludzi tu mieszka.
{8136}{8213}Nie by?o kogo o pana spyta?,
{8245}{8322}Widzi pan moja firma|"Petromaya Mexico Oil" musia?a przerwa? produ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,116 --> 00:00:17,743
Translated By
Chramon
2
00:00:19,203 --> 00:00:23,541
"www.divxsweden.net
-nyaste svenska subtitlarna på nätet"
3
00:03:56,545 --> 00:04:01,217
Jag ska få in dej i nästa hägn,
om jag så ska skjuta dej och dra dej dit!
4
00:04:01,801 --> 00:04:04,720
Kom igen Wildfire.
Kom grabben.
5
00:04:05,095 --> 00:04:07,598
Så ska du få träffa susie.
Hon kommer du att gilla.
6
00:04:08,474 --> 00:04:11,185
Ni två måste få träffa varandra.
7
00:04:13,104 --> 00:04:13,771
Fick dej!
8
00:04:19,610 --> 00:04:20,820
Jäklar.
9
00:04:28,160 --> 00:04:3
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1063, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10635-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137--> 00:01:44,623
Field of Petroleum Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:41,564--> 00:03:44,681
Perfection, Nevada fence
United States
3
00:03:55,721--> 00:04:01,384
Wildfire if you don't walk to the other corral,
I will have to kill you and to crawl until there!
4
00:04:01,983--> 00:04:04,904
We go Wildfire.
They come small.
5
00:04:05,303--> 00:04:07,782
We will know Susie.
He will like you a lot.
6
00:04:08,662--> 00:04:11,385
They have to be together.
7
00:04:13,057--> 00:04:13,984
I have you!
8
00:04:19,331--> 00:04:20,522
Curse.
9
00:04:28,073--> 00:04:
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1590, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro, 1264,
original filename: 15909-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Field of Petroleum Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Perfection, Nevada fence
United States
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
Wildfire if you don't walk to the other corral,
I will have to kill you and to crawl until there!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
We go Wildfire.
They come small.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
We will know Susie.
He will like you a lot.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
They have to be together.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
I have you!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Curse.
9
00:04:28,073 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2634}Câmpul petrolier Petromaya|Chiapas, Mexico
{5554}{5632}Perfection Valley, Nevada|Statele Unite
{5908}{6050}Wildfire dacã nu vrei sã te duci în celãlalt þarc,|te omor ºi tot te târãsc pânã acolo
{6065}{6138}Hai Wildfire.|Hai bãiete.
{6148}{6210}Mergem sã o cunoºti pe Susie.|Ãþi va place de ea.
{6232}{6299}Voi doi trebuie sa fiþi împreunã.
{6340}{6364}Te-am prins!
{6497}{6527}La naiba.
{6716}{6764}Tu ºi cu Susie a mea|o sã faceþi o gramadã de puiºori
{6768}{6819}sau vã pun pe grãtar|pe amândoi!
{7493}{7545}Earl Basset, corect?
{7584}{7617}V-am spus eu.|Este unul dintre ei.
{7956}{7986}Domnul Basset.
{
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 1CD - Czech - cz - 67aad77894c5ab16e2d01b073ca589cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,001 --> 00:00:44,000
--- CHV?N? 2: VR?TILI SE ZP?T! ---
2
00:01:39,200 --> 00:01:44,600
Naftov? Pole Petromaya
Chiapas, Mexiko
3
00:03:39,600 --> 00:03:44,600
?dol? Perfection, Nevada
U.S.A.
4
00:03:55,680 --> 00:04:01,360
Oh??ku, je?t? jednou vleze? do ohrady,
a zast?el?m t? jako dobyt?e.
5
00:04:01,560 --> 00:04:04,163
Tak poj?, Oh??ku.
Tak poj?, chlap?e.
6
00:04:05,280 --> 00:04:07,720
Sezn?m?? se te? se Susie.
7
00:04:08,600 --> 00:04:11,360
Vy dva pat??te k sob?.
8
00:04:13,040 --> 00:04:13,960
M?m t?.
9
00:04:19,280 --> 00:04:20,480
Ksakru.
10
00:04:28,040
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1590, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro, 1264,
original filename: 15909-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Field of Petroleum Petromaya
Chiapas, Mexico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Perfection, Nevada fence
United States
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
Wildfire if you don't walk to the other corral,
I will have to kill you and to crawl until there!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
We go Wildfire.
They come small.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
We will know Susie.
He will like you a lot.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
They have to be together.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
I have you!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Curse.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Your and Susie me
they will give small birds...
10
00:04
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii, aftershocks, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1996, 70, 4, 57, 5, 48,
original filename: Tremors_II__Aftershocks.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.99millegagi
{1001}{1129}Värinad II|Järeltõuked
{2512}{2599}Petromaya naftaväli|Chiapas, Mehhiko.
{5524}{5627}Täiuslikkuse org, Nevada|U.S.A.
{5914}{6060}Seinatuli, kui sa veel ühe ringi jooksed,|siis ma tulistan ja vean su laiba sinna.
{6084}{6111}No tule Seinatuli.
{6125}{6153}Tule poiss.
{6154}{6187}Lähme teeme Suusiga tutvust.
{6202}{6225}Ma tean et ta meeldib sulle.
{6237}{6274}Te kaks peate kokku saama.
{6359}{6386}Kätte sain su!!!
{6522}{6551}Kurat.
{6736}{6838}Sina ja Suusi teete mulle pojad või ma|teen teist mõlemast grillliha.
{7514}{7548}Earl Bassett jah?
{7598}{7633}Ma ju ütesin et ta on see teine.
{7974
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,116 --> 00:00:17,743
Translated By
Chramon
2
00:00:19,203 --> 00:00:23,541
"www.divxsweden.net
-nyaste svenska subtitlarna på nätet"
3
00:03:56,545 --> 00:04:01,217
Jag ska få in dej i nästa hägn,
om jag så ska skjuta dej och dra dej dit!
4
00:04:01,801 --> 00:04:04,720
Kom igen Wildfire.
Kom grabben.
5
00:04:05,095 --> 00:04:07,598
Så ska du få träffa susie.
Hon kommer du att gilla.
6
00:04:08,474 --> 00:04:11,185
Ni två måste få träffa varandra.
7
00:04:13,104 --> 00:04:13,771
Fick dej!
8
00:04:19,610 --> 00:04:20,820
Jäklar.
9
00:04:28,160 --> 00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{66}Nic. Wszystko okej.|Przyjed?cie po nas.
{122}{176}Niech Pedro we?mie furgonetk?.
{202}{247}- Ma tam zamontowan? krat??|- Tak.
{264}{298}Szybko do was nie dotrze.
{314}{404}- Niech przyjedzie bo...|- Mamy potwora do parku.
{420}{477}Zamknij si? i w?a? na w?z!
{530}{562}Ju?, ju?.
{946}{971}Jezu!
{1042}{1117}- Znowu jakiego? dorwa?.|- Cz?owiek, kt?ry nigdy nie ?pi.
{1230}{1307}Ch?opaki, urz?dzi?em sobie|nocne polowanko.
{1311}{1380}Rozwali?em trzy robale.
{1384}{1442}Wyr?wna?em wasz wynik.
{1446}{1498}Daj spok?j, Burt.|To nie zawody.
{1502}{1588}Nie, ale jest remis.
{1592}{1672}Niestety synu! My z?apali?my|?ywego robala!
{1676}{170
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii, aftershocks, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Tremors Ii Aftershocks ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 2CD - Czech - cz - 1ed77594e770785f1260f5d3b74ba22d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
--- CHV?N? 2: VR?TILI SE ZP?T! ---
cz titulky 11.6.2005 Jaha
2
00:01:39,200 --> 00:01:44,600
Naftov? Pole Petromaya
Chiapas, Mexiko
3
00:03:39,600 --> 00:03:44,600
?dol? Perfection, Nevada
U.S.A.
4
00:03:55,680 --> 00:04:01,360
Oh??ku, je?t? jednou vleze? do ohrady,
a zast?el?m t? jako dobyt?e.
5
00:04:01,560 --> 00:04:04,163
Tak poj?, Oh??ku.
Tak poj?, chlap?e.
6
00:04:05,280 --> 00:04:07,720
Sezn?m?? se te? se Susie.
7
00:04:08,600 --> 00:04:11,360
Vy dva pat??te k sob?.
8
00:04:13,040 --> 00:04:13,960
M?m t?.
9
00:04:19,280 --> 00:04:20,480
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 2, cd, estonian, et, int, aaf, 1,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 2CD - Estonian - et - 09b0e17d9b6ae26ef733e4821f5b5062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{82}Ja, meiega on k?ik h?sti.|Vajame kedagi, kes tuleks ja ?ra parandaks.
{84}{113}Lase mul hetk...
{114}{235}?tle Pedrole, et ta oma suure veokaga tuleks.|Selle on ju kraana ka peal?
{236}{304}Ja on k?ll aga l?heb tunde enne|kui ta sinna j?uab.
{322}{380}?tle talle, et ta selle siia tooks selle et...|- Meil on vaja see elukas ?ra viia
{381}{482}minu koletisemaailma jaoks.|- Ole vait ja tule selle kuradi maa pealt ?ra.
{533}{560}Tulin, tulin.
{948}{992}Jeesus!!
{1036}{1078}Neetud, ta sai j?lle ?he.
{1095}{1127}Mees ei maga kunagi.
{1236}{1324}Kutid, Burt siin. Teen pisut|?ist kalap??ki.
{1336}{1448}Sain just kolm enda arvele.|Oleme vist
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 2, cd, estonian, et, 1990, internal, aaf, 70, 4, 57, 5, 48, baiti,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 2CD - Estonian - et - 44a20393f08331ee18a5e45503e89314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{157}Jookske!
{286}{333}?ra vahi tagasi. Eluga!
{719}{739}Vabanda.
{1288}{1356}Rhonda, siin. - T?nan.
{1402}{1499}Mida n??d teha? | Millal nad ?ra l?hevad?
{1519}{1567}Neil on meeletult kannatust.
{1591}{1678}Nad istuvad ja ootavad, | kuni kuulevad m?nda s??ki meenutavat heli.
{1686}{1751}Tuleb midagi v?lja m?elda. | - Mul on plaan.
{1754}{1862}S?idate autoga m?gedeni, | marsite Bixbysse, kutsute abi.
{1867}{1964}Need mudalimukad panid me kummid nahka. | - V?id minu auto v?tta.
{1979}{2072}Ei, meil on nelikveoga autot vaja, | et Jeepi rajani j?uda.
{2092}{2134}See rada on raskelt l?bitav.
{2214}{2257}L?lita see v?lja!
{2296}{2318}T?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{926}WSTRZ?SY 3|/Powr?t do Perfekcji
{1276}{1346}/El Chaco, Argentyna
{1908}{1952}To jest ten nowy?
{2868}{2912}ARMIA ARGENTY?SKA
{3264}{3340}/S?, mi amiga.|Jeste?my tu completamente seguros,
{3348}{3411}bo starannie wybra?em swoj? pozycj?.
{3456}{3521}Pierwsza zasada bojowa... poznaj wroga.
{3540}{3613}Druga zasada...|zdecyduj, gdzie z nim walczy?.
{3615}{3694}Trzymaj silnik w??czony.|Chc? maksymalne cieplne emisje...
{3696}{3766}...od tych wsp??rz?dnych.|Caliente Mucho. Comprende?
{3823}{3901}Czas, 5:00.
{3903}{3984}Miejsce, siedem klik?w na po?udnie od El Chaco
{3984}{4020}Sytuacja...
{4020}{4101}doniesienie sprzed dw?ch tygodni|
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, 1990, internal, w, 4, a, english, motechnet, com,
original filename: Tremors.1990.iNTERNAL.DVDRip.XVID-W4A.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,247 --> 00:00:59,159
Good morning, Mr. Basset.
This is your wake-up call.
2
00:00:59,767 --> 00:01:01,405
Please move your ass.
3
00:01:15,687 --> 00:01:16,756
Stampede!
4
00:01:17,727 --> 00:01:20,161
Stampede, Earl! Get out of the way!
5
00:01:24,887 --> 00:01:26,525
You dumb shit.
6
00:01:28,807 --> 00:01:30,445
l was in a stampede once.
7
00:01:31,807 --> 00:01:34,605
300 head going hell-bent for the horizon.
8
00:01:35,367 --> 00:01:38,882
Exactly how many cows
are required for a stampede, Earl?
9
00:01:39,407 --> 00:01:42,205
l mean, is it like three or more?
ls
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Ainda que haja terra mole por aqui.
Assegurem-se de contê-la bem.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
à como trabalhar dentro de
uma vaca aqui em baixo.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
Uma vaca... de prata que vai
pagar o meu rancho.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Teu rancho.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
Sabes?
Ãs como uma mulher...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
...és o único que falas.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Entretanto ela está a ficar
com todo o teu dinheiro.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
E tu gastas todo o teu
dinheiro em whisky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{161}Sous-titres synchronisés par ShooCat
{1237}{1309}Bonjour, M. Basset.|Service du réveil téléphonique.
{1327}{1370}Bougez votre cul.
{1742}{1769}Débandade!
{1797}{1857}Débandade, Earl! Bouge!
{1982}{2024}Pauvre merdeux.
{2086}{2133}J'ai vu une débandade un jour.
{2165}{2235}300 têtes qui filaient vers l'horizon.
{2255}{2343}Il faut combien de boeufs|pour que ça soit une débandade, Earl?
{2363}{2433}Trois, ou plus?|II y a une vitesse minimum?
{2446}{2511}Je te souhaite d'en prendre une dans le cul.
{3314}{3354}T'as sauté le p'tit-déj?
{3359}{3426}Je l'ai pris hier. Saucisses et haricots.
{3465}{3540}Non, des oeufs. J'ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
Wildfire, se não caminhas até o outro curral,
terei que matar-te e arrastar-te até lá!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos, Wildfire.
Vem, rapaz.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos conhecer a Susie.
Vais gostar dela.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tem que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
Já te tenho!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldição.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Tremors.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,26,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,-1,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.30,0:00:27.71,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Palpitações
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: 1555, tremors, 3, back, to, perfection, 2001, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15553-Tremors_3__Back_to_Perfection_(2001)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,913 --> 00:01:22,693
El e noul tip?
2
00:02:00,370 --> 00:02:03,840
ARMATA ARGENTlNlANÃ
3
00:02:16,845 --> 00:02:20,389
Da, prietena mea.
Suntem în siguranþã aici...
4
00:02:20,390 --> 00:02:24,685
pentru cã mi-am ales poziþia cu mare grijã.
5
00:02:24,686 --> 00:02:27,980
Prima regulã în luptã:
cunoaºte-þi duºmanul.
6
00:02:27,981 --> 00:02:31,067
A doua regulã: sã cunoºti câmpul de luptã.
7
00:02:31,068 --> 00:02:34,445
Aþi pãstrat motoarele pornite.
Vreau multã cãldurã emanatã...
8
00:02:34,446 --> 00:02:39,742
de pe coordonatele astea.
Multã cÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
Ãóê èìà îùå ìåêà ïðúñò.
Ãëåäà éòå äîáðå äà ÿ çà ïà çèòå.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
Ãóê äîëó Ã¥ êà òî äà ðà áîòèø
âúòðå â êðà âà .
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
ÃäÃà ...ñðåáúðÃà êðà âà ,
êîÿòî ùå èçïëà òè ðà Ã÷îòî ìè.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Ãâîåòî ðà Ã֔.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
ÃÃà åø ëè?
Ãà òî æåÃà å...
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
....ñà ìî çà òîâà ãîâîðèø.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,93
Subtitles for Tremors 2 Aftershocks
keywords: tremors, 4, the, legend, begins, 2004, v, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8744-Tremors_4__The_Legend_Begins_(2004)_(V)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:20,747
E cam moale aici.
Asigurã-te cã o sã arate bine.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
E ca ºi cum am lucra într-o vacã, aici.
3
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
O vacã... care va plãti pentru ferma mea.
4
00:01:34,344 --> 00:01:35,569
Ferma...
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
ªtii? E ca o femeie.
6
00:01:37,973 --> 00:01:39,791
... numai despre asta vorbeºti.
7
00:01:40,374 --> 00:01:42,931
Ãntre timp îþi mãnâncã toþi banii.
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,814
ªi tu îþi cheltui toþi banii pe wiskey.
9
00:01:47,441 --